ID работы: 93854

Как зеркальное отражение: Окунись в свою мечту

Джен
PG-13
Завершён
129
автор
Размер:
250 страниц, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
129 Нравится 68 Отзывы 96 В сборник Скачать

21 Глава — Посылка для дракона или письма от Таинственного наблюдателя

Настройки текста
      В больничном крыле мадам Помфри продержала студентов все выходные, cтрого запретив их тревожить. Свой поступок она объяснила тем, что еще одно психологическое или магическое потрясение — и она не сможет допустить учеников до экзаменов по медицинским показаниям. Деканы спорить с целительницей не стали, спокойно объяснив своим подопечным, чем этот запрет им может грозить. Один лишь Дамблдор, несмотря на запрет мадам Помфри, пытался выведать у ребят подробности их ночного приключения, но никто из учеников ничего вразумительного ответить не смог.       Под конец Альбус рискнул поискать ответа у кентавров, но те встретили волшебника весьма враждебно. Пролить свет на эту запутанную историю не смог и Хагрид, поскольку воспринял приказ директора излишне буквально и, оставив студентов одних, отправился в совершенно другую сторону. Закончив свои сбивчивые извинения, лесничий поведал, что нападения на единорогов прекратились, а лес снова погрузился в сонную дрему.       Вынужденные союзники тоже затаились, отозвав даже вездесущего наблюдателя. Вот только подобное тишина Дамблдору пришлась не по душе, поскольку это напоминало затишье перед бурей, в детали которой его явно посвещать не собирались. И даже то, что это давало время на осуществление собственных планов относительно Гарри Поттера, который непозволительно долго оставался без присмотра, его совершенно не радовало. Утрачивать контроль над ситуацией Альбус совершенно искренне ненавидел.

***

      Неделя экзаменов выпала на самый пик солнечных дней. От этого в огромных помещениях, где ученики писали экзаменационные работы, было не только жарко, но и невыносимо душно. Перед началом каждого письменного экзамена всем выдавали особые перья. Заколдованы они были так, что тот, кто брал в руки это перо, лишался возможности хитрить. Или, как в случае Аниры, еще и начинал испытывать жуткий дискомфорт, ведь проверяющей комиссии не пришло в голову то, что экзамен будут писать не только правши.       У первокурсников так же была и практическая часть экзамена, успехи в которой у друзей шли с разным прогрессом. Например, выполняя задание от МакГонагалл, что велела превратить мышь в табуретку, Арина из-за брезгливости к грызунам не смогла четко произнести формулу. Из-за этого у созданной мебели остались уши и хвост, хоть сама табуретка и могла похвастаться хорошо отполированным деревом. Остальная часть их компании сдала трансфигурацию более успешно, даже несмотря на то, что Анира в воодушевленном порыве доказать свои умения перестаралась. Она влила в заклинание слишком много магии, тем самым располовинив несчастную мышь на две табуретки с красивой, но грубовато выполненной ажурной резьбой. МакГонагалл старание младшей Снейп не оценила, в отличие от членов комиссии, что запретили понижать девочке оценку.       Больше всего ученикам по душе пришелся экзамен по чарам. Профессор Флитвик попросил их заставить лежащий на столе ананас сплясать. При этом он щедро повышал очки, если ананас исполнял зажигательный танец или ученику удавалось продержать заклинание дольше обозначенного времени. А вот в подземелье к Северусу Снейпу с ужасом спускались даже отличники. И, собственно, они не прогадали. Зельевар со свойственной ему ехидной иронией задал студентам сварить зелье, что отнимало у принявшего его память. Во время этого экзамена несчастные гриффиндорцы, в число которых входили Гарри с Невиллом, не столько пытались сварить приемлемое зелье, сколько старались не разнести своим варевом весь класс. Это в итоге дало их факультету несколько призовых баллов, хоть сами ребята об этом не прознали, поскольку в перерывах между экзаменами находились в библиотеке, спешно стараясь заучить новые темы, которые уже давно должны были знать. Правда, манящая за окном теплая погода вовсю мешала сосредоточиться всем, кроме Арины с Гермионой. Девочки с каждым разом все больше обкладывались литературой, что явно была сверх программы первого курса.       Последним предметом для сдачи первокурсникам назначили Историю магии. К сильному недовольству Арины, экзамен принимал один только профессор Бинс. Студентам предстояло в течение часа письменно ответить на вопросы о древних и к тому же выживших из ума волшебниках. Дополнительные баллы засчитывались, если ученик грамотно описывал все их открытия. А великие ли были эти открытия или нет, значения не имело — важна только их историческая точность.       После душных классов и морально изматывающих экзаменов студентам даровали неделю свободного времени. Его младшие курсы предпочитали проводить на свежем воздухе, поскольку, несмотря на весну, коридоры замка все еще оставались прохладными, и сидеть безвылазно в гостиных факультетов никто особо не хотел. Да и старшие ребята, что продолжали мучаться со сдачей экзаменов, агрессивно реагировали на шум и смех освобожденных товарищей.       Гарри не стал отставать от сокурсников и уговорил подруг устроиться под раскидистыми ветвями дерева, что росло вблизи озера. Выбранное им место находилось значительно дальше того, где предпочитали коротать время сестры Снейп и Малфой. — Я думала, задания по истории будут сложнее, — удобно устроившись на плоском камне, поделилась Гермиона. — Даже изучение кодекса волшебников-оборотней тысяча шестьсот тридцать седьмого года мне не пригодилось. — Как и заучивание истории восстания Эльфрика Нетерпеливого, — сонно прислонившись к стволу дерева, отозвалась Арина. Свой список подготовки к истории она составляла путем допроса учеников второго и третьего курсов. — Пожалуйста! Хватит обсуждать учебу, — взмолилась Анира, с завистью поглядывая на друга, что с блаженным видом вытянулся на траве.       Ей повторить подвиг Поттера не позволила слизаринка. Даже несмотря на то, что Анира, сдав последний экзамен, без зазрения совести затолкала форму на самое дно сундука и теперь с удовольствием разгуливала в привычной маггловской одежде: в любимых штанах и спортивной кофте. Больше всего гриффиндорка радовалась возможности снять надоевшую юбку, к которым она, в отличие от сестры, испытывала легкую неприязнь. Арина, наоборот, совершенно не приемлила в своем гардеробе любые штаны.       Подавив очередной вздох огорчения, младшая Снейп перевела взгляд на озеро, где веселились близнецы Уизли. Они на пару со своим другом Ли Джорданом дергали за щупальца заплывшего на теплое мелководье кальмара. Еще одно развлечение, об участии в котором Анире даже мечтать нельзя — по крайней мере, в обществе сестры. Слизаринка после случая в лесу стала опекать ее еще сильнее и явно больше нее переживала об ожоге на правом запястье Аниры. Когда гриффиндорка попыталась указать на то, что у самой Арины есть шрам на левой щеке, хоть и менее заметный, сестра просто отмахнулась. Та не стала поддерживать шутку на тему зеркальности их обретенных отличий.       Но долго сокрушаться о несправедливости жизни Анире не дали их ставшие общими питомцы. Со своего места девочка видела сов, летящих в их сторону. Вслед почтальонам по земле торопливо бежал мистер Рид. Молодой кот воинственно распушил хвост и временами подпрыгивал, будто хотел перехватить пернатых в полете и не дать им доставить посылку. От настырного кота своего друга защищала Хедвиг, громко выговаривая настырному животному. И когда Анира уже готовилась вмешаться в поединок, питомцы привлекли внимание остальных студентов. Короткого окрика в исполнении Арины хватило: мистер Рид вернул хвосту изначальный вид и покорно приблизился к хозяйке, хоть недовольно коситься на сов не перестал, даже когда слизаринка взяла его на руки.       Хедвиг же первой долетела до места отдыха адресатов, но приземляться не спешила, отвечая коту не менее недовольными звуками. И, судя по ожившему хвосту, тот с такой оценкой своих действий был не согласен. Самым спокойным из них оказался Арес, что спокойно уселся на плече Аниры, протягивая ей послание. — Подожди, письмо нужно сначала проверить, особенно те, что не подписаны, — легонько ударив младшую Снейп по руке, строго проинформировала Гермиона. — Но мы таких чар не изучали, — обиженным хором отозвались Гарри с Анирой, которым было не до осторожности. Их манило таинство послания. — Значит, нужно пойти в библиотеку и найти, — категорически отрезала гриффиндорка и уже намеревалась встать и осуществить задуманное, как услышала надменный голос Малфоя. — Вот только незадача, библиотека закрыта для всех, кто уже сдал экзамены. Специальное правило для Когтеврана и заучек вроде тебя, Грейнджер. — Как? — оскорбленно воскликнула Гермиона. Она собиралась использовать последнюю неделю учебного года для изучения быта волшебников и всего того, о чем им не рассказывали на уроках. — Просто, — с ухмылкой произнес Драко, неприкрыто наслаждаясь негодованием маглорожденной девочки. — Малфой, нам нужно проверить это письмо, поможешь? — хоть в голосе и были вопросительные интонации, все понимали, что Арина не спрашивает, а ставит слизаринца перед фактом.       Блондин дернул плечами, но больше никак недовольство не высказал. Он спокойно достал палочку и театральным жестом велел Анире спустить птицу на землю, после чего сделал волшебной палочкой несколько замысловатых узоров и прошептал заклинание. Сова вместе с письмом засветилась, следом, повинуясь воле Малфоя, тем же светом переливались и ее компаньоны. При этом кот недовольно шипел, но не осмеливался пустить в ход когти. Нахмурив брови, Драко, чередуя испытуемых, применил еще несколько сканирующих заклинаний, но исход был один. Все трое одинаково переливались. — Вредоносных чар нет, но к ним явно применили магию, — устало опустившись на камень, поделился результатами слизаринец. — Достаточно оснований для беспокойства декана? — сильнее прижав питомца к груди, обеспокоенно поинтересовалась Арина. — Нет, их, скорее всего, специально приманивали, — задумчиво отозвался Драко и, с минуту помолчав, все же решился поделиться своими мыслями. — Создается впечатление, что с ними провели беседу и отсрочили отправку, и не совсем понятно, договорившись или принудив магией. — Такое возможно? — с сомнением протянул Гарри, невольно вспомнив свой летний разговор со змеей в зоопарке. — История знает несколько случаев, когда волшебники могли общаться с животными, — вмешалась в разговор Гермиона, до этого с тоской глядящая в сторону предполагаемого окна библиотеки. — Знает, но большинство этих волшебников использовали темные методы, — передразнил ее Малфой, но добился только фырканья в ответ. — Но ты сказал, что плохих чар нет, — стараясь незаметно для сестры отвязать послание, возразила Анира. — На письме нет, детально сканировать живых существ меня еще не обучили, — отбил атаку Драко, мысленно делая ставки, на какой минуте гриффиндорка получит по рукам. И сам себе же и проиграл, потому что терпение Арины лопнуло куда быстрее. — Дай сюда, — передав кота Гермионе, велела слизаринка.       Затем, не слушая возражений, она уверенно сорвала бант, что был старательно повязан из травинок. Сам лист оказался уже привычным пергаментом без всяких изяществ, что нельзя было сказать о почерке. Тонкий, уверенный, каллиграфический. Не послание, а целое искусство по письменности. Обреченно вздохнув под любопытными взглядами, Арина зачитала письмо вслух.

Доброго дня, малышки и их избранные кавалеры. Спешу выразить свою благодарность за ваш неоценимый труд по выращиванию маленького дракончика. На проверку она оказалась милой девочкой. Имя менять я ей не стал, зову Норбертой. Ей нравится. Пишу вам по ее просьбе, что очень скучает по своим милым друзьям. Даже по тем трусишкам, что не желали близко с ней знакомиться. Но больше всего милая Норберта скучает по своему первому хозяину, тем самым вынуждая обращаться к вам за просьбой. Не передадите ли своему большому другу мою просьбу о помощи? Переслать что-то, что сможет ненадолго приглушить ее тоску? Большего в силу юности Норберты предпринять не смогу. Можете передать лесничему, что ближе к концу лета я постараюсь организовать им встречу, но не раньше. Ответ пришлите своими совами, в их умы зафиксированы координаты. Проследить или обращаться к своему мрачному хранителю не пытайтесь, текст ему не виден, а совы никуда вас не приведут. Ваш непосредственный спаситель, Таинственный наблюдатель.

— Вы что-то понимаете? — приглушенно подал голос Гарри, что не мог поверить в то, что услышал. — Ты о чем, Гарри! Это же замечательно! Норберта в любящих руках и шлет нам весточку! — воодушевленно воскликнула Анира, что в уме начала возводить список необходимых сувениров для дракона. — Угрозы ты, конечно же, не услышала, — обреченно постановила Арина, которой совершенно не хотелось встревать в это дело. — Они логичны, вы же сами твердили, что разведение драконов запрещено, — упрямо возразила младшая Снейп, не понимая, как другие не видят столь очевидного вывода. — Мрачный хранитель? Это Снейп-то? — в пустоту пробормотал Драко, уже привычно отключаясь от ругани близняшек, гадая, как при этом они продолжают оставаться столь близки, если спорят на каждом вздохе. — А я вот вспомнил, что продавцы запрещенного не должны ходить так спокойно, — вяло встрял в диалог сестер Гарри. — Это ведь очень странно, что Хагриду достался именно тот, у кого чудесным образом в кармане завалялся именно дракон, о котором он всегда мечтал. — К чему ты клонишь? — настороженно нахмурившись, спросила Гермиона. — А как ты думаешь, много торговцев удачно встречают своих личных Хагридов? — вопросом на вопрос ответил Гарри. Резко вскакивая на ноги, он едва ли не бегом направился в сторону хижины лесничего. — Куда! — зло прошипела Арина, но удержать сестру не успела, потому что та быстро поравнялась с Гарри, по пути прихватив смущенного Невилла. Тот старательно не отсвечивал с самого начала разговора, но, как оказалось, Анира о нем не забыла и прихватила в качестве равного счета. — Вот вернется, выговором не отделается, — продолжала шипеть слизаринка, не предпринимая никаких мер по нагону сестры. — Оставишь их на произвол судьбы? — недовольно уточнила Гермиона, ссаживая кота на землю. — Есть варианты? — Последовать за ними и тоже послушать увлекательную историю встречи двух любителей экстрима? — вместо гриффиндорки насмешливо поинтересовался Драко. — Вот и идите, — зло бросила Арина. — Нет, сами мы с этой неправильной девчонкой не справимся, — продолжая выводить Снейп, проинформировал Малфой, приготовившись бежать от ее ярости.       Долго ждать реакции не пришлось. Разъяренно прошипев неясные ругательства, Арина легко сбросила любой намек на сонливость. Но бежать за умчавшимся блондином она не стала, а лишь послала пару жалящих заклинаний ему вслед. И по болезненному вскрику стало понятно, что одно из них явно достигло своей цели.       Хагрид нашелся на ступеньках своего жилья. Мужчина увлеченно чистил что-то в огромной кастрюле с неприятного цвета жидкостью. Рядом с ним находилась еще одна емкость, даже больше той, что была перед лесничим. По другую сторону дремал Клык, что на приход студентов ответил вялым вилянием хвоста. — Привет! — радостно встретил их Хагрид, уже успевший отпустить свои обиды. — Сдали, небось, уже все? — Да, спасибо, но мы по делу, — без приветствий и переходов выпалил Гарри. — Нам хотелось у тебя узнать, помнишь ли ты того, у кого выиграл дракона? На кого был похож тот человек? И человек ли он был? — вслед за другом без перерыва протараторила Анира. — Не знаю, — вздохнув, сознался Хагрид. Интерес ребят его если и насторожил, то пока лесничий не видел причин для беспокойства. — Он был в капюшоне, да и темно уже было, да. — Это странно! — уверенно заявила гриффиндорка, умело не замечая подошедшую сестру. — Да это обычное дело в «Кабаньей голове», — пожал плечами полувеликан, но, заметив явное непонимание у большинства своих слушателей, неловко продолжил. — Ну… это… бар такой… в деревне неподалеку которая. Там ведь куча всякого… э-э.. странного народа бродит… в баре этом. Кого угодно встретить можно, точно говорю… может то торговец какой был, товар видать залеженный… яйца же надлежит у огня то держать… а не в карманах, так-то. Вот лицо-то и прятал… незаконно же это. — А о чем вы с ним говорили? Ты говорил, где работаешь? — продолжил сыпать вопросами Гарри, внутри которого начала подыматься необъяснимая паника. — Может, и говорил, — пробормотал Хагрид, став необычайно задумчивым и серьезным. Создавалось впечатление, что ему трудно припомнить детали того вечера. — Да… говорил… точно, он интересовался, кем я работаю. Я ему и поведал, что в школе, за зверушками всякими смотрю… и за лесом еще. Тогда он стал спрашивать про зверушек… да… знаю ли я, как надо о редкостях заботиться. И, кажется… тогда я рассказал о том… что… э-э… всегда мечтал дракона вырастить… А потом… потом я плохо помню… он все время выпивку подливал. Сейчас, сейчас… Ага, да, он потом проговорился о том, что у него можно дракона выиграть. Ну это… в карты. И еще… вот… спрашивал меня, умею ли я с драконом обращаться. Не хотел он лишь бы кому проигрывать… А я ему и рассказал, что… того… после Пушка с драконом я запросто управлюсь. — Хагрид, а этот незнакомец выведывал что-то о Пушке? — непроизвольно скривившись на имени цербера, включилась в допрос Гермиона. — Ну да. А что тут такого? Любой торговец спрашивает об особенностях возможного товара, — неожиданно связно ответил лесничий. — Думаете, много по миру трехголовых псов бродит? Ну, я и рассказал про Пушка. Что он милашка, если знаешь, как правильно обходиться надо. Что обученному щенку только спеть и надо или на флейте поиграть немного, вот. Ну, или на каком еще инструменте. И он уснет сразу… — Всех усыпит или только конкретного пса? — прищурившись, подала голос и Арина, приметив, каким воодушевлением загорелись глаза сестры.       Вместо ответа на лице Хагрида отразился страх. — Не должен я был этого вам говорить, — сокрушался он. — Забудьте, что я вам сейчас наболтал. Забудьте. — Не вопрос, Хагрид, мы вообще по другому делу пришли, — решительно осадила друзей Гермиона, предпочтя новым проблемам решить ту, с которой они и наведались к лесничему. — Да, мы проследим, — незаметно для Хагрида Арина одарила парочку неугомонных гриффиндорцев легким предупреждающем подзатыльником.       Затем она, спокойно оттеснив Клыка в сторону и сев рядом с погрустневшим мужчиной, негромко зачитала письмо, устало постановив, что только так она сможет предотвратить нездоровый энтузиазм сестры. Сборы посылки для дракона отвлекут ее, и, может быть, Анира забудет про цербера.       Желание Арины сбылось лишь частично, потому что она не учла восторг самого Хагрида. Вдвоем любители опасных созданий затеяли такой переворот, что Гарри проникся их энергией и оказывал самую бурную помощь. Вместе они таскали во двор все, что приходило на ум и тут же от этого отказывались. Так продолжалось около часа, пока нервы у Гермионы не сдали. Строго велев прекратить неорганизованный балаган, она принялась руководить сборами. Впоследствии чего ребята теперь в принудительном порядке спешили в замок. Гриффиндорская отличница под давлением Хагрида согласилась с тем, что они тоже должны отправить дракону частичку себя. Любую вещь, что они посчитают достойным Норберты. Сама же Грейнджер в спальню не пошла, а долго и с чувством разъясняла Анире, что та должна найти в ее вещах. Арина очень сомневалась, что до сестры дошло, и надежда была только на скромника Невилла, которому, как и Драко тоже предстояло положить презент. Хагрида с Анирой мало волновал тот факт, что мальчики с драконом не знакомились.       — Но что нам…       На очередном повороте Невилл хотел задать уже успевший всем надоесть вопрос, но поперхнулся воздухом и не смог его окончить. Обойдя застывшего в ужасе гриффиндорца, слизаринцы спокойно поздоровались с деканом. — Добрый день, — так же вежливо отозвался Северус, с подозрением оглядев собравшихся в коридоре студентов. Те крайне странно нервно переглядывались. — Не стоит упускать возможность насладиться хорошей погодой. — Мы просто… — неуверенно начал Гарри, все еще не придумав, как объясниться перед зельеваром, как и то, зачем им вообще отчитываться. — Вы, мистер Поттер, должны проявить разумную осторожность в словах и поступках, — со странной кривой усмешкой поведал Снейп. — У вашей компании такой вид, что можно предположить, будто вы опять что-то затеваете. И я не уверен, что ваш факультет, мисс Снейп, способен понести еще большие потери. Не так ли, мистер Лонгботтом?       Попытки Аниры ему возразить не произвели должного эффекта, как и то, что пугливый гриффиндорец старательно сливался со стенкой. Северусу даже стало любопытно, что будет, если уговорить почтенную леди Лонгботтом прекратить мучить внука и купить ему подходящую палочку. Овладеет ли Невилл искусством создания иллюзий или же выкинет что-то достойное этой компании? — Мы ничего не замышляем, сэр, просто решили заглянуть за нужной вещью, — спокойно, а главное, правдиво, поведала Арина. Она боялась, что показывать зельевару письмо действительно не вариант. Да и установленное правило они не нарушали, ведь письмо было проверено. — Надеюсь на вашу сознательность, мисс Снейп, — кивнув студентке, легко согласился Северус. — Но я предупреждаю, Поттер, еще одна ночная прогулка в поисках неведомых дверей или зверей, и я лично прослежу за тем, чтобы вас исключили. А сейчас.. Хорошего вам дня.       Недоуменно переглянувшись, ребята не решились комментировать поведение профессора, предпочтя продолжить прерванный путь. Разделившись, они поспешили забрать подарок дракону и столь же спешно покинуть ставшую недружелюбной гостиную. И хоть в подземельях настрой старших курсов был не столь очевиден, давящая атмосфера не сильно уступала той, что была в башне Гриффиндора.       На полпути они врезались в Филча, но завхоз только поворчал им в след, даже не став провожать до двери во двор. За него это сделала миссис Норрис, что осталась сидеть неподалеку от хижины лесничего. К своей наставнице тут же подбежал мистер Рид и сразу же принялся то ли жаловаться, то ли докладывать. Его громкое мяуканье было слышно всем невольным свидетелям этой сцены. Недовольное уханье сов, что нашли себе убежище на крыше дома, только добавляло этому «диалогу» новые краски. — Чего йт они? — удивленно поглядывая на питомцев волшебников, поинтересовался Хагрид. — Мистер Рид не желал, чтобы к нам попала записка о драконе, — пожав плечами, со смешком ответил Гарри. — А теперь, видимо, ищет поддержки у старшей кошки. — Это не лишено смысла, — не разделяя веселья друга, серьезно произнес лесничий. — Вы все принесли? — встряла в их нелепый разговор Гермиона, строго смерив друзей взглядом.       Первой, ожидаемо, к Грейнджер подлетела Анира, вручив ей сначала то, что добыла непосильным трудом из сундука отличницы. Воевать с книгами младшей Снейп еще не приходилось, а те явно были обучены противостоять людям в их попытках добраться до желанной вещи. Хмуро оглядев растрепанный вид Аниры, Гермиона кивнула, покрутив в руках мягкую игрушку в форму шарообразного медвежонка. Ей он больше не пригодится, поскольку уже исполнил задачу, с которой она его покупала. Друзья у нее уже есть, пора медведю сослужить добром другой владелице. Вновь кивнув своим мыслям, девочка положила игрушку в заранее подготовленный ящик, где уже лежали презенты от Хагрида: одеяльце, в котором спала Норберта сразу после вылупления из яйца и бутылка бренди, которым ее поил лесничий. Гермионе пришлось долго воевать с упрямым другом, но ей удалось отговорить того уложить что-либо еще.       Анира лично положила в ящик свой подарок, что был замотан в старенькую майку, которую она умудрилась порвать уже в двух местах. Содержимое свертка девочка оглашать наотрез отказалась, заявив, что это будет только между ней и Норбертой. Спорить с ней Грейнджер посчитала бессмысленным занятием, потому что все свои силы она потратила на убеждение Хагрида. Вслед за гриффиндоркой к ящику подтянулся Гарри, смущенно положив туда перчатки, которые так старательно пыталась прогрызть Норберта. Больше ничего ценного у него не нашлось, тем самым заставив его краснеть. Но Гермиона не стала ничего говорить. Одобрительно кивнув, она уверенно что-то вычеркнула из составленного ранее списка.       Слизаринцы выглядели более сдержанно. Драко вообще, казалось, не понимал, зачем все еще здесь и участвует во всем этом. И, тем не менее, посредством Арины он «подарил» дракону свой шарф, что тоже пострадал в день непродолжительного знакомства с Норбертой. И хотя дырок в нем не было, прилипшие колючки до конца вывести не смогли и домовые эльфы. Рядом с шарфом Малфоя Арина положила вышитую вручную подушечку, сделанную ею когда-то давно. Но, несмотря на это, изделие никогда не вызывало у нее тех эмоций, что у той же Аниры. И сейчас появился уникальный шанс не просто передать подушку кому-то, кто будет ее ценить, даже если при этом просто разрывая зубами, но еще и даст повод избежать эмоциональной вспышки сестры, что считала каждую личную вещь сокровищем.       Последним к посылке подошел Невилл, что даже в данной ситуации остался верен себе, принеся небольшой горшочек с чем-то похожим на обычный кактус. Но то, с каким обожанием он на него смотрел, давало повод в этом усомниться. — Невилл? — с интересом посмотрев на то, как гармонично горшок сочетается с остальными подарками, вопросительно позвала Арина, понимая, что весь вопрос можно и не озвучивать. — Это уникальное растение, получившее название «Драконье спокойствие», — воодушевленно ответил Лонгботтом, — известно, что этот цветок, выращенный в непосредственной близости от дракона, во время цветения благотворно влияет на нервную систему самки. И он способен укрепить связь с владельцем дракона, позволяя лишь парой слов усмирить его. Даже если дракон впадет в буйство. — Подарок со смыслом и участием, молодец, — вновь возвращаясь к своему пергаменту, похвалила Невилла гриффиндорка. — Ответное письмо писать будем? — Да! — Нет! — Четыре голоса против двух, — спокойно постановила Гермиона. Раздражение Арины ее не удивило, как и отрицательный ответ. Драко всегда оставался солидарен с ней. — Ари, если тебя это успокоит, то я тоже за то, чтобы отослать ответ. И даже думай я иначе, их все еще четверо. — Это-то и злит!       Впрочем, возмущалась Арина не долго, согласившись тщательно замотать ящик, чтобы тот не открылся в пути, пока остальные зашли в хижину обдумывать вариант письма. Но долго в тишине ребята обсуждать не сумели. В их дискуссию на равных вмешивался и Драко, давая зачастую весьма дельные советы. Но гриффиндорцы из ставшего привычным противостоянии змеиному факультету не сильно к нему прислушивались. Даже Гермиона.       Подавив обреченный вскрик, Снейп в последний раз проверила все завязки и поспешила на выручку блондина. Тот, как оказалось не слишком уступал противникам в темпераменте. Его голос Арина слышала наравне с гриффиндорцами, а в особенности — с голосом сестры. С ее вмешательством дела пошли лучше, и спустя два часа две совы уверенно несли свою посылку в глубины леса. Владельцы искренне надеялись, что пернатые не сильно устанут тащить столь объемный груз. Уменьшать ящик никто не рискнул, хоть Малфой и заявил, что в совершенстве владеет данными чарами.

***

      В своих предположениях гриффиндорцы оказались недалеки от истины. Долетев на избранную Хавитом опушку, совы подхватили поток аппарации и оказались возле небольшого коттеджа. На его просторном участке был виден свежевыстроенный загон. Со всех сторон территорию окружал густой лес. Почтальонов в дом не пустили, встречая на крыльце. Освободив сов от их ноши, Анрий тепло им улыбнулся, хоть и ощущал их недовольство и нежелание находиться в этом месте дольше положенного. — Простите, мои хорошие, но я, как вежливый джентльмен, обязан ответить на письмо, — все еще улыбаясь, мягко объяснил Хавит.       Затем он приглашающее высыпал в кормушку припасенный заранее корм и, кивнув настороженным пернатым, спокойно поднял увесистый ящик, а после направился прямо в загон к дракону. Про себя он усмехнулся незримой тени, что двинулась вслед за ним. Сколько бы напарник не кривился, ему тоже было любопытно, чем ответили детишки на письмо.       Удобно устроившись прямо на полу, Анрий неспешно развеял крепления и крышку. После чего он стал вытаскивать на свет подарки, не забывая сканировать реакцию Норберты на презенты. Судя по волнам чистого блаженства и довольства, ей не просто нравились сувениры, а она их узнавала. Довольно скоро Хавит стал улавливать обрывки событий, связанный с тем или иным предметом. Норберта желала, чтобы и он разделил с ней эти моменты единения. Но большей всплеск эмоций у дракона вызвали цветок и неприметный сверток, который он оставил на потом.       Развернув майку, Анрий с восхищением уставился на осколки скорлупы и неприметный браслет, под завязку наполненный детскими эмоциями и магией. Украшение явно было в непосредственной близости от вылупляющегося дракона, тем самым незаметно для хозяйки становясь мощным артефактом-накопителем. Все вместе это становилось невероятно ценным подарком. Девочка либо не знала, что отсылала, либо не посчитала, что ценная скорлупа должна находиться у них. — Ты понимаешь, что этот браслет станет их погибелью? — совершенно равнодушно поинтересовался Эвальд, отстраненно вертя в руках кактус. — Не станет! — спешно заворачивая сокровища в майку и крепко прижимая сверток к груди, зло прошипел Хавит, даже не стараясь подавлять магию и истинную сущность. Так он дал волю клыкам и суженным зрачкам, насчет ушей Нитол судить не брался: отросшие светлые пряди частично их скрывали, в особенности, кончики. — Что помешает Повелителю использовать личные вещи несмышленых детишек в своих целях? — с насмешкой глядя на потуги напарника быть хорошим, по своей сути и исполнительности в работе. — Они отправлены магическому существу, причем конкретному, а, значит, теряют связь с прошлыми владельцами, — вмиг успокоившись, Анрий магией перенес подарки в каморку Норберты, где та принялась наводить свой порядок. В качестве последнего штриха он высыпал скорлупу в небольшое углубление рядом с лежанкой дракона и надел ей на лапу браслет. Тот вспыхнул голубоватым светом и сел на лапу, словно так и должно быть. — Если Повелителю понадобится, твой питомец преградой не станет, — все же решил просветить самонадеянного мальчишку Эвальд. — И я не стану, — грустно отозвался Хавит, рассеянно погладив довольную Норберту между подросших рожек.       Что-то в его позе или голосе не давало покоя Нитолу. Словно Анрий говорил не о том, что уйдет в сторону и позволит убить зверушку, а предпримет губительные меры. И хорошо, если только по отношению к себе. Эвальд хотя бы себе был вынужден признаться, что смерти напарнику не желает. Их за годы службы успело многое связать, даже несмотря на неуправляемую жажду Хавита оставаться добрым и сохранять верность своим убеждениям. Этого генератора необузданной энергии ему будет не хватать. — Смотри не помри в своем стремлении, — сухо пожелала Эвальд, не удержав неправильную эмоцию. — Иначе останешься один против всего мира. Детишки такой цены не стоят. — Даже если они твои? — в спину уходящего мужчины надломленным голосом спросил Анрий. — Они и не мои, — последовал холодный ответ. — Врешь, иначе не стал бы отговаривать меня, — уже в пустоту произнес Хавит.       Посидев с драконом в обнимку еще несколько минут, он вспомнил, что так и не ответил на письмо. Небрежно смахнув с одежды налипшую солому, мужчина не спеша прибрал учиненный ранее беспорядок. И только после этого он устроился на открытой веранде. Письмо от детей было не содержательно, лишь пересказ упакованных вещей из опасений, что птицы не сумеют донести посылку в полной сохранности. Большая часть письма явно состояла из пересказа лесничего, хоть и грамотно адаптированного. Во время своих недолгих отлучек в лес Анрий успел выведать у его обитателей о полувеликане и даже несколько раз сталкивался с ним, хоть и не подходил лично. А вот в остальных строках крылось то, на что ему следовало ответить. Приказ хозяина никто не отменял, и до своего захвата детишки должны оставаться в добром здравии.

И вновь доброго уже вечера. Спешу разочаровать, яйцо вашему другу подкинули не мы (говорю от лица всех своих коллег). Вам стоит поискать в других направлениях, но могу с уверенностью заявить, что руководство вашей школы тоже не причастно. Хотя некоторые индивидуумы, конечно, вполне могут быть вашими подозреваемыми или их подручными. Лично моей целью в данном вопросе является ваш захват, и при следующей встрече, малышки, мы будем врагами, не стоит вам об этом забывать. Опасность поджидает и ваших друзей, потому что они — удачная цель манипуляций для моего напарника. Вы предупреждены. Отдельным пунктом могу посоветовать обратить внимание на то, что охраняет цербер. Его и вправду зовут Пушок? Передайте своему другу мое восхищение, до лучшего прозвища и я бы не догадался. Еще посоветуйте его владельцу немного пересмотреть рацион Пушка в пользу большего разнообразия. Пес жаловался на пропадающий аппетит из-за однообразного питания. Все еще ваш спаситель, Таинственный наблюдатель.

      Свернув письмо в аккуратный свиток, Хавит на этот раз из травинок смастерил цветок. Оставшись довольным проделанной работой, он подозвал задремавших сов, в который раз умилившись из гармонии и слаженности. Затем, жестом велев следовать за ним, Анрий сотворил для сов новый поток аппарации, сокращая их путь на этот раз лишь вдвое. Прилететь почтальоны должны как раз незадолго до начала ужина, давая возможность получателям прочесть послание в собранном коллективе и не привлекать к своей переписке излишнее внимание. Дамблдора или мрачного зельевара, значение не имело.

***

      Новый визит сов настиг друзей все на том же месте, хоть и в значительно поредевшей компании. Ожидать ответа остались только неугомонная парочка гриффиндорцев и самоприставленный контролер их порывов в лице Арины. И поскольку на этот раз письмо несла Хедвиг, то и вскрывать его доверили Гарри. Читать вслух послание никто не стал, поскольку перед ужином прогуляться решили все старшие курсы, а привлекать излишнее внимание к их компании ребята не хотели. — Ответ еще запутанней, чем я ожидала, — огорченно пробормотала Анира. Ей последней перепало читать письмо. — Напротив, — задумчиво взъерошив и без того лохматую шевелюру, возразил Поттер. — Теперь мы точно знаем, что тот, кто проиграл Хагриду дракона, охотится за камнем. — Но так и не приблизились к понимаю всей истории, — со вздохом поддержала обсуждения и Арина, решив, что уж лучше она поучаствует наравне, чем потом сходит с ума от беспокойства. — Мотив-то может быть только один: постичь бессмертие, — шепотом заявил гриффиндорец. — Или горы золота, — покачав головой, напомнила старшая Снейп. — А все это дает один конкретный камень, что сейчас находится под охраной Пушка, — с необычайной серьезностью в голосе подвела итоги Анира. — Будем вычислять преступника? — Ставлю на Снейпа или Квиррелла, — с готовностью отозвался Гарри, словно только и ждал, когда можно будет назвать наиболее подозрительный взрослых. — Тогда уж сразу Дамблдор, — зло прошипела Арина. — Наш «осведомитель» его исключил, по крайней мере, в соучастии в делах Норберты, — примирительно напомнила гриффиндорка, при этом недовольно косясь в сторону друга. — Каждый просто озвучивает свои мысли, вы можете Снейпа и не брать в расчет, но согласитесь, тот всегда везде и повсюду, словно что-то вынюхивает. — А, может, профессор просто приглядывает за неблагодарными студентами? — Хорошо, остановимся на Квиррелле, — влезла в начавшийся спор Анира, — но сам ли он действовал? — Сомнительно, он же на виду у Дамблдора, — покачал головой Поттер, — и, сдается мне, что пока директор в школе, никто из взрослых не осмелится сунуться к камню. И другим не позволят. Вряд ли охраной столь ценного камня оставили одного Пушка. — Логично, но это подразумевает, что этому кому-то нужно выведать о том, как преодолеть другие уровни охраны, — нехотя согласилась слизаринка, в душе опасаясь того, к чему могут придти сестра с другом. — А, может, уже узнал? — подпрыгнув на месте, излишне громко воскликнула младшая Снейп и, неловко улыбнувшись на шипение друзей, уже тише пояснила свою мысль. — Может, злоумышленник пошел в обратном пути, от последнего задания к началу, от сложного к более легкому. — И с какой стороны трехглавый цербер — это «легко»? — Думаешь, дальше хуже? — одновременно с возмущением Арины поинтересовался Гарри. — Это же очевидно! — недоуменно посмотрев на собеседников, провозгласила Анира. — В любом случае мы ничего предпринимать не будем, любое подозрительное движение возле запретного коридора или в поведении профессоров, вы тут же пойдете к своему декану! Она, надеюсь, вне подозрений? Вот и хорошо, с подобными происшествиями должны разбираться взрослые.       Возражать холодному тону слизаринки они не осмелились, хоть и взглядами пообещали себе внимательно следить за всеми знакомыми, не ограничиваясь только взрослыми. Сама Арина с обреченным вздохом решила переговорить с Гермионой обо всей этой ситуации, а заодно поинтересоваться ее мнением относительно третьекурсника, гриффиндорца Рисли Милса, что совсем недавно вел себя самым подозрительным образом. Он вполне мог быть завязан в этой истории. В своем рассказе Хагрид ничего толком о внешности сказать не мог, зато четко описал невысокий рост, худощавость и немного мальчишеский голос торговца. Однако слизаринка все-таки не понимала, как подросток смог бы все это провернуть, а главное, какие при этом цели он преследовал и на кого работал. Как бы девочке не хотелось свалить все на Дамблдора и его игры, словам их невольного консультанта она склонялась верить. Тому не было нужды врать там, где можно было открыть правду. Хоть мужчина, казалось, вообще не делал разницу между делами, его касающихся и совершенно посторонними, поскольку явно следовал понятному лишь ему одному кодексу чести.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.