ID работы: 947817

Надежда, что умирает последней

Джен
PG-13
Завершён
25
автор
Ghostnata бета
Размер:
99 страниц, 33 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 220 Отзывы 4 В сборник Скачать

Глава 17. Дядюшка Ро.

Настройки текста
Немыслимо искривленные деревья, зияющие повсюду пещеры. Вокруг мертвая тишина, от которой постепенно начинает оглушительно звенеть в ушах. Здесь нет ни птиц, ни животных, а только страшные секреты подстерегают путника на каждом шагу. Черное море деревьев.* Лес, в котором, сойдя с тропинки, довольно тяжело найти дорогу обратно. Второе по популярности место для самоубийств. Зловещее место. Аокигахара. Японец, уже немолодой, с залысинами, с рюкзаком за спиной и тростью в руке совершал свой привычный обход по лесу. Этот человек, которого символично называют «гид», ежедневно вычисляет потенциальных самоубийц от любителей экстрима, а также ищет трупы. А вот и очередная находка: чернокожий парень лежит ничком. Японец перевернул самоубийцу палкой. Юноша потянулся и вздохнул, у «гида» округлились глаза, он застыл в немом крике. Джексон сплюнул мох, попавший ему в рот, отряхнулся. - Ух, куда меня занесло? Эдуардо, может быть, здесь же очутился, - афроамериканец заметил мужчину. – Вы говорите по-английски? - Очен пльоха говорить. Вамь пльоха? Я мочь позвонить в полисию. «Не стоит мне сейчас с полицией связываться, ибо слишком я подозрительный: без документов, денег и логичного объяснения» - заключил охотник. - Все хорошо, не стоит беспокоиться. Просто отведите меня в ближайшее поселение, - попросил Роланд. Благо японец оказался неболтливым, и Джексону ничего не мешало размышлять. Со слов «гида» он понял, что попал в Японию, но, зачем то чудовище отправило его сюда, было совершенно не ясно. Роланд принялся строить различные цепочки рассуждений, но каждая заходила в тупик после двух-трех звеньев. Было бы большой удачей столкнуться здесь с Эдом, несомненно, Ривера выжил и бродит где-то на этом острове. Тут одна мысль, более пугающая, перебила другую: вдруг он, Роланд Джексон, так и останется в чужой стране и умрет в какой-нибудь зловонной канаве. Затем последовал целый поток бесконечных мрачных предположений не только на свой счет, но и касаемых команды: о судьбе Гарретта, Кайли, Эдди, о том, что о их смерти вряд ли узнают Жанин и Игон, хотя последний имеет возможности разыскать всех, почуяв неладное в долгом отсутствии команды. Воронка различных дум и переживаний закручивалась и закручивалась, создавая ураганный шторм в голове чернокожего парня, пока тот не устал от размышлений и не стал рассматривать окрестности. Вдали виднелись рисовые поля, небольшие компактные домики, мимо по дороге проехала, оставляя аппетитный запах, машина-магазин, в которой продают запеченный на углях сладкий картофель. Роланд на минуту засмотрелся на камень с образом духов дороги под деревянной крышей. Вот и началась умиротворяющая японская деревенька, в которой каждая вещь пропитана гармонией. Проводник сделал поклон головой, поспешил удалиться, чтобы вновь приступить к своим рабочим обязанностям, а Джексон зашагал дальше. На дороге возникла маленькая девочка. Ее черные волосы были собраны в два хвостика, сама она была одета в простое зеленое платье и в сандалиях, которые ей были великоваты, оттого они постоянно слетали с маленьких ножек, девчушка охала, надевала их снова и бежала дальше. Приблизившись к Роланду, она радостно вскрикнула и кинулась обнимать охотника. - Дядюшка, дядюшка! – заверещала девчонка. – Я знала! Знала, что ты не пропал! Я видела тебя еще у леса, побежала к маменьке рассказать, что ты направляешься к нам, и помчалась тебя встречать! Лицо юноши вытянулось, но, как говорится в одной американской пословице: «будь вежлив с каждым – никогда не знаешь, кто будет в составе 12 присяжных», ничего возражать не стал. Девчонка взяла за руку чернокожего парня и потянула за собой, по-детски гордо задрав голову. Имя девочки, Сью, Джексон выудил очень осторожно, избегая подозрений, по дороге «домой». Девчушка первая забежала в кухню, из которой доносилось громыхание посудой - накрывался обеденный стол. - Все, проказница, сделаешь, лишь бы японский не учить, - отчитывал женский голос, но ласково. – Мы же в Японию переехали, и нужно в совершенстве владеть этим языком здесь. - Роуэн! - чуть не уронив тарелку с рисом, закричала женщина при виде Роланда. – Ты вернулся! - Простите, мэм, мне очень жаль, - извинялся парень. – Но я не тот, за кого Вы меня принимаете. - Роуэн Финч, ты головой ударился и забыл меня, твою кузину Иви Финч? – возмутилась Иви. "О, для художника было бы огромное удовольствие писать портреты с этой женщины" - охотник невольно залюбовался "кузиной". - "Она не стройна, ее лицо из-за смешения кровей различных народов поистене чарующее, неповторимый разрез глаз и вьющиеся рыжие, правда, крашеные волосы еще раз подчеркивают ее особую красоту. Господи, что за мысли лезут мне в голову!" - Мэм, я клянусь, я не Роуэн, - пытался объяснить Джексон, но снова столкнулся непониманием Финч. Женщина улыбнулась, поцеловала «кузена» в висок, и жестом пригласила к столу. - Ладно, я буду Роуэном Финчем, дядюшкой Ро, но вскоре вы убедитесь, что я Роланд Джексон, охотник за привидениями, которому нужно вернуться в США, - юноша пришел во взвинченное состояние. - Итак, как Роуэн, то есть я, пропал, - поинтересовался Роланд, жевавший рис. - Ты пошел в горы, и тебя забрала ведьма, живущая там! - воскликнула Сью. – Но ты мужественно сражался с ней и победил! - Это она сочиняет, - укоризненно посмотрела на дочь Иви. – Ты собирался пойти в горы, но я думаю, что это был предлог уехать куда-нибудь вместе с какой-нибудь распутной девицей. Теперь Джексона одарили грозным взглядом, но у Финч не было привычки ругаться, она выражала свое недовольство сердитым молчанием, поэтому Иви встала и отправилась мыть посуду. - Дядюшка Ро, не расстраивайся, ты все вспомнишь и расскажешь про горную ведьму Ямаубу, - озираясь, девчонка проскочила мимо матери, Роланд поспешил за ней. – Давай прогуляемся. Джексон посадил девчушку себе на плечи, которая указывала, куда идти. Они добрались до узкой журчащей речки с очень быстрым течением, в воду спускали свои космы печальные японские ивы. С берега на берег был протянут деревянный мост с оранжевыми перилами, на которые, несмотря на предостережения спутника, села девочка и стала болтать ногами. - Слушай, дядюшка! – и девочка крикнула. - Нигихаями нуси! Ее слова эхом пронеслись по туннелю, сотворенному густой листвой и рекой. - Что это значит? – спросил парень, наслаждаясь музыкой природы. - Хозяин реки, - коротко ответила Сью, продолжавшая смотреть вдаль. – Я верю, что когда-нибудь его увижу. - Не все духи и боги добрые, среди них есть много злых, - Роланд вспомнил свою работу. – Например, Калил, Акира, Баньши. - А ты их разве видел? – девчонка провела пальцами по шершавой поверхности моста. - Конечно, я же охотник за привидениями, - улыбнулся юноша, ожидающий, что Иви Финч и ее дочь признают, что он не Роуэн. Сью сложила ладошки в умоляющем жесте, Джексон аккуратно снял ее с перил и тихо пообещал, что расскажет о духах. Девчушка вздохнула и, как заправский проводник, повела чернокожего парня обратно в деревню. Роланд взглянул на пышные белые облака и тут заметил маленькую белесую ленту, парящую и извивающуюся очень высоко в небе, а потом исчезнувшую где-то в районе Фудзиямы. - Привидится же, - протер глаза юноша. Примечания автора: * отсылка к роману Kuroi Kaidzu «Черное море деревьев».
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.