***
4 июля 1975 года Каркиттский рынок располагался за Камденом-маркетом (7), дабы не привлекать внимания толпой спешивших волшебников. Полукруглая крыша из зеленого хрусталя надежно укрывала многочисленные ряды, и со стороны казалось, что это еще один сектор. Однако магглы никак не могли попасть в него, близоруко проходя мимо угла у Конюшенного рынка (8), любуясь статуями Конюшенного туннеля. Цисси, держа Эвана за руку, проскочила сквозь барьер, подождав Мариэтту, а также семью Яксли, пошла по прямым, расчерченных дорогам. Огромный рынок, размером с Большой зал Хогвартса, делился по секторам, вход заставили лавками с безделушками, сувениры с символикой спортивных команд, плюй-камни, игрушки и памятные кружки из Лондона. За ними располагались ряды с продуктами, лавки мясников с висячими тушами, ящики с зеленью и овощами, корзины с фруктами и ягодами, бидоны с молоком и мешки с крупами. Левую сторону отдали под цветочные грядки и саженцы деревьев, как плодовых, так и декоративных и защитных. А правую наполнили крики животных, в открытых загонах ржали жеребята, кричали юные гиппогрифы разных расцветок, тявкали крупы, махая раздвоенными хвостами, и мяукали низзлы. Попадались и экзотичные животные, ниффлеры в заколдованных ящиках, авгуреи, окруженные магическим щитом, и даже фениксы в клетках посреди тазиков с водой. Яксли походил к лавке «Волшебного зверинца» мистера Фигга, разводившего летающих лошадей и гиппогрифов, а также, если верить Альфарду, фестралов, но неизвестно, кто бы еще кроме Дамблдора их покупал. Владелец, колдун средних лет с выступавшими передними зубами, разговаривал с тощим мужчиной, от которого кисло воняло. Цисси, приближаясь, с отвращением узнала школьного завхоза. — Если вы насчет полуниззлов, мистер Филч, то недавний приплод достиг нужного возраста. Сейчас я позову жену, переговорите лучше с ней. Эйри! Яксли вмешался. — Мистер Фигг, я заранее обговорил нашу встречу. Он спешно заговорил, когда подошла миссис Фигг, странная особа с перебинтованным лицом, отвел её к Филчу, а сам направился с Яксли к загонам. — Ох, простите, её просто ужасным заклятьем поразили. Ах, да, мистер Яксли, вы ищете новых животных для перевозки повозок? — Да. — Итак, мои лошадки принесли замечательных жеребят, как раз они вошли в нужный возраст. Можете зайти? — Нет. — Как скажите. Земляной пол был чист, а солома — явно свежа, но все равно от лошадей несло навозом и потом. Цисси морщилась, вспоминая уроки Ухода за магическими существами, когда Кеттлберн давал им стричь гривы, чистить шкуры и выскребать камешки из копыт. Кэрроу и Роули, шутки ради дернувшие одного жеребца за хвост, лишились зубов. Тея, не взявшая предмет, стояла, зеленая от духоты. Фалена с интересом смотрела на животных, но находилась рядом с падчерицей. А Эван мельтешил возле гиппогрифов, несмотря на возражения матери. — Ну давай, купим одного! — Нет! — Ну пожалуйста! — Эван, отойди немедленно, а то останешься без десерта! Кузен, надувшись, отошел, пока гиппогрифы с любопытством глядели на его обнаженные ладони. А Яксли все придирчиво рассматривал предлагаемых жеребят. — Итак, этонская порода, — мистер Фигг гордо говорил, приводя первый экземпляр, — Орленок, сын Фадб от Артура, гнедая масть, возраст — три года, как раз взрослый, — в довершении он раскрыл рот, показывая небольшие зубы (9), — глядите, я не обманываю. — А я разве подозреваю вас? Мистер Фигг на миг недовольно нахмурился, однако сразу заговорил дружелюбно. — Итак, Орленок, как положено породе, высотой шести футов и семи дюймов, но еще он может вырасти. Яксли подозрительно оглядел жеребенка. — Не маловат ли? Мистер Фигг щелкнул языком. — Если вам этонская порода кажется такой, то могу предложить Аврору, — он подозвал огромную золотистую кобылу с длинной серебристой гривой, — от Селены и Энея, абраксанская порода, пять лет, высота в холке двенадцать футов и два дюйма, и это не предел. Эван свистнул, получив толчок от матери. — Да, юный волшебник, абраксанская порода долго растет. Цисси со священным ужасом рассматривала лошадь, Кеттлберн, не миндальничая со студентами, привел взрослых животных. Она до сих помнила их крылья, каждая ростом с Хагрида. — Насколько она быстрая? Мистер Фигг почесал затылок. — Девять милей в час (10), однако грузоподъемность — десять тонн. Яксли поджал губы. — Есть экземпляры побыстрей? Мистер Фигг пожал плечами. — Для карет они не годятся, но раз желаете, — он подвел серого жеребчика, поджарого и нетерпеливого, — Филипп, от Мэллори и Галахада, гранианская порода, четыре года, ростом пять футов и семи дюймов (11), весьма скор, обгонит кого угодно. На вашем месте я бы отправил его на скачки. Цисси подошла к загонам с полуниззлами, где миссис Фигг показывала Филчу длинную кошку серо-дымчатого цвета, хотя она явно размерами напоминала взрослую особь, её глаза были младенчески-голубыми. Завхоза, впрочем, такие мелочи не смущали, так он зачарованно гладил её по темным полосам на спине. Цисси мечтательно посмотрела на прочих котят, если верить миссис Фигг, полуниззлы берут лучшее от родителей, от домашних кошек они ласковые и податливы, а от низзлов — чрезвычайно умны и живучи. Бывает, что они с полуслова понимают хозяев, некоторые утверждают, что они мысли читают. Цисси поманила к себе котенка и почесала розовый нос, такой питомец будет куда преданней сестер и кузенов. До её чуткого уха доносились знакомые голоса, недалеко, возле загона с круппами стояли, переговариваясь, Белла и Родольфус. Сестра говорила на повышенных тонах, её широкое лицо покрывалось пятнами, а зять махал руками, даже при выборе собаки они не ладили. Цисси многозначительно кашлянула, подойдя к ним. — Я могу переговорить с вами? — Цисси! — завопила сестра, — Мерзкая ты девчонка! Чего пугаешь? — А ты-то кто? — крикнул ей Родольфус. Цисси почувствовала, как прильнула кровь к белым щекам. — Что опять не поделили? Белла вспыхнула и отвернулась, Родольфус, еле сдерживая гнев, сказал. — Встретили вашего зятя. Ох, и рожа, так и просит чего-то Непростительного! Еще и гаденыша с собой взял. — И она тоже была? — спросила Цисси. — Ну, конечно! Цисси понимала причину, три года союз Лестрейнджей оставался бездетным. Поттеры, правда, восемнадцать лет ждали первенца, однако Родольфус может не протянуть столько. — И о чем ты хотела поговорить? — прошипела Белла, — Не томи! Цисси оглянулась, везде были толпы народы. — Нужно найти укромное место? — На рынке? — с сомнением отрезал Родольфус. Цисси, поджав губы, схватила сестру и зятя за локти и повела в неосвещенный грязный угол. — Я знаю, что вы служите ему, — прошептала она. Белла потемнела. — Люси проболтался? — Нет, — Цисси с жаром ответила, — я сама догадалась. Белла прыснула. — Да, сестрица. Я хорошо знаю тебя, случись где беда, так рядом ты! А что до тебя, Родольфус, то по тебе Азкабан плачет. Он грозно пробасил. — Все шуточки шутишь, малявка. Могу бесплатно отвезти тебя туда, только смотри, чтобы тебя дементор не поцеловал. Цисси дернулась, вспомнив бедолагу Мальсибера-старшего. — И что ты хочешь? — спросила Белла, сцепив пальцы. — Я? — Да. Ты же шантажируешь нас. — Вовсе нет, — жарко отрицала Цисси, — я лишь возмущена, что меня не просветили. Родольфус осклабился. — Хорошо, малявка, я буду каждый день тебе писать, что мы ели, когда посрали. — Родольфус! Цисси неожиданно в порыве солидарности согласилась с возмущением сестры, зять как всегда перевел в непристойную тему. Неожиданно её внимание привлекли ярко-рыжие волосы. — Ты чего шею вытянула, жирафа? Кого посимпатичней нашла? Родольфус сам обернулся и посуровел, мимо проходило семейство Уизли, пухлая коротышка Молли, её долговязый муж и усатый свекор. Были и сыновья, старший, тонкий и голосистый, тягал отца, а младший, похожий на рыжего гнома, тихо сидел на материнских руках. Белла побелела от их вида, не иначе, как еще одно доказательство её бездетности. — Слушай, а что если наши предательницы наложили на нас проклятие? Обиделись, что мы не обрадовались их хахалям, и пожелал нам, приличным волшебникам, бесплодие? — увидев сомнение в лице Цисси, Белла яро заговорила, — Подумай, сама. У Яксли тоже с наследником ничего не получается, его чахлая женушка недавно второй раз выкинула. Цисси похолодела, чувствуя неприятное чувство в низу живота. — Ты шутишь? — Вовсе нет, — Белла не думала шутить, — будь я бесплодна, то была бы хилая, как дохлячка Тея. Цисси закивала, стараясь не выдать свои мысли. Она не разбиралась в медицине, но ей казалось, что бесплодие так просто не обнаружишь. Она вспомнила Эллу Макс, тощую, как лукотрус, и ставшей матерью четверых детей. Неудивительно, что сошла с ума. — Эй, рыжая корова! — гаркнул Родольфус, — Да, Пруэтт, я тебя зову! Молли так и застыла на месте с ребенком, прям как самка морской коровы, державшая детеныша, пока плывет на волнах. Старшие Уизли немедленно вытащили палочки. — Эй, дракониха! Хочешь расскажу, как твой папаша сдох? Толстые губы Молли шевелились, если не сын от ужаса схвативший её, она бы набросилась. — Он блевал кровью, раздирая себе горло! Цисси закачалась на месте, она будто вернулась в гостиную Сан-Мерси, где билось в конвульсиях огромное тело, словно выброшенный на берег кит. — Родольфус, пожалуйста, перестань. — Нет, еще чего! Эй, вы, Уизли, просветите меня, чем ссала ваша мамка, когда у неё почки исчезли? Артур трясся от злости, выставив палочку, его старший сынок вцепился за деда, пряча лицо. — Прекратите, Лестрейндж! — подал голос старый Уизли, заслонив сына и невестку, — Вас же никто не спрашивает о дементорах? Родольфус сдвинул густые брови и надвинулся на Уизли, Цисси схватила его за локоть, беспомощно повиснув на нем. Белла вышла вперед, засучив рукава, мистер Уизли и Артур уставили палочки, не миновать драки, однако сестра гадко улыбнулась. — Вы слышали, Уизли, что ваша теща померла? И твоя бабушка, жирафья морда! — На свое лицо посмотри! Старый Уизли перебил сына. — Раз Релла ей не дочь, то она нам тоже никем не приходится. Пусть горит в аду вместе с инцестуальным муженьком! Семейство Уизли гордо развернулось и ушло, старший мальчишка хотел было спросить о значении слова, но Артур вовремя увел его. Тем временем от загона отбежала Мариэтта. — Цисси, хотя бы ты не заставляй искать тебя по всему рынку! — заметив Беллу и Родольфус, она завела спешный разговор, нервно теребя рукава, — Здравствуйте, как дела? — Замечательно! — резко отрезала Белла. — Чудно, будете тридцатого августа в Валле-де-Розье? У мадам Розье скоро юбилей! Семьдесят пять лет! — Мы придем, — сухо заверил Родольфус. — Замечательно. Схватив Цисси за запястье, Мариэтта привела к лавке зеленщика, где вместе с семейством Яксли скучал Эван. Вместе они неторопливо выбирали овощи, придирчиво разглядывая каждую морковку, капусту, свёклу и картофелину. В подобном неспешном ключе они бродили по рынку, в отличие от Косого переулке здесь царила отличная атмосфера. Никакой спешки и суеты, никто не торопился закупиться к Хогвартсу. Цисси встречала старых знакомых, Амбридж вместе с отцом выбирали сосиски, Марика и Эдгарс покупали кружки от «Холихедских гарпий», профессор Нумерологии Вектор гулял вместе с двумя маленькими детьми и беременной женой. Миссис Вектор, поддерживая огромный живот, повернулась, и Цисси узнала однокурсницу сестры, Септиму Делюс. Какое счастье, что Белла не видит её, а то бы выпотрошила живьем. А возле неприметного угла за лавкой бакалейщика возились Алекто Кэрроу и её безобразная мать, Цисси хотела было присмотреться, что они скрывают раскрытыми плащами, но Мариэтта увела её. Каркиттский рынок наполняло множество запахов, обыденные ароматы окровавленного мяса, парного молока, свежих овощей и фруктов, к которым присоединялись терпкие пряности, гвоздика, перец и корица. Когда донесся запах гари, Цисси не повела бровью, решив, что проходит мимо лавки с хлопушками. Неожиданно затряслась земля, Цисси с трудом удержалась на ногах, схватившись за тётю, последовал следующий толчок. Она подняла голову, когда увидела дым, его черные клубы поднимались из нескольких горевших лавок. Слышался топот, доносились крики, толпа напирала справа, пока беспокойные владельцы пытались потушить пожар. Третий толчок, и тележка с хлопушками поднялась в воздух и ударилась о потолок. Он устоял, но вниз посыпались осколки. Воцарилась паника, толпа понеслась, сметая все на своем путе, на землю падали тележки с продуктами. Люди подскальзывались на капусте и рассыпанной горохе, задевая друг друга. Тея споткнулась о булку хлеба и шлепнулась лицом о землю, Цисси свалилась рядом с ней, стеная, она поднялась и подняла кузину, зажимавшей разбитый нос. Цисси с ужасом смотрела по сторонам, они отстали! В воздух полетели разноцветные вспышки, виднелись несколько фигур в черных плащах и серебристых масках. Пожиратели, поняла она, и ускорила шаг, насколько могла, поддерживая кузину. Они насылали огненные вспышки на прилавки и швыряли их в разные стороны. Кто-то из прохожих пытался остановить их, но зеленый луч поразил на месте, вызвав еще больший страх. Цисси неслась по сторонам, ноги отдавили до костей, в бока упирались многочисленные локти. Однако она четко бежала в сторону барьера, возможно родичи туда же направились, даже если не найдет, они там подождут их. Слышались звуки яростных схваток, мракоборцы и неравнодушные волшебники сражались с Пожирателями. Цисси показалось, что увидела Молли, подпалившей мантию одному из противников. Давка возле барьера царила ужасная, люди расталкивали друг друга, стремясь вырваться наружу. Руки ныли от нагрузки, отдавленные ступни болели, тяжело дыша, Цисси волочила Тею к барьеру, но перед ней проскочили Амбриджи. Чертыхаясь, Цисси подбежала следующей, но прямо перед ней упал кусок камня, она, холодея, подняла голову, по потолку прошлись громадные трещины. Вперед выскочил профессор Вектор и принялся отталкивать людей подальше от стены, неожиданно треснуло хрустальное покрытие. Тяжелая рама оторвалась от общей конструкции и упала вниз, накрыв Вектора и еще нескольких человек. По толпе прокатилась волна ужаса, единственный выход из огненной ловушки оказался недоступным. Началось ужасное столпотворение, кто-то пытался поднять раму и пробиться к стене, и несколько человек, несмотря на режущие края хрусталя проскочили внутрь, в том числе обезумивший Филч, прижимая к себе кошку. Еще одна женщина в попытке спастись уронила ребенка, который тут же исчез в пучине людских ног. Цисси, задыхаясь, потащила обессиленную Тея к покосившемуся прилавку в углу, и сама упала рядом. Она не верила своим глазам, рынок через полчаса превратился в настоящий ад, посетители напоминали мучившихся грешников, а Пожиратели стали для них чертями. — Нет! Куда вы! — доносился истошный крик. Цисси схватилась за стену, из глубины слышался цокот копыт. От мистера Фигга убегали его лошади и гиппогрифы, их крылья были объяты пламенем, пытаясь подняться в воздух, животные яростно замахивались. Ярко-желтый гиппогриф цапнул своего хозяина, пытавшегося поймать его, этонский жеребец ударился о потолок и рухнул на землю, разломав тушей тлевший прилавок. А огромная абраксанская кобыла неслась к барьеру, Цисси прижалась спиной к стене и выставила вперед палочку. Горло от волнения пересохло, мысли лихорадочно неслись. Лошадь стремительно приближалась, цокот копыт становился все громче и отчетливей. Цисси закрыла голову руками, она словно окостенела от осознания неминуемой смерти. Раздался оглушительный удар и душераздирающее ржание, Цисси с видимым усилием заставила себя посмотреть. Кобыла перестала биться в муках и теперь лежала перед ней, её бесцветные глаза застыли в смертельном ужасе. Цисси бил колотун, она никак не могла поверить своему счастью, повернувшись, она с удивлением обнаружила волшебника в черном плаще и серебряной маске. — А ну не трожь её! Пожиратель попытался скрыться, старик Уизли опутал его ногу веревкой, но сам упал, дергаясь в припадке нестерпимой боли, он ударился виском о острый край камня. Пожиратель, высокий и широкоплечий, пнул его тело и, схватив раненного товарища, проскочил сквозь барьер. За ним проскочили прочие Пожиратели, правда, последнего задержала коротковолосая девушка, бросив вслед несколько красных вспышек. Её от зеленого луча Непростительного заклинания спас лопоухий парень, вовремя оттащив её, и побежал за врагами. Еще несколько мракоборцев присоединились к нему. Потолок вновь покрылся трещинами, вниз полетели новые куски. Цисси тряслась, пытаясь образовать магический щит, но её защита лопалась, как мыльный пузырь. — Сюда! Колдунья, находившаяся на большем сроке беременности, размахивала левой рукой, подзывая к себе. Цисси без лишних раздумий схватила Тею и забежала под чужой щит. Двое детишек безостановочно вопили, дергая мать за подол платья, но Цисси не замечала шум, тяжело дыша. Щит выдержал удары осколков, однако магическая струя вдруг ослабела. Колдунья повалилась на землю, схватившись за живот. Детские крики зазвучали сильней, Цисси почувствовала внезапный порыв, она отпустила потерявшую сознание Тею и подняла палочку. Её щит дрожал, однако отступать нельзя. Цисси закрыла глаза, мысленно читая заклинание, она не настолько слаба, какой считают старшие сестры, она не бесполезна, какой видят взрослые. Она не умрет им на радость! Магический щит засверкал, вырываясь из палочки, полупрозрачная пелена накрыла их в окружении не меньше шестнадцати футов (12). Куски хрусталя отлетали в стороны, куски камня крушились на части. Цисси, открыв глаза, радостно смотрела на собственное творение, она справилась! Постепенно пожар утихал, потолок все же устоял, окружавшие щиты одним за другим пропадали. Цисси опустила палочку, упала на колени и разрыдалась. Она выжила несмотря не на что! Она будет жить еще! Цисси, чувствуя истерику, смотрела по сторонам. Пострадавшие зализывали раны, какая-то женщина с окаменевшим лицом гладила мальчика по разбитой голове, а Фигг причитал возле туши кобылы. — Цисси! Тея! Мариэтта стиснула в объятьях, и Цисси почувствовала щекой её слезы. Яксли между тем взял на руки безмолвную дочь и унес в сторону барьера. — Фалена, оставь ту женщину! — Она же рожает! — Ты не акушерка, лучше помоги мне! Сквозь пелену Цисси не разбирала дороги, голова гудела, а силы её словно покинули. Однако душа ликовала, наконец-то полученные знания пригодились!***
Сердце бешено колотилось, хрипы резко вырывались из рта, а ноги не переставали бежать. План Милорда удался на славу, даже слишком. Пламя вышло из-под контроля и грозило уничтожить весь рынок. А следовательно и их тоже! Мракоборцев оказалось больше, чем предполагалось, и Волдеморт немедленно приказал покинуть поле боя и бежать к порталу. Однако за ними увязался хвост. Белла неслась по маггловским улицам, поджигая машины и ломая фонари. Два мракоборца отстали, но прочие продолжали преследовать. Белла обернулась на бегу, за ней и Эйвери бежал Тонкс. Массивный и тяжелый, он не мог приблизиться к ним, хотя не отставал. Белла еле успевала уворачиваться от его чар, Баубиллиус чуть не сбил её с ног, и веревочные пути колыхнули волосы. Но и ей не удавалось поразить его, Тонкс вовремя отбежав в сторону от Круциатуса. Эйвери, впрочем, пришлось трудней, за маской не видно красного лица, однако сиплое дыханье слышала вся округа. Фрэнк Лонгботтом также пас их, как выученный круп, пока прочие мракоборцы падали под действием наскоро выброшенных чар, он оставался бодрячком. Волдеморт дал знак и поднялся в воздух, увлекая за собой Фрэнка и поспевавших за ним мракоборцев. Но Тонкс не отставал и догонял их, добежав до заброшенной конюшни. Покосившая лестница тряслась от движений, Пожиратели неслись, стремясь добраться до заколдованной сбруи, висевшей на крюке. Один за другим они исчезали, коснувшись портала. Едва Белла забежала на первую ступень, как в воздухе взорвались два залпа, Тонкс стоял, запыхавшись, и поднял руку. Пожиратели застыли от неожиданности на лестнице, глядя на него. «Предупреждает, тупица»: прошипел Родольфус, держа стенавшего от боли Люциуса на плече. Напряженная тишина продержалась недолго, Долохофф тронулся с места, коснувшись сбруи. Тонкс, покачав головой, бросил вспышку на шаткие столбы, и лестница развалилась. Белла еле успела отбежать, а Родольфус вместе с с Люциусом оказался придавленный ржавой конструкцией. Белла и Эйвери напустили на Тонкса зеленые лучи Убивающего проклятья, а он увернулся и, неловко упав на спину, притягивал окружавшие предметы и швырял их. Брошенные консервные банки, бутылки, крышки мусорных баков и камни летели в ответ. Белла только и делала, что припадала к земле, стены конюшни густо осыпали осколки и смятые жестянки, но от мусорной крышки не успела увернуться и свалилась с жуткой головной болью. Корчась и ругаясь, Родольфус притянул портал и, едва коснувшись, исчез вместе с лишившегося чувств Люциусом. Белла, придерживая гудевшую голову, ползла к сбруе, Эйвери, шатаясь, ковылял следом, как вдруг издал хрип. Тугие веревки обвили его широкую грудь, ноги покосились, и он упал на колени. Тонкс потянул к себе, но Эйвери дернулся. Унимая мигрень, Белла смотрела на борьбу, как Эйвери из последних сил вырывался из пут, но грязнокровка крепко держал его, для надежности широко расставив длинные ноги. Белла сидела в нерешительности, помочь или сбежать? Эйвери, по его словам, один из первых приспешников Волдеморта, он невероятно ценен и абсолютно незаменим. Слышался сдавленный хрип, и в памяти всплыл его признание. Она удовлетворила его ртом, так он сказал, из-за того вечера и пошли грязные слухи. Он специально распустил их, никак не смиряясь, что красивая девушка не пожелала с ним встречаться. Сквозь прорези маски Эйвери закапала кровь, он упал навзничь и замер. Душа яростно торжествовала, существует на свете справедливость! Раздался громкий взрыв, Тонкс, направивший палочку на Беллу, опешил. С громким свистом на землю опустился Волдеморт, вслед за ним неслись мракоборцы. Потирая красные глаза, она увидела, что Милорд закрывал лицо плащом. — Влюбленные! Ненавижу их! — Милорд, — испуганно пролепетала она, — он… — Вижу! — зло перебил он, — Уходим! Белла не осмелилась возражать и коснулась сбруи, переместившись на остров Гевьюн. Волдеморт периодически менял убежища, и настала очередь Нотта потесниться. И теперь тринадцать волшебников переводили дух. Белла охлаждала гудевшую голову, Долохофф обрабатывал обожженное плечо, а новичок Амикус Кэрроу потирал бока. Переодетый Джагсон сорвал маски и плащи с Родольфуса и Люциуса, предварительно освободив последнего от пут, взял их за руки и переместился в Мунго. Пока Волдеморт забежал в спальню, Пожиратели жарко обсуждали набег. — Высыпали, как докси из улья, — ныл Рабастан, — откуда они взялись? — Головой подумай, лягушатник, — проворчал Каркарофф, — конечно, они не станут сидеть, сложа руки, после наших действий. — Чего выступаешь? Это твоя была идея поджечь загоны с лошадьми! — крикнул Гиббон, потирая ушибленную ногу, — Тебе мало мракоборцев или вы, русские, так трудности любите?! — А вам, европейцам, — вмешался Долохофф, — неплохо бы привыкнуть к ним! Белла была готова выть от боли, сковавшей виски, словно обруч. Надо было прикрыться работой, как Крэбб и Селвин, или вызваться отвлекающим, как Яксли. Их-то никто не заподозрить в участии, и целы остались. Белла прилегла на диван, пытаясь не обращать внимание на споры, надо было грязнокровку прибить еще на рынке, но её так завела Молли. Мерзкая подстилка предателя, а уже обзавелась двумя сыновьями! Она наивно надеялась, что глупая гусыня-домохозяйка не сможет оказать достойного сопротивления. И так ошиблась. Казалось, будто дух покойного судьи вселился в дочь и мстил за свое убийство. Белле стоило усилий ускользнуть от её огненной вспышки, угодившей Долохоффу в плечо. — Тишина! От звуков металлического голоса Пожиратели разом замолчали. Волдеморт, спрятавший лицо за новой маской грозно шагал по гостиной. — Скруп Эйвери мертв, — с несдержанной яростью произнес он, — и что еще хуже, он раскрыл себя! Пожиратели молчали, глядя в пол. — Нотт, — хозяин дома вздрогнул, услышав обращение, — что ты можешь сделать? — Милорд, того мракоборца надо привлечь к суду за убийство. Волдеморт с сомнением сказал. — Когда Эйвери раскроют, то обвинят именно его. — Но Милорд, убийство остается убийством. Если вы позволите, я выступлю в качестве обвинителя, и тогда я смогу выставить все, как преднамеренное деяние, притом совершенное с особой жестокостью. Волдеморт задумался, остановившись. — Сколько лет ему грозит? Нотт также поразмыслил. — Он не использовал Непростительных заклятий, что докажут на вскрытие, поэтому о пожизненном мечтать не стоит. Однако, как минимум, десять лет я точно ему подарю. Трэверс хмыкнул. — Мне за невольное убийство тещи столько и дали! — Сам виноват, Тейлор, не надо было в пожилую ведьму бросаться Оглушающими чарами. Волдеморт поднял палочку в знак молчания. — Руквуд, а чем ты поможешь? Он долго думал, Белла опасливо глядела на него, ожидая гнева Волдеморта, однако Милорд терпеливо ждал. — У меня есть идея, Повелитель. — Я слушаю тебя. — Эйвери точно обыщут, и особо ценные улики передадут на дополнительную проверку в Отдел тайн. Я постараюсь вклиниться в работу и уничтожить их. Настала Волдеморту очередь задуматься, он ходил по гостиной, держа палочку в руках, Пожиратели, включая Беллу, не сводили с него глаз. — Хороший план, Руквуд, однако я пришел к другому выводу. Посмотрите на наше общество, мы пять лет терзаем Британию и почти всегда уходим победителями. Министром Дженкинс недовольны все больше волшебников, как чистокровные, так и примеси. Её полумеры не приносят результата, и наша нападение на рынок — наглядное доказательство. Самнер, кто метит на её место? Нотт, откашлявшись, произнес. — Гарольд Минчум, из администрации министра. Он сторонник радикальных мер. Волдеморт довольно протянул. — Великолепно. Итак, друзья мои, нам придется пожертвовать Скрупом, но на благое дело! Руквуд, что у него было при себе? Руквуд потер висок. — У него была схема плана, а также, как я думаю, кошелек, документы и часы. — Те вещи не трогай, а вот схему поправь, оставь меня, его и тех, чьи имена они знают! Да, Игорь и Антонин, нам надо им дать за что-то ухватиться, — торжествуя, Милорд продолжал, — Минчуму стоит дать повод убрать Дженкинс с поста, за него многие проголосуют, я не сомневаюсь. А когда он доберется до власти, не сомневайтесь, друзья мои, то разойдется во всю мощь. Никто лучше фанатика не очернит дело, за которое он радеет всей душой. Нотт нерешительно подал голос. — Что мне делать, Милорд? — Играть свою роль обвинителя, Самнер, но суди грязнокровку, как бездушный судья, а не как старый друг. И займись сыном Скрупа. Сколько ему лет? — Семнадцать. — Превосходно. Мальчишка скоро выйдет в мир взрослых, преисполненный праведным гневом. Не забывай его разогревать, Самнер. Нотт поклонился, и Волдеморт обратился к Белле. — Мадам, вам знаком юноша, что пытался напасть на меня? Белла, радостная от внимания Милорда, мигом ответила. — Франклин Лонгботтом, мой четвероюродный брат, предатель нашей породы, даром, что кровь чище некуда. Мне убить его? Волдеморт усмехнулся. — Нет, мадам, не сейчас. Пусть прогремит дело Эйвери. Но при удобном случае передай мальчишке мои наилучшие пожелания! Белла не ответила, лишь кровожадно улыбнувшись. 1. Меловые скалы «Иглы» (The Needles) — меловые скалы у западного побережья острова Уайт, что располагается на юге Англии; 2. Огненная земля — архипелаг на самом юге Южной Америки, получил свое название из-за обычаев местных племен зажигать огромные костры. Первооткрыватели-европейцы еще веровали в мифический Край света, когда достигли берегов; 3. Цинга — болезнь, вызванная острым недостатком витамина C, что приводит к опуханию суставов и потери зубов. Во времена Великих географических открытий эта болезнь особенно сильно проявила себя, ибо моряки запасались соленым мясом и сухарями для долгих путешествий, и в их рационе отсутствовали свежие фрукты и овощи; 4. Здесь будут перечислены древнеримские боги и их греческие прототипы. Юпитер (Зевс) — бог грома и молний, царь богов. Нептун (Посейдон) — его брат, бог моря и известный смутьян. Юнона (Гера) — жена-сестра Юпитера, богиня брака. Марс (Арес) — сын Юпитера и Юноны, бог войны и отец основателей Рима, Ромула и Рема. Минерва (Афина) — дочь Юпитера от морской богини, богиня мудрости, покровительница ремесленников и творцов. Диана (Артемида) — дочь Юпитера от титаниды Латоны, богиня охоты. Венера (Афродита) — богиня любви и красоты. Плутон (Аид или Гадес) — брат Юпитера, Нептуна и Юноны, повелитель подземного царства; 5. Роберт Дадли (1532-1588), граф Лестер, видный придворный елизаветинской эпохи. Фаворит Елизаветы I и самый известный её возлюбленный, историки и просто интересующиеся до сих пор спорят о характере их отношений. Присутствует в романе Булгакова «Мастер и Маргарита», где он представлен неким графом Робертом, убившего жену, чтобы жениться на королеве. Впрочем их отношения прекратились, когда Дадли сначала завел бастарда от одной фрейлины, а затем женился на другой; 6. Кринолин — конструкция, состоявшая из обручей на китовом усе, для придания платью объему. Диаметр временами составлял 180 см., и создавал множество неудобств. В моде кринолин продержался примерно двадцать лет, в 1850-е и 1860-е; 7. Камден-маркет — крупнейший рынок Лондона, привлекающий 250 тысяч человек каждый день; 8. Так как Камден-маркет располагается на месте бывших конюшен для фургонов и барж, здание одной из конюшен стал местной достопримечательностей, а для туристов построен туннель с лошадиными скульптурами; 9. Возраст лошади определяется по размеру зубов, чем старше, тем больше. Оттуда и пословица «даренному коню в зубы не смотрят»; 10. Примерно 14 км/ч, обычная скорость для тяжеловозов; 11. Примерно 170 см;