ID работы: 9533492

Сердце морей

Гет
R
В процессе
262
автор
Размер:
планируется Макси, написано 168 страниц, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
262 Нравится 270 Отзывы 68 В сборник Скачать

Глава III.

Настройки текста
Примечания:
      — Джентльмены, я в негодовании, — разочарованно сказал капитан Рен. — После нашего последнего рейда я весьма вымотался и отдыхал в своей каюте, когда мой помощник приносит мне безобразные новости: моряки покинули свои места, нападают на моих преданных людей.       После этих слов стоявший поодаль Хакс вздрогнул. Его нервозность передалась другим морякам первого порядка, стоявшим на мостике за спиной капитана Рена. Постояв с минуту в молчании, он метнул на пиратов свой грозный взор.       — И простые матросы захватили власть на корабле? — разочаровано продолжил мужчина. — Мистер Хакс, что это?       — Мятеж, сэр.       — Кажется, я стал слаб на слух, — мрачно усмехнулся капитан. — Мистер Дэмерон?       — Мятеж, кэп.       — Вот оно что, но кажется, вы произносите неправильно, господа, — возразил он. — Нужно говорить «безрассудный, невежественный, глупый проступок». А что следует за проступком?       Также не спеша, капитан извлек из ножен меч, засиявший в полумраке красным, как свежая кровь. Рей вжалась спиной в борт, чувствуя, что она содрогается от дрожи, а потом она почувствовала, как из-под ног уходит палуба. Она испуганно оглянулась — невидимые силы подняли матросов в воздух. Капитан выставил руку с мечом вперед и люди, как беспомощные куклы, полетели вперед.       Рей успела зацепиться за оборванный кусок каната, чувствуя, как поток воздуха уносит ее в море. Крича и извиваясь, тела повалились в воду, а те, кто остался на корабле, были подвешены вверх тормашками.       Девушка почувствовала, как тяжелеет голова. Она из последних сил попыталась противиться магии. В этот момент капитан Рен снова взмахнул своим мечом. Рей ухнула, неудачно упав на кисть, почувствовала острую боль — на секунду даже показалось, что она услышала треск костей.       — Капитан! Капитан! — завизжал как резанный свин Митака, падая перед мужчиной на колени. — Я готов вам назвать все имена!       Хриплый, жуткий смех вырвался из уст капитана. Он сложил меч в ножны, и все моряки упали с глухим звуком. Так он простоял с минуту, после чего его лицо резко исказилось от злости.       — Вы такой идиот, господин Митака, как и те, кто поддержал вашу затею. Они, наверное, поддались вашим рассказам обо мне.       — Капитан…       — Молчать! — крикнул он. — Так я отвечу вам всем и сразу, джентльмены, все сплетни обо мне — правда.       А в следующий момент тишину разрезал тихий удар — отрубленная голова Митаки прокатилась по скошенной палубе, исчезая в темноте люка, словно утонула в морской бездне. Капитан Рен брезгливо вытер лезвие меча о полы камзола.       Рей зажала рот ладонью, чтобы не вскрикнуть от ужаса.       — Как жаль, ночь так хорошо начиналась, — сказал он и голос его не дрогнул. — Держитесь шести узлов к северу, подальше от торгового пути альдераанцев. Обо всем подозрительном докладывать.       После этих слов он скрылся в собственной каюте.

***

      — Считай, что тебе невероятно повезло, — сказал Финн, подходя к девушке с бутылкой рома. — Ты как, цел?       Покачав головой, ответила Рей, отворачиваясь к морю, опасаясь, что друг заметит, что ее глаза опухли и покраснели. Ночью, после вчерашнего происшествия, она так и не сомкнула глаз. Стоило задремать, как во тьме возникал образ Митаки без головы, и девушка просыпалась.       Девушка совершенно не хотела разговаривать ни с кем из команды, но работа звала. В глубоком молчании моряки приводили палубу в порядок после ночной заварушки: по тому, как тряслись их коленки, Рей поняла, что казнь непокорного сыграла свою роль. Она поглядела в ту сторону, где три часа назад остывало тело несчастного Митаки — юнга, стоя на коленях, оттирал щеткой кровь.       Девушка почувствовала, как по спине прошел холодок. Она отвернулась, продолжая связывать два куска каната, пока Финн трещал без умолку, почти ничего не делая. Видно, его совершенно не удивила жестокость капитана.       Хотя, когда ты руководишь шестьюдесятью мужчинами из разных социальных слоев, без образования и навыков, которые кроме искусного грабежа ничего не умеют, нужно говорить с ними на знакомом языке — языке жестокости.       Ведь такова жизнь. Каждый день кто-то умирает.       Рей ущипнула себе кожу руки: рассуждения заводят ее в неправильное русло. «Убийство — есть убийство, — сказала она себе, — нельзя оправдать его ничем». Холодный пот снова выступил на спине, нервная дрожь никак не унималась.       — Рейнальд! — Девушка вздрогнула от неожиданности. Она обернулась: на капитанский мостик вышел Хакс и махнул ей рукой. — Иди за мной!       Рей переглянулась с Финном. Парень сочувствующе посмотрел на нее и похлопал по плечу, стараясь подбодрить. Девушка обвела палубу быстрым взглядом и потом поднялась к старпому. Хакс мягко подтолкнул ее между лопаток, и они вместе спустились по скрытой лестнице, сразу оказавшись в светлом кабинете. Девушка застыла, встретившись взглядом с капитаном Реном, развалившемся за массивным дубовым столом, который был завален книгами и свитками.       — Вот, это Рейнальд, — сообщил Армитаж, радостно обхватывая Рей за плечи. Капитан долго молчал, внимательно изучая девушку, переодетую парнем. Слишком долго, чтобы ее обман остался нераскрытым. Рей сглотнула, готовясь к самому громкому разоблачению в жизни, но мужчина сосредоточил взгляд на ее синяках и, кивнув, спросил:       — Значит, ты владеешь грамотой?       — Так точно, капитан, — вяло сказала Рей.       — Похвально. — Капитан почесал бороду, а потом кинул на стол два потрепанных бортовых журнала. — Мне не понятен интерес Хакса к твоей персоне, но, так уж и быть, я не против еще одного грамотея у меня на службе.       В этот момент Хакс заулыбался.       — Не спорю, ты можешь быть чертовски умен, но тебе следует знать, что я не терплю крыс…       — Я понял это, — пробурчала она под выразительный вопрос, застывший на лице капитана. — Простите, сэр. Конечно, я понимаю.       — Изучи журналы и проверь накладные на товары, чтобы потом у нас не было проблем в порту, понял?       Рей кивнула. Следовало бы поторопиться, чтобы и минуты не плавиться под этим тяжелым взглядом.       — Я не слышу, — требовательно сказал капитан Рен.       — Так точно, сэр!       Девушка зажала под мышкой выданные журналы и проследовала за Хаксом в крохотное помещение, где располагался стол, несколько кресел, обитых шелком красного цвета, высокие дубовые шкафы, подпирающие верхнюю палубу, заставленные фолиантами и книгами по мореходству. Старпом посоветовал Рей закончить с ревизией как можно скорей. Она и сама прекрасно понимала, что капитан не из тех людей, кто ждет. Но больше ее волновала собственная тайна, которая оказалась под сомнением. Рей тяжело вздохнула, сев за стол. В воздух поднялось облако пыли, и девушка чихнула несколько раз.       Немало времени девушка провела за тем, чтобы разделить имеющиеся документы по папкам, а потом промаркировать их и разложить в рабочем столе, а потом еще пять часов, чтобы разобраться в каракулях прошлого владельца бортового журнала. После того, как с расшифровкой было покончено, девушка со спокойной душой перекусила вместе с другими моряками и снова исчезла в своем кабинете. Финн бросил об этом колкость, но она пропустила ее мимо ушей.       Поговорив еще немного, Рей спустилась на склад, где, если верить журналу, хранилось около дюжины бочек с порохом, пара сотен патронов, ткани разных видов, а еще специи и травы — весьма странный набор. Девушка прикрыла глаза, но очень скоро вновь подняла веки и уставилась в темноту. Она явственно ощущала, что за ней наблюдают и чувство не думало рассеиваться.       Отогнав от себя наваждение, она прошла мимо бочек и принялась пересчитывать их, делая пометки в блокноте, потом сверялась с накладными, оставленные клерком ограбленного корабля. Несостыковки с документацией начали преследовать Рей почти сразу: то печати были проставлены не на том месте, то по документам оказывалось, что товар списан, то его вообще не существует.       Конечно, обман в торговой сфере нечто разумеющееся, но, чтобы врать настолько… Когда девушка наконец закончила с переписью, оказалось, что моряки давно поужинали, а она не слышала на самой нижней палубе сигнала колокола. Старик Билли отказался выдавать ей даже остатки пищи; чувствуя голод, Рей засела в кабинете, доделать работу. Но для себя она решила, что дольше полуночи засиживаться не будет, ведь завтра вставать с рассветом, чтобы помочь команде с подготовкой судна к прибытию в порт.       Девушка прикинула, что имеющиеся товары можно продать, в общей сумме, за двести тысяч, а если умело поторговаться, то выйдет все двести пятьдесят. Довольная собой, Рей уже представила, как с утра покажет свои гениальные подсчеты капитану, а тот в свою очередь закроет глаза — что, впрочем, мало вероятно, — закроет глаза на ее пол. Когда она подумала об этом, весь ее оптимизм иссяк.       Тяжело вздохнув, Рей встала со стула, когда корабль, словно подпрыгнул над водной гладью, а потом упал. Девушка не удержала равновесие и завалилась на пол, беспомощно ухватившись рукой за выдвижной ящик стола, чтобы не расшибить голову об угол. Все его содержимое вывалилось на ковер. Она попыталась запихнуть груду макулатуры на место, когда ей на глаза попалось письмо с гербовой печатью дома Органа из Альдераана. Оно было зажато между другими раскрытыми письмами — видно прошлый клерк не успел изучить его содержимое.       Рей незамедлительно разорвала печать, бегло просматривая текст. Она мало смыслила в политике, торговле, но ума хватило, чтобы понять, что писавший письмо, как и получатель, заинтересованы в том, чтобы оно не попало в чужие руки, грязные до незаконных дел и коварных интриг; а также поняла, что на кону стоит некая карта, перевозимая на корабле «Святой Девы Марии», вышедшем из порта Набу две недели назад, стоимостью в неслько миллионов гиней. Удержавшись, чтобы не присвистнуть, Рей направилась к каюте капитана.

***

      — Земля!       Рей, которая разговаривала с одним из матросов на юте, быстро спустилась по лестнице и поспешила на палубу. По пути к ней присоединился Финн. День выдался холодным, небо над темно-синим морем рано посерело. Впереди, по левому борту, появился из тумана зеленый бугристый остров с портом Милагро, а за ним возвышались безымянные серые склоны. На пристани зажгли огни.       — Кому она принадлежит? — спросила Рей, прислонившись к борту и смотря, как с каждой минутой темно-зеленая гористая полоса суши становится ближе.       — Раньше была колонией Корусанта, — усмехнулся Финн, а затем гордо заявил: — А теперь наша. Пиратская.       Не спеша, корабль зашел в бухту, где стояли джонки. Хакс подозвал Рей и объяснил, что им, прежде чем отдыхать после плавания, нужно встретиться с одним важным человеком в жизни порта. Затем Армитаж выдал ей мешочек с деньгами на «развлечения».       Она, старпом и капитан спустились в лодку, закрепленную на корме. Накинув на себя плащ, Кайло сел на носу, а его подчиненные взяли весла и с большим усердием стали совершать трудный маневр, дабы обогнуть «Превосходство» быстрее, чем оно пришвартуется. Корабль пиратов тут же погасил огни, опустил паруса и поплыл за лодкой, не обгоняя ее.       Пока Рей натужно гребла, капитан развалился на носу лодки; мужчина был молчалив, но его взгляд, острый, как у хищника, внимательно ощупывал возникшие по обе стороны от канала портовые лавки. Девушка все думала о его загадочной персоне и никак не могла выкинуть из головы позавчерашнюю казнь, снова и снова возвращусь к лязгу металла, хрусту позвонков и надменной улыбке капитана. Почему самые ужасные воспоминания так сложно выкинуть из головы?       Они не остановились у причала, а продолжили плыть по узким каналам города. Тут и там суетились докеры, сновали воришки, бегали грязные дети. По улицам полз туман. Он стекал с гор, находившихся неподалеку, и окутывал выложенные известняком бульвары.       Лодка пришвартовалась у тайного прохода, который был известен Хаксу, — пожалуй, слишком хорошо, — потому что они проскользнули вслед за ним как тени, надев на голову соломенные шляпы. Когда они добрались до ветхой арки, выходящей на улицу красных фонарей, в животе Рей словно вспыхнул тлевший огонек. Рядом с ней пробежала маленькая девочка, тянущая на веревке, как на поводке, деревянную болванку. Выглядела она нездорово. Девушке стало искренне жаль ее; возможно, если бы не Ункар, ее ждала бы та же участь.       Но, прежде чем она успела сделать шаг вперед, ее кто-то одернул. То была та маленькая девочка; ее тощая костлявая рука зацепилась за камзол Рей.       — Сэр…       От дрожащего детского голоска у нее внутри все сжалось. Стоило малышке заговорить, как вся решимость пропала. Рей сжала через ткань кармана мешок с деньгами, а потом незаметно извлекала оттуда монету и вложила в девчачью ладонь.       — Купи себе поесть, хорошо?       — Спасибо вам, сэр. Да хранит вас Сила, — ответила и прыгая, от радости убежала со своей игрушкой.       Под отвесом черепичной крыши стоял Кайло, наблюдая за развернувшейся ситуацией с презрением.       — Не стоит тратить деньги на это, — процедил капитан Рен. Он больно дернул девушку за руку и подтолкнул внутрь.       — Что плохого в милосердии?       — Она на эти деньги купит себе дозу опиума в лавке за углом, — ответил он холодно. — Не всегда доброта оправдана.       Внутри ресторанчика какой-то мужчина забасил знакомую всем с детства мелодию. «Что мне делать с пьяным моряком?», — подхватил хор других голосов, потом послышался звон бьющегося фарфора. Это место отличалось от тех, где бывала Рей: пахло рыбой, солеными огурцами и чем-то невообразимо приятным. Посетители ходили в коротких шелковых рубашках на завязках и деревянных тапках.       Они вышли через ставни и попали в мир крохотных домишек, лавок ростовщиков, ресторанчиков, борделей. Из дверных проемов, завешенных полупрозрачной тканью, откуда выглядывали мужчины и женщины. Рей смущенно опустила взгляд, чтобы не пялиться на оголенные части тела незнакомцев.       — Берегитесь Силы! — кричал бедняк, вокруг которого собралось около шести уличных зевак. — Сила погубит нас!       — Не обращай на него внимания, — сказал Хакс, когда они поравнялись с ним в быстроте шага.       Армитаж резко остановился около огромного здания, возвышающегося над улицей. Оно было из черного дерева с красной, шатровой крышей, на верхушке которой сидели каменные фигуры водяных львов.       Рей отшатнулась, налетая на какого-то мужчину, когда справа от нее, как по волшебству, появилась фигура в капюшоне.       — Что тут у нас? — пропел звонкий девичий голосок с нотками заморского акцента. — Мне нравится этот жилет из кожи. Очень похож на тот, что носят крестьяне. — Она откинула мантию Хакса. — Не интересно! Ты так пытаешься выдать себя за бедного юнца?       Хакс поправил мантию.       — Что за игры? — вмешался капитан Рен. — Уйди с дороги. Мы направляемся в «Дом сестер».       — Ты, моряк, хотел сказать «в бордель»? — рассмеялась она, уперев руки в бока.       — Я не говорил ничего такого, — усмехнулся он, а потом сдернул с головы девушки капюшон и сжал ее горло. — Кто ты и на кого работаешь, дрянь?       Она закряхтела, скребя отполированными острыми ногтями по руке мужчины. Хакс в свою очередь бросил свирепый взгляд на незнакомку; прохожих же мало интересовала перепалка.       — Капитан, отпустите ее. Не думаю, что она способна ответить вам в таком состоянии, — прошептала Рей, как можно увереннее.       Кайло отпустил девушку, а потом отвесил подзатыльник Рей, которая инстинктивно спрятала лицо в воротнике рубашки, а потом издала сдавленный стон от боли.       — А вы такой же необузданный, Кайло, как я и думала, — рассмеялась она, поправив свои темные густые волосы, собранные на затылке. — Если вам станет легче, то меня послала за вами нюши.       Капитан не ответил и повернулся к Хаксу.       — Ты писал ей что мы прибудем?       — Она обещала, что не будет раздувать шумиху.       — Нельзя было ей верить! — воскликнул Кайло, а Армитаж устало потер лоб.       — Я знаю. Прости. Но ты знаешь ее особый талант уговаривать мужчин, — напряженно выдохнул Хакс.       — Не сердитесь, Кайло, — улыбнулась девушка. — Этот дуралей держался до последнего, уж поверьте мне. Не его вина, что нюши прибегла к крайним мерам. К тому же вы правда думали, она позволит бродить по ее городу просто так?       Рен заскрипел зубами от злости.       — По-твоему это игра?       Незнакомка не ответила ему и повернулась к Хаксу:       — Нам следует поспешить, господа, чтобы успеть на представление. Сегодня на сцене выступает одна из наших новеньких девочек. Пойдемте же!       Хакс, шедший впереди, остановился перед трехъярусным зданием, напоминавшим одну из тех небесных пагод, что Рей видела в книжке Хана Соло. Однако внутри оно ничем не отличалось от борделя. Приватные комнаты стыдливо прятались за ширмами, с балюстрад свисали жемчужные бусы, музыку создавали струнные. В атмосфере царившего здесь легкомыслия Рей стало не по себе.       — Не смотри никому в глаза, — посоветовал Хакс, когда они зашли в просторный вестибюль. — И не снимай шляпы.       — Добро пожаловать в «Дом сестер»! — воскликнул карлик в желтой шелковой длинной блузке, пробираясь к ним через стайки разукрашенных девушек и юношей. Но, стоило ему подойти ближе, улыбка исчезла с лица, уступая место отрешенности и страху. Он почтенно склонил голову перед Кайло. — А, господин Рен. Полагаю, вы желаете оказаться в своей любимой комнате?       Незнакомка закашляла.       — Нас ждет хозяйка, Волливан, — ответила провожатая, обведя глазами куртизанок.       Рядом с Рей проскользнула девица, кокетливо задев ее плечо своей обнаженной грудью.       — Отстань.       Карлик нахмурился.       — У Белой Лисицы ограничено время, а список гостей расписан за недели, — возразил он, — но, если господин Рен так желает ее увидеть, думаю, она сделает исключение.       Не моргнув и глазом, Хакс достал из рукава кожаный мешочек. Мужчина выхватил из его руки, ослабил шнурок и заглянул внутрь, ковыряясь своим сколотым длинным ногтем в содержимом. Рей не могла прочесть его мысли, но по выражению лица поняла, что он доволен. Карлик сунул мешочек за пазуху.       — Идите за мной.       — Рейнальд, останься здесь, — обронил капитан, — и не вляпайся ни в какое дерьмо.       Девушка нервно сглотнула. Оставшись одна, она испытала настоящий стыд, наблюдая за посетителями публичного дома. Рей натянула на лоб соломенную шляпу и прислонилась к одной из деревянных колон.       — Сэр, простите…       Рей встрепенулась от знакомого голоса. Рядом с ней появилась девочка из проулка. Она взяла ее ладонь в свою хрупкую ручку и молча потянула за собой. Она повела девушку по зеленым ступенькам из дерева на второй этаж и постучала в одну из множества дверей в коридоре. Рей до конца не знала, что они забыли здесь.       Малышка снова постучала в дверь. На этот раз дверь приоткрылась, давая проникнуть в темный коридор яркому красному лучу.       — Я привела того господина, — тоненьким голосом сказала малышка.       — Ожидайте.       — Госпожа Тико хочет поблагодарить вас, сэр.       — Не думаю, что это уместно, — возразила Рей. — Я сделал это, потому что, хотел.       — Она тоже хочет поблагодарить вас, потому что хочет.       Дверь оставалась закрытой. Рей изнывала от нетерпения, бросая косые взгляды на юную спутницу.       Створки дверей наконец разъехались в стороны. Рей посмотрела вперед и ее лицо изменилось. Внутри царил хаос: разгоряченные тела мужчин и женщин сплетались в сладостном танце, пока между ними кружились юные девушки в шелковых халатах с белыми лицами; у них были выразительно подведены глаза и красным выделены крохотные губы. Происходящее действо ошарашивало.       Но тут девочка потянула их внутрь, плотно закрыв двери. Порой, когда Рей нервничала, ей хотелось плакать. Вот и сейчас она почувствовала это неконтролируемое желание и попыталась отвлечься. Она не могла смотреть на людей, которые стонали и хныкали от удовольствия, а лишь шагать за девочкой.       — Господин, — слова прозвучали тепло и приветливо. Сидящая на атласных подушках под полупрозрачным балдахином девушка, облаченная в сине-белый наряд, привстала, оголяя свои стройные ноги.       Куртизанка стряхнула пепел с трубки, а потом приглашающим жестом указала на низкую лавку, застеленную отрезом шелковой ткани. Рей чувствовала себя неуместно в своей грязной рубашке, засаленной жилетке, со слипшимися от соли волосами. Девушка покосилась из-под шляпы на происходящее за спиной и поджала губы, смущенно опуская глаза.       — Ваш поступок по отношению к моей племяннице Хэсин благороден, — сказала девушка. — После смерти моей старшей сестры, ее матери, малышке Хэсин пришлось не легко; мне приходится разрываться между публичным домом, клиентами и воспитанием. Я бы хотела поблагодарить вас, господин.       Рей заглянула в карие глаза собеседницы, которые светились от незримого счастья.       — Благодарю вас, но это лишнее, — произнесла она. — Не думаю, что я достоин этого. Каждый бы на моем месте поступил так.       Куртизанка рассмеялась.       — А вы, оказывается, еще тот лис. Похвально. Я люблю таких мужчин.       Выразительные как у лани глаза госпожи Тико пробежали по Рей. Девушка поежилась. Она знала, что в приглушенном свете разглядеть ее лицо сложно, к тому же, оно перепачкано смолой и сажей. Ей оставалось надеяться, что другая женщина не разгадает ее истинной натуры.       — Я смею отказать, леди Тико, — Рей поклонилась. — Вашего приглашения на аудиенцию достаточно.       Она едва не рассмеялась.       — Отчего же? — Куртизанка встала, возвышаясь над гостьей. — Думаете, ваш подарок будет так прост?       Девушка развязала пояс, и ее халат упал к ногам. Сначала Рей увидела на ее ребрах красные подтеки, как от широких ладоней, потом ряд аккуратных ожогов на талии, сотни тонких шрамов, а лишь потом изящные рисунки в виде драконов, спускающиеся по бедрам. В горле Рей стал ком. Она открыла рот, а потом закрыла его не понимая, что пугает больше — чужая нагота или уродливые отпечатки насилия.       Жаровня у их ног продолжала пылать огнем, но Рей не чувствовала своих ног от холода. Она встала.       — Простите… Я вовсе…вовсе не нуждаюсь в благодарности… Мне лучше уйти…       — Странный вы человек, — усмехнулась госпожа Тико, с опаской приблизившись к Рей, и коснувшись рукой ее тонкой шеи. — Не желаете меня в подарок, хотя об этом молятся тысячи мужчин. Я настолько уродлива?       — Н-нет, — голос предательски задрожал. Девушка обернулась: зал опустел, чего она не заметила. — Все сложнее, леди Тико.       — Правда? Доверьтесь мне, господин.       — Понимаете, мои предпочтения немного специфичны, — замямлила Рей.       — Мне знакомы тринадцать видов связывания, — страстно прошептала куртизанка; ее дыхание обожгло щеку. — А также несколько видов экзотических практик. Обещаю, от удовольствия вы не сможете говорить.       — Леди Тико, — в последний раз запротестовала девушка. — Все намного сложнее.       — Так вы любите мужчин? — усмехнулась она. — В этом нет ничего постыдного, поверьте мне. Я знаю множество колоритных моряков, кто предпочитает моим девочкам мужчин. Я могу поискать вам кого-нибудь по вкусу.       Сделав еще один шаг назад, она не устояла и запнувшись об лавку, упала спиной на подушки. Воспользовавшись моментом, обольстительница уселась сверху, прижав девушку к полу. Рей предприняла жалкую попытку вырваться, но боялась нечаянно ударить девушку. Куртизанка развязала шнуровку жилетки и раскрыла полы, проводя ладонями по телу.       — Леди Тико, — выдохнула она судорожно, — я женщина.       Несколько минут она смотрела на Рей немигающим взглядом, тяжело дышала, а потом тишину залы разрезал ее заливистый звонкий смех. Куртизанка вытерла скопившиеся в уголках глаз слезы от смеха. Она, хихикая, вытащила из-под завала подушек халат кораллового цвета с золотыми пионами и накинула на плечи.       — Святые небеса, — выдохнула она, поджигая трубку и раскуривая ее. — Этот мир еще не сошел с ума, а я напридумывала себе небылиц.       — Вы не удивлены? — дрожащим голосом спросила Рей.       — Ты не первая девушка, переодевшаяся в парня в море, — хмуро покосилась на нее куртизанка. С одной стороны она почувствовала облегчение, а с другой, пронизывающий душу страх. — Так еще и на корабле Кайло! Я думала, что у него больше извилин, чем одна, раз он не раскрыл обман у себя под носом…       — Откуда вы…       — У меня повсюду глаза и уши, — пожала плечами леди Тико. — Не переживай. Я, наоборот, горда, что кто-то обвел его вокруг пальца. Карма — та еще сука.       Рей закрыла лицо ладонями.       — Черт, черт, черт.       — Успокойся, — куртизанка толкнула ее ногой. — Лучше выпьем, у меня припрятана отличная бутылка рисовой водки.       Рей приподнялась на локтях, смотря на нее со скептицизмом.       — Что? — Она продемонстрировала ей фарфоровую бутылку. — Отпразднуем знакомство.       — Шутите?       — Почему нет? — спросила она, не сводя с нее пронзительного взгляда. — Девушки должны держаться вместе.       Рей с опаской подползла к ней и взяла поданную рюмку.       — Можешь звать меня Роуз, — сказала куртизанка.       — Рей, — ответила девушка. — Надеюсь, этот секрет останется между нами?       — Естественно. — Роуз Тико фыркнула, скривив лицо. — Хэсин! Хэсин! Прикажи набрать ванну и приготовить гостевую! — крикнула она своей племяннице, которая выскочила из смежной коморки, а потом снова юркнула туда. — Так, а теперь, Рей, ты расскажешь мне, как докатилась до такой жизни.       Роуз подлила ей рисового вина и Рей, позволив себе забыться, выпила алкоголь залпом, принялась рассказывать всю свою подноготную.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.