ID работы: 9533492

Сердце морей

Гет
R
В процессе
262
автор
Размер:
планируется Макси, написано 168 страниц, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
262 Нравится 270 Отзывы 68 В сборник Скачать

Глава II.

Настройки текста
      Остров Ниима принадлежал архипелагу Джакку, напоминающему по вытянутости угря. На северной и южной границе располагались крупные порты. Большая часть королевской армады располагалась здесь; альдераанская компания*, проходившая в местных водах, прославилась грабежами и злоупотреблением лояльности короны. Многие островные жители недолюбливали купцов и были рады пиратам гораздо больше, чем солдатам, потому что они предлагали свою защиту и разнообразие дешёвых товаров.       Рей никогда прежде не была за пределами родного острова. Она имела некоторое представление о мире лишь из книг: основным источником её знаний была «Книга привилегий Хана Соло» *. Собственно говоря, это смесь автобиографии мореплавателя с легендами, который первым совершил плавание в Тёплый океан и открыл новые земли, но прежде обошёл всё западное побережье континента. В тексте моряк упоминает про боевые сражения, племена с диковинными языками, живущие на островах посреди океана, а также волшебных тварей — сирен, рогатых китов, водных дев, морских драконов.       Рей слабо верила в существование магии, когда недавно прошёл слух, что мир не плоский, но любила погружаться в неизвестный ей мир. Закрыв глаза, она страстно представляла себя на борту галеона, разрезающего волны, танцующую в дуэли со злодеем или капитаном целого флагмана.       Не могла она пропустить и описание вечнозелёных берегов Набу, ледников Хота, белых пляжей Татуина, — всего широкого простора далёких земель, которые остаются загадкой для цивилизации. У Рей всегда складывалось впечатление о том, как расположена суша — её мелкие кусочки спиралью выложены на голубом блюдце морей, а между ними находится сердце мира — подводное царство морских жителей.       Неизвестный трепет вызывало в Рей изображение кладбища кораблей, как и морской дьявол, устроившейся на скале и глядящий на корабли, застигнутые штилем. Каждая картинка принадлежала невероятной истории Хана Соло, порой трудно воспринимаемую юным умом, но полную глубокого смысла — такого, что обычно прячется в детских сказках.       Поэтому сейчас, шагая по пристани, Рей чувствовала трепет. Она прикрывала глаза ладонью от яркого солнечного света. Верфь жила своей жизнью, постепенно наполняясь шумом.       — Лучшая рыба из Северного моря! Лучшая рыба! — кричала одна круглая тётка в дырявом платье. — Кому свежей рыбы, подходите ко мне!       — Да от твоей рыбы мертвечиной воняет на весь рынок! — отозвался торговец с соседнего ряда. — Кому нужна действительно свежая рыба, подходите ко мне!       — Специи из Набу! — подхватила другая торговка, размахивая цветным платком. — Специи! Травы! И любая рыба станет вкуснее!       Капитаны кричали на грузчиков, раздавали приказы и время от времени крепко ругались на непутевых моряков, умирающих от головной боли после бурной ночки в одной из таверн. Рей подошла к одному из кораблей, готовящихся к отплытию. Однако его капитан отогнал её, даже не став слушать. Ещё двое капитанов последовали его примеру. Сначала она подумала, что дело в её внешнем виде, но когда согласившийся поговорить с ней докер* назвал её юнцом, немного успокоилась.       Она, как и положено мужчине, надула грудь, сделала лицо каменным и понизила голос.       — Ищешь работу? — переспросил он, потирая длинную густую бороду.       Девушка радостно кивнула.       — Тебе бы поговорить с Толстым Джеком… — он обвёл взглядом пристань. — Но он уплыл, к твоему несчастью.       — А вы знаете, когда он вернётся?       — Не сегодня, — ответил мужчина. — И не завтра. Он хочет порыбачить перед зимой. Близится сезон бурь, и море будет чертовски неспокойно.       Рей попыталась скрыть разочарование.       — А кто может взять меня на борт? Любая работа подойдет, — возразила девушка.       — Разве сегодня утром в «Старике Йоде» не засели те пираты? — спросил грузчик, проходящий мимо. — Кажется, они набирают команду по всему югу.       Докер, с которым беседовала Рей, помог товарищу перенести большие коробки ближе к лодке.       — Я бы не советовал соваться к ним. Платят хорошо, но жизнь ценнее, — посоветовал он. — Но если храбрец, то тебе нужно в самый конец гавани. Там «Старик Йода».       Рей пошла по лабиринту соединенных между собой причалов, постоянно выискивая кого-нибудь с сетями. Только на четвертой пристани девушка отыскала нужную таверну.       Когда она собиралась развернуться, оттуда вышли пьяные, еле держащиеся на ватных ногах рыбаки. Рей всё-таки приблизилась к невзрачному, покосившемуся от сырости и осевшей земли, зданию. Чем ближе девушка подходила к дому, тем сильнее в нос бил аромат рисовых лепёшек и пива вперемешку с запахом гнили и экскрементов. Она закусила щёку изнутри, пытаясь удержать этот плотный ядовитый комок желчи, что подступил к горлу.       Внутри царил полумрак. Достаточно спокойно, чтобы вести переговоры. Достаточно дёшево, чтобы кошелёк не опустел после пива и закусок. Пахло солью и потом, как и должно пахнуть, где собираются несколько десятков мужчин, вынужденных путешествовать неделями без бани.       Все выглядели просто, если не убого. Самое вычурное, что Рей заметила, — лиловую рубашку у моряка, сидящего в углу залы. Несколько барышень распутной наружности порхали между столами, а некоторые сидели на коленях, хихикая, и позволяли исследовать свои тела. Трактирщик разливал по деревянным кружкам напитки, пока чумазые дети вертелись у его ног.       Рей оглядела забегаловку. Её внимание привлекли двое людей: один выглядел как обедневший аристократ, в белой блузке с кружевом, бархатном камзоле красного цвета с золотой строчкой и коротких штанах-кюлотах, но с грязными пальцами и засаленными рыжими волосами; его товарищ был бледен, как молоко и крепок, как буйвол.       Они обменялись подозрительными взглядами, когда Рей остановилась у их стола, на котором лежала раскрытая книга и чернильница с пером. Рыжеволосый что-то писал неровным почерком — Рей не знала этот язык.       — Что нужно? — не отрываясь от писанины, спросил он приятным мягким голосом.       — Хочу устроиться на корабль, — поколебавшись, ответила Рей.       Бледный мужчина уставился на неё с широко распахнутыми глазами, а потом горько усмехнулся. Второй одарил её серьёзным взглядом и отложил перо в сторону, вытерев кончик пальцами.       — Отличная жилетка, — неожиданно произнес он. — Не понимаю, о чём вы.       Рей нахмурилась. Сказать прямо, что она хочет работать на пиратском корабле, было бы неразумно: девушка не знала, как отреагируют другие посетители трактира.       — Думаю, вам стоит хорошо подумать, прежде чем прогонять меня, — нагло заявила Рей. — Мои родители были крупными купцами, но они утонули, когда их корабль, направляющийся из Набу, разбился. Мои многочисленные родственники оставили меня без гинеи, глупого ребенка, и теперь я ни с чем. Но зато я получил образование: мне известны основы арифметики, чтение, а также я неплохо изъясняюсь на корусантском и альдераанском.       Открыв чернильницу, мужчина скользнул по напряженному лицу Рей взглядом и едва улыбнулся.       — Сожалею о вашей утрате, — сказал он. — Но…       — Но нам не нужны интеллигенты. Мы ищем тех, кто готов работать день и ночь, вязать узлы, драить палубу, а не читать романы, — встрял белолицый.       — Я готов! Мне не впервые! — запротестовала девушка. — Мне приходилось выходить в море, и не раз, да и не боюсь я работать. Я быстро учусь!       — Что вами руководит? Зачем устраиваться именно к нам? — поинтересовался рыжий. — Вы ведь понимаете на какой корабль устраиваетесь?       Вопрос застрял Рей врасплох, но она не стала медлить:       — Месть.       — Если не возражаете, то поподробней, — настоятельно просил он.       — Хочу отомстить богатым ублюдкам, — гордо подняла подбородок Рей.       Незнакомец крепко сжал губы. Видно, её ложь была близка ему.       — Благородно, — признался он. — Хотя это и звучит абсурдно, но для таких, как мы, — он выразительно посмотрел на своего друга, — важно. Мы придерживаемся определённых законов. У нас нет места сомнению и страху.       — Хакс, мы можем поговорить? — его друг потащил его за рукав в тёмный угол таверны.       Рей осмотрелась — все взгляды присутствующих были прикованы к ней. Она хотела заправить волосы за уши, как делала всякий раз, когда волновалась, но быстро одёрнула себя; обычно так делают девушки, а не мужчины.       Она напряглась, пытаясь прислушаться к болтовне пиратов.       — Капитан будет недоволен! У нас нет возможности взять лишний рот, — твердил бледнолицый.       — Кайло всегда недоволен, — возразил мужчина, — но он понимает, что грамотных нам не хватает! Мне нужен помощник, потому что, знаешь ли, Фазма, когда капитан грохнул квартирмейстера, у меня добавилось дел!       — Квартирмейстером* может стать Дэмерон!       — Этот католический ублюдок не подходит, — зашипел Хакс. — А этого мальца можно ещё выдрессировать, понимаешь?       Фазма хлопнул себя по лбу, матерясь.       — Как твоё имя? — спросил Хакс, вернувшись за стол.       — Рейнальд Джонс, — соврала девушка, а потом протянула руку для крепкого рукопожатия.       — Рад знакомству, — приветливо улыбнулся мужчина. — Сколько тебе?       — Девятнадцать, — снова ложь.       Хакс записал что-то в своём блокноте.       — Мои родители имели титул баронов на протяжении долгих десятилетий, но однажды были убиты за ненадобностью. Я понимаю твоё стремление, — произнёс он, одёргивая камзол.       — Меня зовут Армитаж Хакс, я старпом* корабля «Превосходство». А мой спутник, Фазма, канонир*. Добро пожаловать в команду.       Не веря собственному везению, Рей чуть не запрыгала от радости на месте.

***

      Ветер с моря донёс чей-то голос с сильным акцентом.       — Эй, на лодке! Суши весла!       Ясный день сгорел на закате, уступая место сумрачной ночи без единой звезды в небе. Волны налетали на небольшое суденышко с пятью гребцами на борту, торопливо уходившее от серевшего за спинами порта Ниима, словно скрываясь от опасности. В нескольких милях от них возник силуэт гигантского судна.       От удивления Рей открыла рот: только сейчас пришло осознания того, что её авантюра началась. Каких-то тринадцать часов назад она покинула родной дом, а сутки назад похоронила отца, и сейчас отправлялась навстречу невероятным приключениям. Осознание происходящего пьянящее и в то же время пугающее, будоражило девушку.       Сидящий рядом с ней мужчина (на вид лет под сорок) не удивился появлению корабля, а вот второй, лохматый и неряшливый, немногим старше Рей, вытаращил глаза. Девушка задрала высоко голову, всматриваясь в темноту.       В это время в темноте вновь раздался всё тот же мощный голос, а вслед за ним, над головой плывущих появилась птица. При безлунной ночи сложно было разглядеть её окрас, но Рей поняла, что это не обычная чайка.       — Чёрт бы тебя драл, католический ты идиот! — крикнул Армитаж, вставая на ноги.       Столь грозное заявление не вызвало ярости у человека, стоявшего на мостике. Напротив, до них долетел смех, подкрепленный топотом нескольких десятков ног. У гребцов в лодке вырвался крик радости. Рей поддержала всеобщее веселье, не до конца понимая его корни.       — Вперёд, вас ждут превосходные парни!       Тут же Хакс добавил тише, чтобы его услышали только в крохотной лодке:       — Да утонуть мне в этом море, если бы я не узнал этот мерзкий голос.       Корабль, до этого не различимый в сумерках, оказался теперь в полумиле от суденышка. Это был один из быстроходных парусных кораблей, про которые Рей читала в книгах и слышала от взрослых; обычно они охотились на крупные корусантские или альдераанские галеры, вывозившие с островов сокровища. «Превосходство» уступало многим своим собратьям в размерах, но в манёвренности ему не было равных. У него был узкий киль, крутая корма, прекрасное вооружение, высокий нос, венчавшийся «гальюнной» фигурой чудовища с пастью льва и рыбьим хвостом.       От напряжения конечности девушки свело, пересохло во рту, а голова кружилась. Рей не могла и представить, что сумасшедшая идея заведёт её так далеко. К слову, запасного плана у неё не было, поэтому, в случае чего, придётся импровизировать, лгать или бросаться за борт.       «Все же лучше, — думала она, — есть шанс уплыть и не стать обедом акул, чем быть повешенной на мачте».       Пиратский корабль лёг на дрейф, чтобы дать возможность лодке подойди как можно ближе. При свете фонаря Рей разглядела пятнадцать вооруженных до зубов пиратов, готовых открыть огонь в любую минуту. Матросы скинули канат и верёвочную лестницу. Закрепив лодку, они вытащили весла и с удивительной лёгкостью Хакс вспорхнул на палубу. Его примеру последовали другие. Рей замешкалась, предаваясь сантиментам — она в последний раз посмотрела на остров в тумане.       — Парень, ты заснул? — прикрикнул на неё кто-то.       Рей встрепенулась и забралась по лестнице наверх.       — С возвращением! — загудела толпа.       — Добро пожаловать на борт, — сказал мужчина с ружьём. Рей сразу приметила отсутствие одного из пальцев на его левой руке. — Пиранья меня растерзай, если Хакс испугался!       — Пошёл ты! — прикрикнул на него мужчина, зашагав к капитанскому мостику. — Чего расселись? Работа не ждет! Все по местам, а то капитан выбросит вас за борт, ленивые идиоты!       Только прибывших повели по узкой лестнице на нижние ярусы, где располагались кабестан*, трюм и место для отдыха матросов. Короткую экскурсию проводил Фазма, вставляя серьёзные замечания по расписанию дня и работе. После девяти вечера зажигать огни на палубе запрещалась — сегодня сделали исключение, потому что ждали своих. Идя в компании шумных матросов, на перебой рассказывающих о своих приключениях, Рей чувствовала тепло, пробирающееся до самых пяток. Она не сдержала улыбки.       Большинство матросов уже получило свою порцию еды, поэтому новичков оставили в камбузе одних, чтобы они могли поживиться остатками — супом из картофельных обрезков и жёстким хлебом. Рей даже не заметила, когда успела проголодаться. Она мгновенно осушила чашку и довольно развалилась за деревянным столом. Качка почти не ощущалась; только иногда, когда волны разбивались о корму, тарелки да ложки подскакивали.       — Ничего себе, — присвистнул тёмнокожий парень, сидящий напротив неё с причудливыми тёмными косичками и кольцами в носу. — Я не думал, что здешняя стряпня кому-то понравится. Ну, знаешь, земля и то вкуснее, чем то, что готовит старик Билли.       Рей смущённо уставилась в пустую тарелку, а потом посмотрела на собеседника, который даже не притронулся к похлебке светло-серого цвета.       — Я всеяден, — буркнула она. — Даже чёрта морского съем, если придётся.       Парень рассмеялся незамысловатой шутке и кольца в носу забавно зазвенели.       — У нашего кока появился поклонник! Эй, Билл! Плесни ему добавки! — крикнул он. Из-под деревянного навеса вылез тучный мужчина в разорванной на груди рубашке; выглядел он устрашающе.       — Не стоит, спасибо, мне этого хватило, — вежливо улыбнулась Рей.       Билли кивнул и снова исчез.       — Он немой, — пояснил парень. — Я, кстати, Финн.       — Рейнальд, — ответила она, пожав предложенную руку.       — Имечко-то какое, — усмехнулся новый знакомый. — Что, из знатной семьи?       — Был, но родители мертвы.       — Мои тоже. Их перерезали альдераанские солдаты, когда пришли на мой остров строить очередную колонию. Меня взяли в плен, пока Дэмерон не спас меня и не дал новое имя, — рассказал он. — Не волнуйся, здесь не осуждают за прошлое. Наоборот, дают возможность начать жизнь заново.       — Это именно то, что мне нужно, — понимающе кивнула она.       — Ты славный парень, — от такого комплимента Рей чуть не зарделась. — Не против, если буду обращаться к тебе «Рей»?       И тут её сердце больно ухнуло. Девушка настороженно посмотрела на других моряков, которые могли раскрыть её обман из-за одной единственной оплошности, но им, кажется, не было до их болтовни никакого дела. Разобрать слова среди монотонного гула не удавалось.       — Да, — согласила она наконец, — звучит неплохо.       После того, как Финн доел, они вдвоём отправились исследовать корабль. У него нашлось тысячу историй о каждом предмете, находящемся на борту, хотя он сам присоединился к команде какие-то четыре месяца назад. За это время «Превосходство» обогнуло всё Восточное море, остановилось в одной из колоний Набу на ремонт и ограбило четыре купеческих судна и сейчас везло сокровища на продажу.       Рей слушала его рассказ с упоением.       Они прошли по всей нижней палубе, где царила темнота. Финн прошёл мимо блестящих дверей, которые, наверняка, вели в каюту капитана. Исчезнув в арочном проходе, они оказались на складе: от пола до потолка вырастали бочки, маркированные символом альдераанской компании, коробки и мешки с зерном. По левую сторону участка, ограждённого с двух сторон перекрытиями, были натянуты гамаки, в которых спали матросы.       Пахло, мягко сказать, неприятно.       — Первые несколько дней будет сложно ориентироваться, — сказал Финн, пробираясь между сопящих мужчин, — но ты быстро привыкнешь. Смотри, это твоё спальное место. Кидай сюда вещи, если есть, — они нахрен никому не сдались, не волнуйся. Выходим в две смены — ночную и дневную, — завтра тебя поставят в помощники к кому-нибудь; скорее к Прайду, у него не хватает плотников, а сейчас можешь вздремнуть.       — Ясно. — Рей щёлкнула языком. — Звучит многообещающе.       С этими словами она кивнула приятелю и сняла пиджак, под которым пряталась жилетка, а потом улеглась в гамак, положив под голову сумку с несколькими книгами, тетрадями, бинтами и травами от головной боли. Финн лёг слева от неё.       — В общем, здесь весьма своеобразно, — сказал Финн. — Самое главное, не спрашивай про капитана.        — Почему?       Ответа не последовало, Финн хрипло захрапел, закинув голову назад.

***

      Она была в плавание уже две недели и ни разу не пожалела о том, что сделала. Хотя пиратская жизнь не была такой волшебной, как она читала в книгах, принять и вкушать её плоды было приятно; единственное, по чему Рей искренне скучала, так это по пресной воде, которой здесь не водилось.       Моряки в случае жажды пили ром, который, по её скромному мнению, чуть кислее мочи, сушит и не освежает, а после нескольких рюмок клонит в сон. Но почему-то он не нравился только ей. Другие моряки пили его бутылками.       Её поставили в дневную смену вместе с Финном и другими юнгами, которые родились в совершенно разных уголках мира; иногда с ними возникали недопонимания из-за языкового барьера. Рей нашла на складе ненужных вещей чернильницу и перо. Девушка записывала незнакомые слова, выражения и пыталась расспросить новых товарищей о их прошлом.       Она старалась выполнять поручения быстро, зная, что боцман* Прайд не любит медлительных. Рей драила полы, вязала узлы, которые первые дни были ненадежными и кривыми, а вечерами слушала, как старые матросы играют на барабанах, дудках и воют о любви.

«Я нахожусь в плавании уже пятнадцать дней. Два последних дня бушует буря, хотя это никого не волнует. Наш штурман*, По Дэмерон, в прошлом католик и подданный альдераанской короны, говорит: «Скажете тоже, ссыкуны, буря! Погода — лучше некуда». Хотя прошлой ночью ветром сорвало тросы с грот-мачты и нам пришлось в спешке подниматься наверх, чтобы устранить неполадку прежде, чем корабль поведёт. Но сложно не отметить, что у мистера Дэмерона есть чувство юмора, присущее только мужчинам его типа — вульгарное и двусмысленное. Они с Финном хорошие друзья, пусть и находятся на разных должностях.

Сегодня я предложила установить насос для очистки воды от соли, оперируя тем, что на моём родном острове такими пользуется каждый второй. Конечно, меня не поддержали. Законы физики мужчин мало интересуют на кораблях.

Все только болтают о том, как мы пришвартуемся в порту Милагро, чтобы продать товары, обменяв их на выпивку и женщин, что, безусловно, меня огорчает. Иногда подмывает накричать на них, но я держусь, стараясь не выходить из роли.

Из сложностей быть женщиной в образе мужчины: мочатся все в основном с палубы в море, приходится незаметно спускаться в трюм, где я поставила ведро. А ещё, я боюсь крови, которая должна прийти в конце месяца. Ума не приложу, что делать и как скрыть её. Могла бы подумать об этом до отплытия, но голова была занята другими вещами. Идиотка.

Да, чуть не забыла: мне так и не удалось узнать ничего про капитана. Все делают вид, что не замечают его отсутствия — наверное, просто привыкли к такому, а может хотят показать свою лояльность. Но когда я спускалась на нижнюю палубу, из-за красивой двери доносилось тихое перешептывание. Я пыталась прислушаться, но меня замечали другие матросы и отсылали работать. Те, кто пришёл на корабль со мной или чуть раньше, тоже обсуждают отсутствие капитана на борту. Больше других ворчит Митака — парень, находящийся в подчинении мистера Хакса. Кажется, он не умеет принимать вещи такими, какие они есть. Прошлым вечером он подстрекал юнг устроить бунт и те были не против, пока не пришёл Финн и не разогнал этот балаган. Еда, конечно, превосходная.»

      Рей записала свои мысли и сунула блокнот за пазуху штанов, которые ей выдали. Она сидела на нижней палубе с другими членами экипажа. Моряки наперебой предлагали самые странные идеи о том, как им вытащить капитана из собственной каюты. Их было по меньшей мере тридцать человек.       — На этот раз мы должны довести дело до конца! — воодушевленно сказал Митака. — Да, друзья, мы устраивались на службу к самому Кайло Рену, «Рыцарю морей», а нами командует этот рыжий слюнтяй!       — Да! — яростно поддержали его другие.       Весь последний час, казалось, он ни на минуту не затыкался, а Рей успела придумать не менее восьми способов, как избавиться от болтуна, начиная с хитроумного узла на шее и заканчивая разделыванием тела и засаливанием его в бочке. Устало потерев лицо, она мрачно посмотрела на моряков, а потом на Финна, который охотно стал бы её соучастником. Они расположились в углу склада за бочками с рыбой.       Митака то и дело расхаживал между рядами.       — Сказал ведь: не лезь на рожон, — отозвался Финн, отстранённо глядя на зачинщика. — Хотя будь ты более сообразительным, сам бы догадался, что лучше не стоит идти против капитана.       — Опять корчишь из себя самого умного, обезьяна? — фыркнул Митака. — Хорошая попытка, но не в этот раз.       — Что ты имеешь в виду? — вмешалась Рей, неожиданно заинтересованная его репликой.       — А то, что пора взять дело в свои руки! — крикнул кто-то из толпы. Его поддержали улюлюканьем.       — Лишь то, что меня огорчает, что вы идиоты, и не поняли, что нас надули! Никакого капитана Рена нет! Нас везут на казнь в Альдераан! Все это замануха!       Рей криво улыбнулась, заметив, как Финн закатил глаза. Митака вёл себя так самоуверенно, словно был единственным лучом надежды на корабле. Девушка поймала себя на мысли, что видела нечто похожее, причём неоднократно. Видно, каждому пирату, ступающему на борт «Превосходства», полагалась невидимая корона вместе с пистолем*.       — Рейнальд, тебя взяли на судно последним. Ты знаешь, как выглядит капитан?       — Нет. — Рей действительно не знала и не была уверена, что ей важна эта информация. Если его нет, то, возможно, он болен или ранен, что было бы вполне разумно, учитывая образ жизни пиратов. Но она промолчала, чтобы не дать Митаке раздуть большую шумиху.       — Теперь понимаете, о чём я?! — снова закричал Митака. — Так давайте возьмём ситуацию в свои руки! Сделаем корабль нашим!       В трюме стало невыносимо шумно от криков и хлопков. Моряки повыскакивали через люк на вторую палубу, чтобы взять хранившиеся там мушкеты, аркебузы, шпаги и тесаки. Как только они убежали, Рей услышала глухой выстрел, за которым последовали крики. С палубы донесся утробный вой, утопающий в шуме десятков недовольных голосов. Девушка испуганно повернулась к Финну, лицо которого приобрело нездоровый оттенок.       — Финн, что нам делать? — спросила она.       — Позаботиться, чтобы нас не повесили рядом с этими крысами!       На мгновение её охватил страх. Что страшнее: раскрытие тайны личности или быть повешенным после бунта? Финн недовольно пробормотал себе что-то под нос и направился к товарищам, которые ещё сохранили каплю рассудка. Следом за ним на палубу поднялся Прайд, размахивая шпагой. Рей стояла позади толпы, стараясь быть тихой и неприметной; не потому, что она трусила, а потому, что жизнь была ей дороже.       На палубе вспыхнули несколько фонарей, хотя была глубокая ночь. На мили вокруг судно окружали морские просторы. О борта разбивались на огромной скорости волны; какой бы сильной ни была качка, никто из команды не обращал на неё сейчас внимания. Рей пыталась удержать равновесие, хватаясь за перила и периодически убирая с лица влажные волосы.       — Что происходит?!       На мостике появился Хакс. На нём была расстегнутая рубашка, но сбоку торчала длинная шпага, а за поясом виднелась пару больших пистолетов. Он подошёл к Дэмерону, всё это время пытавшемуся вести корабль спокойно, хотя сердце приказывало идти в бой. Но, кажется, моряки были безразличны. Повсюду грохотали пистолеты, кричали люди — звуки сливались в монотонный гул, тонущий в плеске воды.       Рей пригнулась, чтобы разъярённый моряк не снёс её с ног. Девушка пыталась обогнуть мужчин, ведущих смертоносные танцы, но из раза в раз становилась пушечным мясом, поэтому приходилось падать лицом на палубу, сдирая нежную кожу на подбородке, или заваливаться на спину, сбивая кого-то с ног. На первый взгляд казалось, что она потерялась в толпе. Где-то справа от неё просвистела пуля.       — Назад! — воскликнул Финн и потянул её за руку. Они оба повалились рядом с распахнутым люком, где продолжалось сражение. — Держи!       — Я не умею фехтовать! — жалобно возразила она, ловя шпагу.       — Так учись, Рей!       В этот момент на неё набросилось сразу двое моряков. Не до конца понимая, как орудовать холодным оружием, Рей блокировала удар, а потом подалась вперёд, намереваясь просто выбить оружие из рук одного из нападавших, но вместо этого промахнулась, и лезвие разодрало кожу лица. Мужчина завопил. Его приятель начал наступление на девушку. Прямо перед её носом промелькнуло острие сабли.       Рей запрыгнула на верхнюю палубу, расталкивая пиратов.       — Мелкий засранец! — Моряк схватил её за плечо, потянув на себя.       Они вдвоём рухнули на пол, покатившись по палубе. Его цепкие лапы сжали тонкую девичью шею. Рей судорожно втянула воздух через нос. Свободной рукой она нащупала пистолет, лежавший в шаге от неё, чтобы ударить прикладом по голове мучителя. Но это не остановило пирата, а ещё больше разозлило. Перед глазами девушки заплясали яркие точки; она предприняла последнюю попытку в тот момент, когда тело наполнилось незнакомой энергией. Девушка почувствовала, как невидимые нити напряглись, вытаскивая из омута памяти забытые навыки, а в следующий момент моряка отбросило в сторону.       Девушка попыталась отдышаться, не понимая, что произошло, низко склонив голову, а затем огляделась, лихорадочно соображая. Ей показалось, что она бредит: с верхних мачт, извиваясь, как змеи, сползли канаты, хватая обезумевших от ярости моряков за ноги и поднимая в воздух. Бой мгновенно прекратился, погружая палубу в тишину. Рей прижала к груди рукоять шпаги. «Магия», — пронесся шёпот среди матросов.       С капитанского мостика непринужденно сошёл человек и направился к восставшим, держа руку на эфесе меча. Одет он был во всё чёрное, с роскошью, необычной для простых пиратов. На нём был элегантный мужской камзол из чёрного атласа, отороченный кружевом того же цвета, с отворотами из красной кожи, тёмные шёлковые штаны, высокие, начищенные до блеска сапоги. Волосы были влажными от воды и длинными, что отличалось от пиратской моды.       Во всём облике этого человека чувствовалась мощь с толикой необузданности и загадочности. У него было бледное, будто высеченное из мрамора, лицо с чёрной бородой, стриженной под церковный манер. Черты лица его были неправильны, в какой-то степени несуразны и смешны: торчащие из-за волос уши, массивный нос, широкий рот, лоб с прорезающимися морщинами, придававшие ему лет, но почему-то Рей не могла отвести взгляда. Она была загипнотизирована мрачной аурой. Его величественная высокая фигура и гордая осанка сразу выдавали в нём властного и сильного человека.       При его приближении моряки, стоявшие на своих двоих, отшатнулись, как от огня. Он замер в паре-тройке шагов от Рей, подарив ей брезгливый взгляд.       — Мне сказали, вы желаете видеть капитана, — тихо и сдержанно произнёс мужчина. Казалось, даже погода прислушивалась к нему. — Я здесь. Перед вами. И моё имя — капитан Кайло Рен. ____________________________________________________________________________ *Альдераанская компания — отсылка к существовавшей в семнадцатом веке Ост-Индской компании, которая давала обширные привилегии для торговых операций в Индии. С помощью Ост-Индской компании была осуществлена британская колонизация Индии и ряда стран Востока. *«Книга привилегий Хана Соло» — отсылка к книге «Привилегии Колумба». Книга была подготовлена при помощи судей и нотариусов, с целью закрепить на бумаге в подробностях все те проявления благосклонности со стороны испанской короны, которые, по мнению Колумба, ему причитались в качестве вознаграждения за открытие того, что он полагал новым путём в Ост-Индию, а также завоевание и христианизацию новых земель во славу Испании. *Докер — это человек, который обеспечивает погрузочно-разгрузочные работы в порту *Квартирмейстер — несет ответственность за состояние судна, а также ответственный за абордажную команду. Нередко судья в спорах между пиратами. *Гини — это британский аналог монеты 18-го века в цене до 21 шиллингов *Старпом — старший помощник командира корабля, его прямой заместитель *Канонир — задача отвечать за пушки во время стрельбы, а также управлять их наведением во время боевых действий. *Кабестан — механизм для передвижения груза, состоящий из вертикального вала, на который при вращении наматывается цепь или канат *Боцман — следит за порядком и ведёт учёт всего корабельного имущества *Штурман — прокладывает курс, исчисляет перемещения и отмечает передвижение на цифровой или топографической карте *Пистоль — более лёгкое оружие, чем мушкет, практически ничем не отличающийся от него. Длина ствола достигала до 30 сантиметров
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.