ID работы: 9104206

Дороги сестер Блэк

Гет
R
В процессе
118
Размер:
планируется Макси, написано 1 160 страниц, 70 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
118 Нравится 517 Отзывы 79 В сборник Скачать

Черный лев

Настройки текста
1 сентября 1971 года       Гобелен отражал малейшие изменения, сперва пухлощекий младенец, затем маленький мальчик с отсутствующими молочными зубами, а сейчас парень с нелепо длинными руками и ногами. И как хотелось его прибить! — Мерлинова мать, — устало пробормотала Цисси, — когда мы приедем, я превращу его в камень и кину в Черное озеро! — Его сразу надо было убить, — жестко сказала Белла, с ненавистью глядя на гобелен, — его и Регулуса. Цисси опасливо посмотрела по сторонам, в гостиной никого, лишь Кричер поливал цветы. — Сестренка, — хищно улыбнулась Белла, — не делай вид, что удивлена. Неужели самой не хотелось убить этих выродков, душить их за тонкие шейки и смотреть прямо в бесстыжие глаза? Глаза самой Беллы заблестели, Цисси попятилась назад. — Белла, я понимаю, мальчики — не подарок, но убивать их зачем? Она не сразу ответила, долго разглядывая гобелен. — У всех чистокровных волшебников родоначальники — мужчины, но только у нас, Блэков, — женщина. — Почему только у нас? Еще у Гринграссов и Пруэттов. — Не важно, — Цисси замечала, как потемнело лицо сестры, — суть в том, что мы не носим фамилию мужа Нимфадоры. Мы даже имени не знаем! И носим фамилию в честь прозвища Нимфадоры. Если мы происходим от женщины, то почему нас возглавлять должен мужчина?! Цисси стало неуютно от слов Беллы, сестра смотрела на неё таким пытливым взглядом. — Белла, Сириус ведь из старшей линии происходит, все справедливо. — Справедливо? У него нет никаких способностей, только дурость! На себя намекает, Цисси скорчила презрительную мину, благо Белла повернулась спиной. Получила значок лучшего ученика факультета и возомнила себя второй Морганой! — Моя жизнь сложилась бы по-другому, не родись они! Цисси помрачнела, не родись бы она, сестер растили бы родители. От грустных мыслей отвлек торопливый топот, напряженно Цисси и Белла посмотрели назад, шаги звучали мягче и легче, явно не тётя. В гостиную вбежала Дромеда, немного глупо улыбаясь, она подошла к окну. — Чего смешного ты увидела? — спросила Белла, — Ошибку в рунах? Дромеда поднесла палец к губам и, откинув занавеску, подозвала, Белла и Цисси подошли, ничего не понимая. Они увидели дядю Ориона, беззаботно облокотившегося о стену и болтавшего с некой волшебницей, немолодой блондинкой в неприметной серой мантии и шляпе с безвкусными тканевыми розами. Она явно не получала много внимания, иначе чего она так смеялась после каждой реплики. — Дядя тронулся головой на старости лет, — презрительно выговорила Белла, — совсем вкус на женщин испортился. Правда, Коррин не особо симпатична. — Она хотя бы ведьма, — добавила Цисси, наблюдая, как Орион прижал женщину и поцеловал её. — Вот только она замужем, — отметила Дромеда, — у неё кольцо на пальце. — Может подарили? — Кто? — неожиданно Белла согласилась с Дромедой, — Орион? Мог бы тогда и расщедриться! Отпустив женщину, Орион вернулся домой, сестры резко отошли от окна и расселись по стульям, дядя, не обращая на них внимания, раздраженно отмерял шагами гостиную. — Если Сириус не появится в сие же минуту, я притащу его за шкирку! И мне все равно, что он будет лохматый! Послышались шаги, следом угрюмое сопение, в гостиной появилась Вальбурга, ведя обоих сыновей, за ними парили два чемодана. — Какая разница, как я сложил вещи? — канючил Сириус, вырываясь из цепкой руки матери. — Замолчи, наказание господне! — Все равно перемешаются! Регулус, гладко причесанный и аккуратный, всячески отворачивался, Цисси закусила губу, борясь с желанием влепить пощечину. — Сириус, — обратился Орион к сыну, — скажи, кто ты? Он недоуменно заморгал, пока на него не крикнула мать. — Язык проглотил? Немедленно ответь отцу! — Сириус Орион Блэк. Орион смерил сына презрительным взглядом. — К какой семье ты принадлежишь? — К Блэкам, древнейшим и благороднейшим. — Тогда чего ты ведешь себя, как маггловский бродяга? Ему тоже все равно, как сложены его вещи в мешки. Или мне отнять твою палочку и сломать её? Сириус в ужасе выпучил глаза. — Нет, отец, не надо! — Тогда не смей перечить! К выходу немедленно, из-за твоих капризов опаздываем. Орион выбежал первым, хлопнув входной дверью, Вальбурга последовала за ним, отпустив сыновей, следом ушла Белла, презрительно подобрав подол мантии, проходя мимо кузенов. Укоризненно покачав головой, Дромеда повела за собой Сириуса, а Цисси взяла за руку Регулуса. — Когда я пойду в Хогвартс, — важно проговорил он, приближаясь к выходу, — то я не заставлю ждать! — Нисколько не сомневаюсь, Рег.       Как только чемоданы были погружены Кричером, повозка тронулась, Цисси больно ударилась спиной от неожиданного рывка, в толкучке кузены отдавили обе ноги, а сестры сжали бока. Дядя и тётя не испытывали никаких неудобств, сидя вдвоем напротив, но даже их сыновья не решались пересесть к ним. Повозку трясло от быстрых движений, Цисси, сжав зубы, терпела боль в отдавленных ногах. Едва они прибыли на Кингс-Кросс, она первой выскочила из повозки, вдыхая воздух, но через несколько минут откашлялась, проклятые магглы задымили своими машинами. Оглянувшись, она увидела среди толпы плакаты с гневными надписями, одни призывали выгнать некого Хита (1), вторые гневно грозили сжечь все письма и посылки, пока не заплатят. Пробиваясь сквозь магглов, Цисси не могла не заметить закономерности, стоило кому-то из Блэков пойти в Хогвартс, то на вокзале происходило столкновение. Белла видела драку магглов, Дромеда застала бунт против маггловского министра, и она озверевших поклонников «пупбола» никогда не забудет. Страшно представить, что увидит Регулус!       Платформа девять и три четверти не принесла спокойствия, на столбах висели объявления о розыске, кроме Волдеморта на листах пергамента красовались некие Долохофф и Гибон. Часы показывали без двадцати одиннадцать, Цисси поспешно понесла чемодан в вагон поезда, побежала за клеткой с совой, когда неожиданно появилась чета Поттеров, двоюродная бабка Дорея, прекрасная для пятидесяти одного года, несмотря на морщины и седые виски, и Флимонт, еле достающий жене до плеча. — Вот так встреча! — ехидно спросил Орион, — Все-таки «Пушки Чадли» выиграют Лигу. — Полно тебе злорадствовать, Орион, — ответила ему миссис Поттер, протянув руку, — не настолько мы редко видимся. — Тётя Дори, — сказала Вальбурга, поджимая губы, — скажите, почему мы так мало видим вашего сына? Или вы стыдитесь нас? — Нисколько, — ответил ей мистер Поттер, серьезно глядя снизу вверх, — к тому же Сириус скоро познакомится с нашим сыном и расскажет, какой он. Раздался первый гудок, Цисси и Сириус поспешили к вагону, подняв его тяжеленный чемодан и её клетку с вопящей сипухой, они поднялись внутрь. Цисси собиралась искать купе, как вдруг услышала хихиканье кузена. — Вот пугало садовое! Кто продал ей такую идиотскую шляпу?       Цисси невольно вытянула шею, к соседнему вагону подошла ведьма средних лет, под тусклую мантию серого цвета она надела невероятно огромную шляпу, густо украшенную тканевыми розами. Пока она усаживала сына, низкорослого пухлого мальчика в рубашке не первой свежести и потертых штанах, Цисси разглядела её одутловатое лицо, будто она не спала неделю или пила беспробудно, и шрам на губе. Раздался второй гудок, и Цисси застыла на месте, на безымянном пальце левой руки незнакомка носила кольцо. Никаких сомнений, именно с ней Орион находился возле дома. Не только Цисси узнала новую пассию дяди, Дромеда также внимательно рассматривала её, а Белла нервно хихикнула. Вальбурга бегло посмотрела сначала на племянниц, следом — на незнакомку, и лишь потом — на мужа. Раздался звенящий удар, Дромеда прижала к себе испуганного Регулуса, Цисси с силой вцепилась пальцами в Сириуса. — Похотливый ублюдок! — крикнув, Вальбурга ушла с гордо поднятой головой, Дромеда сразу последовала за ней, ведя побелевшего Регулуса. По вокзалу пронесся хохот, Орион тут же схватил Беллу за волосы и потащил в ближайший угол. Смех стал только громче, чувствуя любопытные взгляды, Цисси оттащила упиравшегося Сириуса от входа. Прозвучал третий гудок, забежали последние студенты, и поезд тронулся. Однако глумливые хихиканья не смолкали. — Сириус, не стоит обращать на них внимание. Кузен сердито пнул чемодан. — Еще чего! — Сириус, не позорься! Амбридж, наблюдавшая из занятого купе, мерзко захохотала, Цисси, пытаясь не краснеть, принялась отчитывать Сириуса. — Сириус, веди себя достойно! — А папаша пусть не позорит меня! — Сириус Орион Блэк! — кузен невольно вздрогнул, — Не прекратишь ребячества, мигом вылетишь из поезда! Да, на полном ходу! Взяв вещи, Цисси направилась в глубь вагона. — Эй, Цисси, найдешь мне свободное купе? — Сам ищи!

***

      Разом за разом Сириус заглядывал в купе, но каждый раз закрывал дверь, встречаясь с мерзкими смешками. Сердито толкая чемодан, он продвинулся в следующий вагон, ничего, когда вырастет, так проучит папашу, что мало не покажется! Ему, значит, можно с какой-то дамой гулять, а он должен правильно вещи складывать! Придет время, и папаша отправится в Мунго, прямиком к деду Арти и деду Поллуксу.       Таща застрявший чемодан по коридору, Сириус зло смотрел по сторонам, Цисси тоже хороша, взяла и ускакала к своим подружкам, не иначе, как сидит с Яксли и Крэбб и трещит, как дурачок-кузен место найти не может. Или, чего хуже, с Люси! Вот и родственная помощь! Другие кузины не лучше, Белла зачем-то начала ржать, как дура, а Дромеда все время озиралась по сторонам, кого она высматривала? Своего женишка Розье? Устало опустив чемодан, Сириус достал из кармана мантии платок и смахнул лоб, есть еще одна кузина, но о ней с недавних пор нельзя говорить. Как и об её сыне, если верить Альфарду, то ли Билли, то ли Бобби, он не расслышал. Схватившись за дверную ручку, Сириус с силой потянул на себя, он твердо решил, что не станет дружить с девочками. Все они — дуры до единой, сколько значков им дай!       Внутри сидел невысокий мальчик, худой, как лукотрус, и с лохматыми угольно-черными волосами. Но одет был хорошо, мантия и брюки явно шились в «Твилфитт и Таттинг», и лакированные ботинки некогда были чисты до первой лужи. Пока Сириус заталкивал чемодан под сидение, мальчишка протер очки и сказал. — Меня зовут Джеймс, для друзей Джимми, а тебя? Сириус остановился и подозрительно посмотрел на него. — Что? Я что-то смешное сказал? — А фамилия как? — Чего ты такой въедливый? Ладно, скажу, Поттер. Поттер, задумался Сириус, садясь на место, он определенно ему родственник, во всяком случае, не слышал, чтобы у Флимонта были братья. — А я — Сириус Блэк. Джеймс хмыкнул, Сириус недовольно насупился. — Что смешного? Давай, признавайся, что тебе твой отец наговорил про нас? Что мы — сволочи, и кровь магглов пьем? — Нет, про кровь ничего не говорил! — прищурившись, Джеймс спросил, — А что, правда, пьете? Сириус раздраженно отвернулся. — Ага, по утрам натощак! — Джеймс захохотал, Сириус, успокоившись, сказал, — На самом деле никакую кровь не пьем, но моя мамаша умудряется это делать «метафорически». Джеймс уважительно покачал головой. — Какие умные слова знаешь! — А то, я мудрей самого Мерлина, только без посоха. На самом деле он это слово услышал из уст Дромеды, но Джеймсу знать необязательно. — А как твоей маме удается так делать? Сириус тяжело вздохнул. — Трепет нервы, постоянно ругает, что постель не заправил или зубы не почистил, еще любит болтать, какая она была хорошая в мои годы! Еще бы! Если бы она не почистила зубы в мои годы, дедуля Поллукс выбил бы их одним ударом. Джеймс свистнул от удивления. — Дядя Полли, что ли? — Да. Джеймс задумчиво провел пальцами по волосам. — Если мы — родственники, почему мы до сих пор не виделись? Сириус пожал плечами. — Поверь мне, Джеймс, родственные сборища — скука смертная. Сидят взрослые и сплетни пересказывают, кто на ком женился, и с кем обманывает. Еще министров обсуждают, что еще хуже! — А дети там бывают? Сириус скривился. — Бывают, и лучше бы их не было. То близнецы Пруэтт фокусы свои тупые разыгрывают, то затычка Лонгботтом строит из себя самого умного, то Люси патлами своими блестит. — Кто? — Люциус Малфой, но Пруэтты называют его Люси. — Так на девчонку похож? — А то, ему бы косу сплести и выкинуть из окна, чтобы по ней карабкались. Джеймс и Сириус разом засмеялись, неожиданно послышались царапающие звуки и жалобный мяв. — Ой, этот мой кот вопит, — безобидно сказал Джеймс, поднимая корзину, — на самом деле он полунизл, но все равно на кота похож. Крышка корзину немного приоткрылась, Сириус пересел и через образовавшуюся щель увидел ярко-рыжий ком шерсти, на приполюсной морды сияли огромные оранжевые глаза, цвета расплавленной меди. Кот разинул алый рот, показав ряд белых зубов. — Крукшанкс еще котенок, ему только три месяца, но уже убил воробушка. Сириус невольно хихикнул. — Что, у него, правда, лапы кривые (2)! — Джеймс вытянул вогнутую лапку котенка, но тут же одернул руку, спасаясь от острых когтей, — Круки, я тебя все равно не выпущу, мне надоело доставать тебя с полок! Сириус, не стесняясь, засмеялся. Джеймс сначала обиженно надулся, закрывая коробку, потом улыбнулся. Дверь купе неожиданно раскрылась, и внутрь рыжей молнией влетела девочка, швырнула чемодан и вязаную сумку на пол и, упав на скамью, заплакала. — Как зовут? — в ответ на вопрос Джеймса донеслись протяжные рыдания. — Не расслышал, повтори, — присоединился к нему Сириус. Девочка повернула залитое слезами лицо и крикнула, и так громко, что заболели уши. — Лили! Повторить?! Джеймс испуганно отпрянул и хотел было открыть рот, и Сириус положил руку на плечо. — Не надо лезть к ней, — вкрадчиво прошептал он, — девчонки, когда нервные, злее дракона, поверь мне на слово.       Джеймс недоверчиво посмотрел на него и промолчал, отодвигаясь подальше от окна, Лили зло отвернулась от них, однако рыдания сменились на угрюмое сопение. Сириус фыркнул, посмотрев на неё, сразу видно, заучка, темно-медные волосы заплетены в косы, розовое платье отглажено, белые чулки выстираны, и голубые туфли вычищены. Прям, как кузины Дромеда и Цисси, однако девочка явно из магглов, никто бы из чистокровных не позволил бы носить такое короткое платье, даже по колено. — Скажи, откуда у тебя низл? — От Ньюта, — Сириус подозрительно прищурился, — От Ньютона Скамандера, он написал про фантастических тварей, не читал? — Читал, вот только не знал, что он еще жив. — Да, и живет с нами по соседству, а еще он мой родственник. Моя бабушка Артемисия — его двоюродная сестра. — Отлично, наверно, каждый день в его зверинце бываешь? — Нет, — лениво ответил Джеймс, скребя по стенках корзины, — тётя Тина говорит, что не хочет собирать меня по частям, если ненароком разозлю кого-нибудь с категорией «Особо опасен». — Слушай, у Ньюта есть дракон? — Официально, нет, — Джеймс сказал хитрым тоном, — но если Ньют захочет завести дракона, то его даже королева не остановит.       Они весело хихикали, дразня кота поскрипыванием по корзине, когда снова открылась дверь купе. Вошел мальчик с черными волосами, свисавшими неопрятными каплями, будто давно немытые, и кривым носом, как у авгурея, Сириус поморщился, от него кисло воняло потом. Матери, определенно, стоит увидеть этого замарашку, прежде чем ругать за беспорядок в комнате. — Я с тобой не разговариваю, — Сириус краем уха услышал сдавленный голос Лили и хихикнул, намечалась ссора между голубками. — Почему? — Тунья меня ненавидит! Крукшанск вновь пустил когти сквозь дырочки в стенке корзины, и Сириус принялся скрести, не обращая внимания на препирания парочки. Игра с котом становилась опасней, Круки не сразу нападал, напротив, внимательно смотрел огромными глазами за направлением руки прежде чем атаковать. На ладони красовалась кровоточащая царапина, но Сириус чувствовал себя лучше, чем утром. — Тебе лучше поступать на Слизерин, — произнес незнакомый мальчик, Джеймс вдруг хмыкнул. — На Слизерин? Повернувшись, он нагло оглядел на Лили и его друга, и произнес с презрением. — Кто это тут хочет на Слизерин? Да я бы сразу ушел из школы, а ты? Сириус сомкнул челюсти, сказать бы Джеймсу, что у него мать училась в Слизерине, но он потеряет обретенного приятеля. — Вся моя семья училась на Слизерине, — как говорил Альфард, не можешь соврать — констатируй общеизвестный факт. — А ты мне показался таким приличным человеком! Сердце сдавило, еще одно слово, и он потеряет дружбу. Мысли лихорадочно неслись в голове, и Сириус выпалил. — Возможно, я нарушу семейную традицию. А ты куда собираешься, если тебе позволять выбирать? От сердца отлегло, Джеймс перестал буравить его взглядом и торжественно поднял руку, будто вытащил меч. — Гриффиндор, славный тем, что учатся там храбрецы! Как мой отец. Сириус нахмурился, он ни за что так нежно не скажет о своем. — Тебе, что не нравится? — зло спросил Джеймс незнакомого мальчика. Тот презрительно фыркнул и ответил надменным тоном, совершенно не подходящего его виду. — Да нет, почему? Если кто предпочитает быть храбрецом, а не умником… Сириус сжал кулаки, двинуть бы ему хорошо по носу, может весь хваленный ум обратно в голову вернется. — А ты-то куда пойдешь, если ты ни то, ни другое? Джеймс захохотал, завалившись на бок, Лили стала красней своих волос, но задрала нос, забрала пожитки и обратилась высокомерно к своему дружку. — Северус, пойдем поищем другое купе. Джеймс и Сириус лишь посмеялись над ней, как много спеси в такой маленькой девочке, Джеймс вытянул ногу для подножки, но Лили вовремя отодвинула своего ненаглядного Северуса и захлопнула дверь купе. — До скорого, Нюниус! — повернувшись, Джеймс сказал, — Что не так? Еще какая нюня! Эта Лили ему сопли до самой старости собиралась вытирать. — Готовится быть его женой. Джеймс поморщился. — Кошмар! Зануда и грязнуля, хуже парочки не придумаешь. — Интересно, что им подарить на свадьбу? — Сириус весело задумался, — Шампунь «Фея чистоты» или «Простоблеск»? — Ты что? Даже мой папа не придумает такое зелье, чтобы отмыть его! Ох, Сириус, не иди ты на Слизерин, он ведь будет твоим соседом. Задохнешься от его вони! — Ничего, ночью утоплю его в унитазе, может, пахнуть будет лучше.       Сельский пейзаж сменился густыми лесами и горами, Джеймс и Сириус хорошо проводили время, купив сладости, они привязали фантики к шнуркам от ботинок и принялись играть с Крукшанксом, Джеймс сжалился и выпустил кота на волю. Нарезвившись, кот залез на колени к Джеймсу и заснул, свернувшись в клубок, пока его хозяин увлеченно рассказывал, что почерпнул от Ньюта. Что вопреки слухам, нунду предпочитают не людей, а буйволов, зебр и антилоп, человечина слишком диетическая добыча, но держаться от них подальше все равно следует, в случае неудачной охоты или травмы нунду поменяет предпочтения. Сириус слушал его с глупым выражением на лице, что бы ему рассказать, придется пересказывать знания Дромеды. Как например то, что немцы не считают, как все приличные люди, с указательного пальца, а с большого. Откуда она узнала, Сириус понятие не имел, её французская родня больше англичан ненавидела только немцев.       Тем гуще становились сосны за окном, тем мрачней мысли появлялись в голове. Может, ну их, семейные традиции, неужели за восемьсот лет не нашлось ни одного Блэка не на Слизерине? Быть такого не может! Раз скрывали, что бабушка Ирма — внучка маггла, значит и «неправильный» факультет должен обнаружиться. Джеймс уже говорил о своей метле, пока Сириус задумчиво вздохнул. Не выгонят ли его из дома, от неправильного факультета до предательства крови — один шаг. И какой из него гриффиндорец, сидит и трясется от страха, будь он смелей, Цисси бы с ним так не поступила!       Размышление прервал шум за дверью, в купе в третий раз вошел посторонний, на этот раз Люциус, высокий и надменный, с значком старосты на груди. — Сириус, вот где я прячешься, — проговорил он, скорчив презрительную мину на белом, как мел, лице, — надевай форму. Сказал, будто приказ отчеканил. Чего в нем только Цисси находит! — Сириус, ты тугоухий или английского языка не понимаешь? Выполняй! Сириус сжал кулаки и сердито крикнул. — Понял я, Люси! Свали отсюда! Тонкие, бескровные губы Люциуса дернулись. — Только попадись мне на Слизерин, я такую сладкую жизнь тебе устрою, что до конца жизни жалеть будешь. Утки в Больничном крыле покажутся легким недоразумением. Джеймс хмуро смотрел, как Люциус закрывает дверь, и обратился к Сириусу. — Ты хочешь к такому старосте попасть? Он тебя гигантскому кальмару скормит!       Сириус ничего не ответил, извлекая из чемодана школьную форму, он погрузился в мрачные измышления, не успел попасть на факультет, а уже провинился. Люси точно родителям пожалуется, и снова над ним будут смеяться, на этот раз из-за кричалки. Как будто мало той сцене на платформе! Сириус первым вклинился в образовавшуюся толпу в коридоре, Джеймс, спрятав кота, последовал за ним. Над первокурсниками возвышались старосты, маячил в том числе и Люциус, выделяясь белесой макушкой. Под повелительные крики Сириус вышел на станцию и очутился в кромешной тьме, проталкиваясь вперед, он ненароком наступал всем на ноги и получил ударом локтем в бок. Издали приближался луч света, вслед за тяжелым топотом появилась огромная фигура, фонарь освящал черную косматую бороду и спутанные волосы. — Мерлинова мама, — испуганно пискнул один мальчишка, — что за чудище? — Иди и спроси у него, если так интересно! Мальчик еще громче пискнул, Сириус повернулся и отпрянул, насколько позволяла толпа, низкорослый, сутулый, пухлый, с прилизанными волосами мышиного цвета. Сынок той дамочки, с которой отец теперь путается! Хорошо, что не брат ему! — Первокурсники, за мной! — раздался зычный крик великана, и Сириус понял, кто он, Хагрид, школьный лесник, Белла успела попугать им. Якобы, чтобы попасть на нужный факультет, нужно убежать от него.       Лесник вел первокурсников по пологому холму, чуть не поскользнувшись на вязкой земле, Сириус пытался не отставать, глазами он искал среди толпы черную макушку с точащими во все стороны волосами. Заметив мальчика с дужками на ушах, он тронул его за плечо. — Джеймс, я-то думал, что потерял тебя! Мальчик испуганно отшатнулся. — Такой еще Джеймс? Я — Джек! Сириус испуганно заморгал, нет же, это он, те же круглые очки, тот же узкий подбородок, и те же черные волосы. Или он в темноте обознался. Но мальчик вдруг засмеялся. — Чего, купился? Сириус покраснел от переполняемого гнева, из-за всех сил он пихнул Джеймса, и тот кубарем покатился по склону, хорошо вымазавшись в глине, но не перестал смеяться. Низкорослый мальчишка тоже принялся хохотать, и Сириус пнул его под зад, отправив прямиком к Джеймсу. — Так, козявки! — грозно проревел лесник, — Еще одна пакость, и будете весь семестр сажать у меня капусту! Сириус немедленно вжал голову в плечи, как бы никто не выдал его! Лесник в два гигантских шага оказался у озерного берега, поднял обоих мальчишек и принялся смахивать с них глину. — Все в порядке, сэр, — отбиваясь от ручищ, сказал Джеймс, — я сам упал. — Все равно, не пакостите! — погрозив огромным кулаком, лесник принялся рассаживать первокурсников, — Четверо в лодку, не больше! Сириус залез вместе с Джеймсом и коротышкой, он не скрывал своего удивления, глядя на приятеля. — Зачем ты соврал? — Да ладно тебе, весело же! — ткнув локтем коротышку в пухлый бок, он крикнул ему, — Тебя как зовут? Он обиженно насупился, опасливо оглядываясь, сел на край лодки, но ответил. — Питер, и совсем необязательно меня пихать! Сириус и Джеймс насмешливо передразнили его, пока Питер бурчал себе под нос. Лодки заполнились, но не двигались с места, лесник еще ходил по берегу, подсчитывая первокурсников. — Так, проверите, все ли на месте! — почесав заросли на голове, он ворчал, — Нет, одного все-таки не хватает. Сириус внимательно посмотрел на будущих однокурсников, кто именно не пришел, неужели Нюниус по дороге утонул! Или его невыносимая подружка! По берегу пронеслась вспышка, лесник подошел к склону холма, опираясь на его огромную руку, вниз спустился мальчик, за ним устало ковылял мужчина, вероятно, отец. — Хагрид, ради Бога, прости меня! — задыхаясь, говорил он, — Машина в горах заглохла, пришлось идти пешком. Сириус прислушался, какая еще машина, уж не маггловскую коробку имел в виду. — Эх, Люпин, не меняешься совсем, — явно облегченно ответил лесник, — опять опоздал. — Больше вас не задерживаю, Хоуп меня ждет, — мужчина обнял на прощание сына и, нежно похлопав по спине, отправил его к лодкам, — Как все закончится, напиши мне. Пока Сириус недоуменно думал, какая надежда (3) может ожидать в горах, в их лодку залез четвертый, и только тогда флотилия тронулась вперед. Водная поверхность покрылась волнами, среди брызг слышалось бульканье, Сириус вцепился руками за край лодки, неужели кузины не врали, и в Озере живет хищный кальмар. А он свою палочку оставил в багаже! — Меня зовут Джеймс, — приятель явно получал удовольствие в знакомстве, — самого высокого из нас — Сириусом, а самого мелкого, без обид, — Питером. А как тебя? Мальчик засопел, достал из кармана носовой платок и шумно высморкался. Сириус сжал зубы, отодвигаясь подальше, еще не хватало заразиться в первый семестр! — Ремус Джон Люпин, — сипло сказал он, — очень приятно познакомиться. — Вот как, приличия любим? — усмехнулся Джеймс, — Тогда я — Джеймс Флимонт Поттер. — Питер Пол Петтигрю. Сириус дернулся, очутившись в который раз в центре внимания. — Сириус Орион Блэк. Люпин, чахлый, хлипкий и болезненный, слабо улыбнулся и расчихался, слушая его хрип, Сириус отпрянул, лишь бы их не поселили в одной комнате! — Я тебя не видел на вокзале, — Джеймс напротив с интересом смотрел на него, — или я плохо искал? — Я живу совсем рядом, — понуро сказал Люпин, сжимая грязный платок, — в городке, прямо через дорогу. Мне не надо ехать на вокзал. — Вот повезло, — сказал Петтигрю, — а мне пришлось тащиться сначала из Кента (4) в Лондон, потом оттуда!       Черное озеро оставалось позади, по команде лесника первокурсники нагнули головы и проехали через расщелину в скале, внутри их ждал темный туннель. Сириус поморщился от давящего влажного воздуха, Люпин раскашлялся, Петтигрю завизжал, лишь Джеймс светился от восторга, касаясь пальцами покрытых водорослей стен. Флотилия уткнулась в небольшую речную пристань, откуда лесник повел первокурсников по винтовой лестнице, высеченной из камня. По мере приближения тяжелых дверей Сириус чувствовал дурноту, предстоит церемония распределения. Рассказы кузин разнились, Белла утверждала, что надо пройти полосу препятствий, Дромеда заверяла, что надо ответить на множество вопросов публично, а Цисси говорила об артефакте, что будет читать мысли.       Двери открыла волшебница в темно-зеленой мантии, бросив строгий взгляд на первокурсников, она забрала их и повела по скудно освященным коридорам. Факелы виде крылатых кабанов зажигались по мере приближения, но огонь не мог разогнать внутреннее смятение. Что надо сделать, чтобы попасть куда следует? Ни кузины, ни родители не дали четких ответов, швырнули его в незнакомый мир, будто камень в воду. Волшебница завела их в тесную комнату, где говорила об огромной ответственности, что ляжет на их плечи, о важных правилах, которых нельзя нарушать, но ни слова о распределении. Сириус от нетерпения принялся царапать ногтем каменную стену, ничего путного за вечер все равно не услышал. Стена вдруг похолодела, Сириус одернул руку и увидел неказистую морду в дурацком колпаке, её огромный рот растянулся в улыбке. — Какое счастье, я прибыл первым! — Сириус задрожал, но не сдвинулся с места, — Слушай, малец, а ты друга не убил, случаем? Сириус помотал головой, только веселя его. — Ой, прости, обознался! От дикого хохота Сириус попятился, наступив кому-то на ногу, волшебница, пробивавшись через смеявшихся первокурсников, направилась к стене. — Пивз, пошел вон. — О, кошак прибыл! — Пивз, я дважды повторять не стану, — негромко говоря, она подняла палочку, морда немедленно испарилась, и она сказала, — это Пивз, школьный полтергейст, он не настолько опасен, как выглядит.       Волшебница не стала продолжать речь, поведя к Большому залу, Сириус едва не оглох от давящего шума, куда не посмотри, он видел знакомые лица. На Гриффиндоре галдели близнецы Пруэтты, за столом Хаффлпаффа маячил лопоухий Фрэнк Лонгботтом, среди рейвенкловцев — его прекрасная кузина Лотти Олливандер, а среди Слизерина шептались Цисси и Люциус. Сердце екнуло, один неверный шаг — и позор обеспечен. В центр зала вынесли табурет с шатавшимися ножками и старую заплатанную шляпу. Шляпа вдруг зашевелилась, вызвав визг среди первокурсников, одна из дыр образовала рот и начала петь. — Её потом наденешь на себя, — услышал Сириус сдавленный голос Люпина. — Кто тебе сказал такую чушь? — Папа, — обиженно ответил он, — и ничего не чушь! Он врать не станет. В освещенном свечами залами он увидел длинный шрам на худом лице Люпина, его блеклые карие глаза и тусклые светло-каштановые волосы. — Как же не станет! Кто так испытывает новых магов? — Так и не надо никого испытывать, надо просто узнать предпочтения! После бурных оваций волшебница извлекла из-за пазухи свиток и сказала. — Я начну вызывать каждого из нас по фамилии, вы подойдете и наденете шляпу, и она решит, какой из четырех факультетов станет вашим домом. Среди первокурсников пронесся разочарованный шепот, Сириус, сжав кулаки, посмотрел на стол Слизерина, мало того, что Цисси бросила его в поезде, еще и нагло обманула. — Вот окажемся на Слизерине, я тебе тресну! Сириус обернулся, грозно дыша, на него смотрел толстый мальчик с мясистым лицом и тяжелым подбородком. — Чего не узнаешь меня? — Извини, я не бываю в свинарнике! — Вспомнишь, когда я тебя вздую! Толстяк ударил его в бок, Сириус набросился бы на него с кулаками, но Люпин и Джеймс схватили за локти. — Тишина, первый курс, у вас будет семь лет, дабы выяснить отношения. Итак, Эдкок, Элиас! Пока носатый и конопатый мальчик подходил к табурету, чтобы отправиться на Слизерин, Сириус понял, с кем сцепился. Эдгарс Крэбб, троюродный брат со стороны бабушки Ирмы. Отлично, еще один вредный родич в Слизерине, учеба обещала стать веселой. — Эйтчисон, Николас! — Рейвенкло! — Эшли, Майкл! — Рейвенкло! — Эшли, Мелисса! Неожиданно сестра-близнец предыдущего попала на Хаффлпафф. Ноги словно прилипли к полу, скоро настанет его очередь. — Блэк, Сириус! Горло пересохло от волнения, Сириус мысленно жалел, что не может провалиться сквозь пол. — Блэк, Сириус! Джеймс толкнул его вперед, Сириус неловко потоптался на месте, окруженный насмешливыми лицами. Они вспомнили пощечину на вокзале, они никогда не забудут! Переступая тяжелыми ногами, он шел к табурету, сгорая внутри. Чертов папаша, чертова мамаша, только они могли так поступить с ним! Злость не утихла и тогда, когда его лицо накрыло ветхим полом шляпы. — Какая ярость, какая страсть, — Сириус вздрогнул от неожиданности, услышав вкрадчивый голос в голове, — какой порыв! Долго думать не стоит. Гриффиндор! Сириус яростно скинул с себя шляпу. — Нет! Не надо! — Мистер Блэк, — волшебница возмущенно подняла шляпу и прижала к себе, — ведите себя достойно! — Мэм, сделайте что-нибудь! — Мистер Блэк! — хохот в зале звучал громче, — Как ваш декан, я настаиваю, чтобы вы сели на место и не задерживали очередь! Вжав голову в плечи, Сириус побежал к крайне правому столу, гудевшему громче всех. Высокая девушка с темной, как доска в классной комнате, кожей и стоячими кудрями подозвала его к себе и усадила рядом. — Не переживай, малец, Гриффиндор — не высшее общество, конечно, но свои знаменитости и у нас есть. Меня зовут Доркас, если что. Сириус удивленно посмотрел на неё, улыбка, похоже, искренняя. — О, Фаб, смотри! — Сириус чуть не упал со стула, его резко окружили близнецы Пруэтт, толкая в бока, — Малыш Сириус с нами! — Отлично, Гайд, есть кого портить! Доркас отвесила обоим подзатыльники. — Брысь отсюда! Вы еще хуже тараканов, никакая отрава вас не берет! — Дорки, — томно проговорил Гидеон, — что сразу с тараканами сравнивать? — Да, лапочка, — добавил Фабиан, щипнув её за плечо, — если уж и оскорблять, то сравнивай с драконами. — Еще чего, — хитро улыбнулась Доркас, оттолкнув обоих, — для тех, кто носит дракона на гербе, сравнение прозвучит, как комплимент. Сириус отсел подальше, от липких взглядов, которыми перебрасывались кузены с Доркас, ему стало неуютно. — Малыш, — Гидеон не думал отстать от него, — ты не переживай, на Гриффиндоре тоже есть чистокровные. Есть Элис Лонгботтом на третьем курсе, есть мы! Сириус фыркнул, незаконная дочь незаконного сына двоюродной бабки, отличная компания! — Если будешь паинькой, — сказал Фабиан, — то мы покажем дела нашего папы. Сириус снова фыркнул. — Судья проштрафился в детстве? Не верю! Близнецы переглянулись и захихикали. — Все показывать не будем, но кое-что покажем. Например, драку с дедушкой Арти в туалете. — И пожелание прапрадеду Финеасу нетрадиционных отношений с троллями. Притом с ошибками. Сириус позволил себе развеселиться, наблюдая за церемонией. Кузен Эдгарс попал на Слизерин, как и предполагал, на Гриффиндор пришла Лили Эванс, рыжая зануда с поезда. Сириус, немного подобревший, уступил ей место, как поступил бы приличный волшебник, но она поджала губы и отвернулась. Гриффиндорцами стали и Люпин с Петтигрю, первый снова расчихался, обдав соплями шляпу, а второй умудрился свалиться с табурета. — Поттер, Джеймс! — Гриффиндор! Сириус хлопал громче всех, от дурного настроения не осталось ни следа. Джеймс, прибежав, радостно обнял его, они весело делились планами на ближайшие семь лет, Джеймс хотел на втором курсе попасть в команду, а Сириус — стать старостой и отнять сотню очков у Крэбба. Они мало обращали внимание на однокурсников, пока не услышали знакомое имя. — Снейп, Северус! — Слизерин! Носатый неряха подходил к столу Слизерина, где его приветствовал Люциус. Сириус ненароком задержал взгляд, как вдруг кузен поднял глаза. — Мне конец, — испуганно он прошептал Джеймсу, — Люси меня сдаст с потрохами. — Пусть попробует. Сириус отвернулся от стола Слизерина, теперь его мысленно упрекала Цисси. — Слушай, Сириус, на Слизерин попадают только чистокровные? — Нет, моя бабушка Ирма тоже училась там, а полукровка. Смысл скрывать неприятную правду, если все взрослые были в курсе. — Но я никогда не слышал фамилию «Снейп»! Хотя я не силен в истории. — Я тоже не слышал, Джеймс, иначе бы кузина Дромеда мне бы о ней рассказала. Джеймс хмыкнул. — Вот так Слизерину повезло! Полукровка-вонючка! — Может он верит, что вода убивает магов? Церемония подходила к концу, Аарон Зельман подходил к столу Гриффиндора, и с помоста для преподавателей поднял Дамблдор. Сириус сразу узнал его по длинной бороде, он успел собрать как минимум три карточки с ним. — Друзья мои, я рад приветствовать вас всех, и тех, кто в первый раз прибыл в наш радушный Хогвартс, как и тех, кто успел исследовать нашу школу от Астрономической башни до подземелий. Не забывайте почаще смотреть в небо, тогда звезды из бесформенного скопления превратятся в прекрасные фигуры. Сириус повел плечами. — Кузины предупреждали, что Дамблдор любит странные речи перед пиром, но он совсем обезумил. — Все лучше Диппета, котлету будешь? Большой зал наполнился волшебными запахами еды, ароматом жаренного мяса и печеной картошки, свежих овощей и сладких фруктов. Сириус с удовольствием впился в отбивную, утром он подкрепился лишь овсянкой и соком. — А что не так с Диппетом? — спросил Сириус после двух отбивных и трех кружек сока. — Папа рассказывал, — важно говорил Джеймс, отложив тарелку с салатом, — что он такие нудные речи на полчаса затягивал, что такая охота поспать была. Он как-то уснул, и проснулся, когда пир закончился. — Обидно! — А мама в это время косички тёте Кэсси плела. — Как она её не съела? — Ладно тебе, Кэсси не такая прям людоедка, как кажется. — Мы говорим об одной и той же родственнице? Джеймс хмыкнул, разведя руками. — Сириус, а тебе кузины рассказывали про наших профессоров? Сириус задумчиво посмотрел на помост, запустив пальцы в волосы, он вспоминал. — Та ведьма, что нас распределяла, наверно, ведет Трансфигурацию, то ли Маккинли, то ли Макдональд. Она — шотландка. — У родителей вел сам Дамблдор, говорят, он еще рыжим был. — Ничего себе! — указав на черноволосого коротышку, Сириус продолжил, — Он Заклинания ведет, Блитвик, нет, Флитвик. — Мерлиновы тапки, я не вижу его! А у родителей был Трэверс. — Он еще у Беллы и Дромеды вел какое-то время, но понять было трудно из-за вставной челюсти. — Так ему зубы Гриндевальд выбил, когда он пытался помешать своего внука завербовать. — А откуда ты знаешь? — Взрослые говорили. Сириус продолжал представлять. — Та лохматая, Спраут, кажется, она по Травологии. — У родителей был Бири. Редкостная задница. — Белла и Дромеда его тоже никогда не забудут! — Тот, что на моржа похож, — Слагхорн, он Зельеварение ведет, еще главный у Слизерина. — О, какой старый, он и у родителей был. Правда, папу больше хвалил, а он учился на Гриффиндоре. Мама обижалась и говорила, что не будет больше в квиддич играть и приносить кубки. — Та, что с костылем, Полярис (5), как звезда. Она по Астрономии. — Она тоже у них была, только моложе и без костыля. Ей Гриммсон потом ноги прижег.       Сириус также указал на преподавателей по Рунам, Нумерологии, Предсказанию и Уходу за магическими существами, на высоченную Бэгшот, Вектора в нелепом свитере с цифрами, древнюю старуху с непроизносимой фамилией и старика с железками вместо рук, то ли Кеттлберн, то ли Кеттлбур. Джеймс рассказал, что во времена его родителей Руны и Нумерологию вели другие профессора, а у Кеттлберна тогда была целой правая рука. Молодую женщину в цветастой мантии Сириус не узнал, но Джеймс предложил, что она ведет Маггловедение. Еще они увидели злобного старика, завхоза Прингла, тощую старуху, хранительницу библиотеки Пинс, молодую ведьму с ласковым взглядом, целительницу Помфри. Неопознанными остались лишь две девушки. — Когда мы насытились, позвольте сказать пару слов. Сначала я хочу представить вам пополнение в составе профессоров. Итак, прошу любить и жаловать, новый преподаватель по Защите от Темных искусств — Чунь Ли! Поднялась юная ведьма, невысокая и тонкая, как березка в саду Рудбрука, с блестящими черными волосами. Кожа была желтоватой, а глазы узкими и раскосыми, но Сириус все равно залюбовался, Джеймс также не сдержал восхищенного возгласа. — Какая красивая! — Все лучше Огдена и Гэмпа! — сказал Гидеон. — Наши прошлые профессора! Джеймс недоуменно посмотрел на близнецов, Сириус хотел объяснить, но Дамблдор представлял следующую. — Сикст Тексберри, наш любимый преподаватель по полетам на метле, подал в отставку в связи с преклонным возрастом и не подающемуся лечению радикулиту. Отныне все, кто желает побороться за честь факультета на поле квиддича, обращайтесь к Роланде Хук! Поднялась ведьма с коротко стриженными темными волосами и крючковатым носом. Гидеон, похлопав несколько раз, присел и начал рассказывать. — У нас каждый год меняется профессор по Защите, никто не знает почему… — У моих родителей вела Мерритот. — Так она умерла от старости, — сказал Фабиан, пока Дамблдор предупреждал о Запретном лесе, — пятнадцать лет назад, если не ошибаюсь. С тех пор никак замену не найдут. Трое преподавателей даже погибли! Сириус поерзал на месте, о Шеклболте и Роули он услышал из первых уст от Беллы. — Мы думаем, что эту должность кто-то проклял. — Нечего врать, мальчики, — вмешалась Доркас, — позапрошлого профессора Огдена вы извели. Не надо на меня так смотреть, я знаю, кто ему подложил в постель лягушек, которых он смертельно боялся. Сириус и Джеймс посмеялись над тем, как густо покраснели близнецы. — Не надо было говорить, что у нас руки не из того места растут! — возмутился Гидеон. — А вот прошлого профессора Гэмпа мы не трогали! Не мы подсунули ему в ботинку гадюку! — добавил Фабиан. Сириус присвистнул. — Знаю, — мрачно проговорила Доркас, глядя на стол Слизерина.       Ноги заплетались, пока Доркас на правах старосты школы вела первокурсников в гостиную факультета, она долго петляла, то заводя через расщелину в стене, спрятанную за гобеленом с драконами, то ожидая, пока лестницы сменят нужное направление. Голова основательно заболела, когда Доркас поднялась в башню и остановилась перед портретом полной дамы в розовой платье с открытыми плечами и завитыми кудрями. Сказав ей «Магна Карта», она нырнула в образовавший проход, Сириус вместе со всеми забежал внутрь. От обилия красного цвета, на стенах, украшенных гобеленами, на обвивке диванов и устеленного коврами пола, заболели глаза. Сириус зажмурился, он терпеливо ждал, когда Доркас закончит речь и позволит разойтись по спальням. Глядя через полуоткрытые глаза под ноги, он покорно позволил старосте вести по сети коридоров, он устал от всего, от путешествия, еды и обилия информации. — Так, вы четверо остались, — староста каким-то чудом оставался бодрым, — вот и ваша спальня. Сириус огляделся, вместе с Джеймсом с ним оказались Люпин и Петтигрю. Устало выдохнув, как повезло, он зашел внутрь, поскорее бы переодеться и лечь! — Круки, — ласково ворковал Джеймс, — ты уже здесь, мой разбойник! Кот потянулся и, урча, подставил хозяину морду для почесывания. Но неожиданно он вытянул спину и зашипел. Сириус уронил раскрытый чемодан, Петтигрю залез на кровать, Люпин попятился назад и, схватив полотенце, пробормотал. — Я — в душ. Джеймс снял очки и глупо уставился на него, Петтигрю побежал вслед за Люпином, зажимая пятно на мантии. Он описался, с отвращением понял Сириус. Зло прыгнув на кровать, он залез под одеяло, день и так испорчен, чтобы он еще удосуживался переодеваться!

***

2 сентября 1971 года       Черное озеро покрывалось кругами от каждого движения лодки, которые раскачивались от касаний подводных животных. Растирая обветренные ладони, Цисси осторожно вытянула шею, на неё смотрели черные, как пуговицы, глаза. — Шестой курс, — спросил профессор Кеттлберн, тощий и седовласый старик, полируя тряпкой протез на правой руке, — кто мне назовет наших, так сказать, попутчиков. — Стеллеровы коровы (6), они в мире магглов считаются вымершими. — Молодец, мисс Блэк, десять очков Слизерину! — взявшись за левую руку, сказал Кеттлберн, — Совершенно верно, стеллерова корова считается у магглов вымершей, но лучше сказать, полностью истребленной. Причем вскоре после обнаружения! Все ради вкусного мяса, целебного жира и невероятно прочной кожи. — Какие чудесные создания — магглы, — прошептал Люциус, не сводя настороженного взгляда с животного, высунувшего морду с жесткими усами. — Кто мне скажет, стеллерова корова является родственником тюленям? Животное подняло голову, разглядывая их, Цисси вцепилась за края лодки, еще никогда не приходилось видеть столь крупного существа, одна только шея вдвое толще её. — Нет, профессор, стеллерова корова является сиреной и в отличие от тюленей полностью приспособлена к жизни в воде. — Отлично, мисс Крэбб, еще десять очков Слизерину! — поправив повязку на левом глазу, он продолжил, — Стеллеровы коровы не просто питаются в воде, они же в воде и появляются на свет, и умирают, что прискорбно. Возможно, нам повезет принять роды у одной из наших гостей. Мальчики гадко рассмеялись, девочки, в том числе и Цисси, поморщились. Люциус также брезгливо скривился. — Я знал, что вам понравится! Кто мне скажет, почему их в просторечье называют «капустницами»? — Они, в основном, питаются морской капустой. — Какие вы всезнающие! Да, все верно, мистер Кресси, десять очков Рейвенкло! Их также называют «морскими» коровами. Животное, нарезая круги, закачало лодку, Цисси прикрыла глаза, не поддаваясь страху, в мыслях промелькнул синий шарф на опухшей шее бабушки. — Хотите расскажу то, чего не прочтете ни в одной книге? Эту стаю прислали на время русские маги, дабы расселить их в разных уголках мира. Однако один негодяй, некто Долохофф решил перехватить зверушек, но позорно сбежал, получив по лицу вот этими руками, — Кеттлберн победоносно поднял протезы. Люциус хмыкнул про себя, но в зависшей тишине однокурсники при звуке голоса тут же обернулись. — Мистер Малфой, у вас есть вопросы? — Всего один, сэр, — Люциус выпрямился при разговоре, — почему не предоставить животным возможность защитить себя самим, при их размерах они способны утопить любого обидчика. Кеттлберн печально покачал головой. — Увы, мистер Малфой, огромные размеры не всегда спасают от гибели, иначе бы их так быстро не истребили. Что же, на сегодня достаточно, для следующей встречи готовьтесь к заготовке корма! Кеттлберн подцепил протезом палочку и взмахнул, Цисси завалилась на бок от резкого качка, из плохо застегнутой сумки выпал раскрытый красный конверт. — Профессор, — громко обратилась Цисси, — сэр, остановитесь! — Никак не могу, мисс Блэк. — Сэр, я потеряла нечто важное! — Увы, что в озеро упало, то уже не наше! Лучше за вещами надо следить!       Цисси в отчаянии протянула руку к воде, но Люциус перехватил её, услышав насмешки, она отпрянула назад. Пусть тонет кричалка, пусть никто не узнает, как тётя не стеснялась в выражениях. Она все больше убеждалась, что её покойный отец проклял, иначе откуда столько несчастий за недолгую жизнь. Флотилия добралась до берега, Кеттлберн выбрался из лодки, стуча костылем, его металлическая нога то и дело увязала в земле. Цисси отделилась от однокурсников, направляясь к дворам, Люциус спешил за ней. — Нарцисса, — говорил он на бегу, — не стоит так переживать из-за Сириуса. В том, что он — редкостный хам, и ничего хорошего из него не вырастет, ты точно не виновата. — Моей тёте это объясни, — раздраженно буркнула она, остановившись у сосны. Люциус, поправив воротник, подошел и спокойно сказал. — Давай, вместе подумаем, ты разве мать Сириусу? — Нет, конечно. — Ты его воспитывала? — Еще чего! Ненароком убрав косу с её плеча, он подытожил. — Тогда какую ответственность ты несешь за его выбор? Цисси удивилась своему настроению, не она же убедила его пойти против семьи. — Я по секрету скажу, что даже рад, что он теперь на Гриффиндоре. — Почему? — Мне бы не хотелось лишать Слизерин двух сотен очков. Цисси улыбнулась в ответ, она замечала, как быстро рос Люциус, между ними разница всего в месяц, но она чуть возвышалась над его плечом. Явно больше на рослую миссис Малфой похож, чем на чахлого мистера Малфоя. Идиллию разрушили резкие свисты, Люциус проворчал, обернувшись, Цисси, также недовольная, посмотрела в сторону. Во дворе слонялись двое однокурсников, здоровенный Роули и крысоподобный Кэрроу. — Прошу прощения, Нарцисса, но мне пора идти. — Интересно, куда? В «Три метлы» обсуждать нас, глупых девочек? — Если бы, помогать двум лоботрясам с учебой.       Люциус подходил к ухмылявшимся однокурсникам, пока Цисси вытаскивала из сумки аккуратно сложенный плащ. Следующим уроком значилось Маггловедение, и до обеда и следовавших за ним Заклинаний оставалось три часа. Занятие на свежем воздухе приносили больше пользы, чем в душной и заполненной библиотеке под тяжелым надзором Пинс. Раскрыв учебник, Цисси неспешно просматривала его, есть время закончить задание на лето. — Профессор Ли красивая, я не спорю, — Цисси узнала голос кузена, — но зачем сразу на ней жениться? — Я женюсь на ней и точка! — она видела, как с Сириусом шел худой и растрепанный мальчик, — Я буду ждать семь лет! — И зачем? Ей через семь лет будет либо тридцать, либо сорок. Так нравятся старухи? — Ничего она не старуха! Цисси захлопнула учебник и, поднявшись, решительно направилась к мальчикам. Сириус, увидев, вздрогнул и постучал своего приятеля по плечу. Тот обернулся, и теперь насторожилась Цисси. — Джимми, это Цисси, моя двоюродная сестра. — Нарцисса? О, приятно познакомиться, мне о тебе моя мама рассказывала. Она видела похожие круглые очки на скуластом лице отца, никогда не улыбавшегося в её присутствие, если он был способен на улыбку. — И что она говорила обо мне? Джеймс без стеснения ответил. — Она хвалила твою красоту. Но не способности. — Сириус, как ты объяснишь свое поведение? Кузен потемнел лицом. — Меня шляпа отправила на Гриффиндор, к ней прицепляйся! — Так, что ты не попросил отправить, куда следует? Сириус от злости топнул ногой. — Так мне просить надо было?! Чего сразу не сказала?! Джеймс встал между ними и серьезно спросил. — Чем плох Гриффиндор? Цисси презрительно посмотрела на него сверху вниз. — Ничем, если ты не Блэк? — А чем хорош Слизерин для Блэков? Сириус гадко хихикнул при виде стушевавшейся Цисси. — Спроси у своей матери, Джеймс, она тоже училась на Слизерине, и пусть не забывает об этом! Её взгляд зацепился за форму Сириуса, мятая, будто из мусорной корзины достали. — Ты решил слиться с толпой, чего сразу в грязи не вымазался? Сириус и Джеймс потянулись за палочками, Цисси сразу выставила свою, но сзади послышалось кашель. — Простите, — Цисси едва удержалась от ругательств при виде Амбридж, — я верно поняла, что между вами назревает нарушение школьных правил? Её огромный рот растянулся в улыбке, её значок старосты засиял на солнце. — Амбридж, что здесь делаешь? Она хихикнула, но обратилась к Сириусу. — Вот и ты, наследник благородного семейства Блэков, а теперь — черная овца (7), или, как лучше сказать, черный лев. Сириус надвинулся на неё, однако Джеймс опередил его, взмахнув палочкой, он пустил на мантию Амбридж белую краску. Она завизжала, пока мальчики, не медля, бросились наутек, беспорядочно махая руками, она крикнула Цисси. — Минус двадцать очков тебе! И минус двадцать очков Гриффиндору!       Юркие мальчики быстро исчезли, нырнув в ближайший вход, Амбридж, семеня короткими ногами, не могла за ними поспеть. Цисси презрительно наблюдала, как однокурсница бежала по двору, голося, почем зря, мало быть въедливой праведницей, чтобы стать старостой. На горизонте появилась процессия, несколько волшебников несли огромный магический купол, Цисси отошла в сторону, пропуская их, внутри парило дерево с длинными тонкими ветвями. — Побыстрей, — командовала Спраут, замыкая процессию, — саженец может погибнуть без воздуха. — Профессор, — Цисси обратилась к ней, — что случилось? — Ох, мисс Блэк, как хорошо, что вы здесь, — приветливо хлопнув рукой в запачканной перчатке спине, сказала она, — у меня в планах познакомить шестой курс с замечательным экземпляром Гремучей Ивы. Цисси внимательно глядела, как волшебники резко перевернули дерево и поставили в вырытую яму. Спраут резко махнула рукой, и магический купол исчез, волшебники быстро отбежали, ива стояла неподвижно какое-то время, её длинные ветви постепенно ожили и ударили по земле. Цисси закрыла лицо руками, её мантия запачкалась в комках земли. — Она еще молодая, но благодаря нашей заботе вырастет в красавицу. Цисси отряхнулась, хотелось бы, чтобы кто-нибудь говорил о ней с такой нежностью, как Спраут — о Гремучей Иве. — Профессор, а зачем она здесь? — Дамблдор отдал распоряжение — Спраут все не сводила ласковый взгляд с ивы, — я полагаю, что для защиты школы от темной магии Волдеморта. Цисси недоверчиво уставилась на преподавательницу, кто бы защитил студентов от такого спасителя! 1. Эдвард Хит (1916-2005) — премьер-министр Великобритании в 1970–1974 гг., именно при нем Великобритания вошла в ЕС. Также его правление печально прославилось многочисленными массовыми забастовками, в 1970 году — портовых рабочих, в 1971 году — почтальонов, и самое массовая, в 1972 году — шахтеров; 2. В оригинале Живоглота зовут Крукшанском, что буквально означает «Криволап»; 3. Хоуп (Hope) — надежда; 4. Кент - графство Англии на юге-востоке; 5. Полярис — Полярная звезда; 6. Стеллерова корова — ныне вымерший представитель семейства сирен и самый крупный, длина — 7-8 метров, вес — более 5 тонн. Открыта врачом Георгом Стеллером, участником экспедиции Витуса Беринга на Дальнем Востоке. Меньше чем через полувек животные были полностью истреблены; 7. Выражение «паршивая овца» на английском буквально звучит, как «черная овца».
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.