ID работы: 9830026

The man I know

Гет
NC-17
Завершён
150
Размер:
78 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
150 Нравится 17 Отзывы 40 В сборник Скачать

Джеймс Норрингтон дважды узнаёт правду

Настройки текста

«And I'm a goddamn fool, but then again so are you And the lion's roar, the lion's roar Has me seeking out and searching for you And I never really knew what to do». -First Aid Kit Перевод: «И я чертовски глупа, но таков же и ты, И львиный рёв, львиный рёв заставляет меня искать и стремиться к тебе. И я никогда не знала, что мне делать».

Джеймс Норрингтон сидел, склонившись над кадушкой с прозрачной водой, и смотрел на своё отражение. Он уже несколько недель не видел своё лицо таким чистым. Немного протрезвев, он нашёл силы умыться, привести себя в порядок, насколько позволяли скромные условия трактирной комнатушки, снятой на одну ночь. Повернув в сторону раскалывающуюся голову, не желавшую признавать, что беспробудное пьянство бывшего командора подошло к концу, он увидел аккуратную стопку одежды, лежащую на столике с масляной лампой. Протянув к ней руку, Норрингтон почувствовал, как стрельнули его виски: ему срочно нужно было опохмелиться, хоть он и знал, что будет только хуже. Ещё никогда в своей жизни командор столько не пил. Надев новую, чистую одежду, Джеймс сделал глубокий вдох. То, что было на нём, ещё пахло неношеной тканью, было таким приятным, подобранным по фигуре. «Весьма заботливо со стороны… - подумал Норрингтон, и тут же осёкся. – С чьей стороны?» Выглянув в коридор, он обнаружил того, кто вытащил его из грязи около двух часов назад. Девушка спокойно спала, сидя на полу, прислонившись спиной к стене. Яркие рыжие волосы, такие светлые, словно опалённые самым тёплым солнцем, растрепались, треуголка была надвинута на глаза, защищая их от света факелов. Худые плечи, облачённые в зеленоватую ткань свободной, лёгкой рубахи поднимались и опускались с каждым вдохом и выдохом. А само дыхание у неё было такое лёгкое… но кто она? Трезвея, Джеймс осознавал это всё лучше и лучше. Незнакомка, которая отправила его, мертвецки пьяного, мыться и переодеваться, на самом деле была ему очень даже знакома. Норрингтон не сразу смог расставить всё в голове по местам. Она сказала, что служила судовым врачом на «Разящем» (от мыслей об этом судне у бывшего командора вновь разболелась голова), но Джеймс помнил только Джеффа Гринволла и не помнил никакой Дженны… Тем более, женщина на корабле? Образованная женщина? Образованная женщина на корабле? Каждая последующая мысль, посещавшая голову Джеймса Норрингтона, была абсурднее предыдущей. Он решил не гадать самостоятельно, а расспросить девушку и потому, выйдя из комнаты, присел на корточки и осторожно прикоснулся к хрупкому плечу спящей Дженны. -Мисс Гринволл? – осторожно обратился Норрингтон. Девушка мгновенно проснулась. От неожиданности она даже подскочила, судорожно пытаясь продрать глаза. -А, командор! То есть, мистер Норрингтон! Вы уже очнулись? Вы в порядке? Вам подошла одежда? -Да, всё хорошо, - ответил Джеймс, наблюдая за тем, как девушка отряхивается, поправляет одежду и вытягивается в струнку. – Позвольте вас спросить, мисс, вы говорили что-то там, возле свинарника… Вы мне представились. Дженна вопросительно посмотрела на него. -Я был пьян и забыл ваше имя и откуда вы, - соврал Норрингтон. -Меня зовут Дженна Гринволл, я служила у вас судовым врачом, - повторила девушка и тут же смущённо уставилась в пол, чувствуя, что начинает краснеть. – Простите, что обманула вас, притворяясь мужчиной, мистер Норрингтон! Мне просто нужна была практика, знаете, если ты девушка и учишься, никто не позволит тебе просто так работать врачом, понимаете? Она начала от волнения тараторить с такой скоростью, что ещё не до конца протрезвевший Джеймс с трудом успевал следить за её мыслями. -А я хотела работать врачом, потому что мой папа, он такой серьёзный человек, он считает, что все должны иметь образование вне зависимости от пола, так что… Дженна тараторила, а Норрингтон почти не слушал её. Он думал, насколько же удивительно то, что такой, казалось бы, спокойный и собранный джентльмен Гринволл внезапно обратился дрожащей от волнения леди. Будучи в запое, Норрингтон почти забыл всех членов своего экипажа, но (якобы) 17-летнего юношу Джеффа он помнил хорошо. Помнил, как хотел по окончанию плавания отправить его учиться дальше, как лекарь осторожно бинтовал ему руку, и Норрингтон ещё тогда заметил его аккуратные и тонкие пальцы… Бывший командор хлопнул себя ладонью по лбу. -Какой же я идиот… - пробормотал он себе под нос. -Что? – удивлённо спросила девушка, прервав нескончаемый поток своих слов. – Вы что-то сказали? -Я сказал, что считаю себя идиотом, миледи, - произнёс Норрингтон, закатывая глаза. – Как я мог быть так слеп? Я думал, вы – ребёнок! Дженна грустно посмотрела на свои руки. Признаться, она очень боялась, что командор накричит на неё, когда всё узнает, скажет, что он больше не хочет её видеть, потребует, чтобы она убиралась прочь… Но ничего из этого он не сказал. Наоборот, увидев, как Дженна испуганно жмурится, боясь даже посмотреть на него, Норрингтон попытался вспомнить, видел ли он хоть раз в жизни, чтобы кто-нибудь так искренне стыдился своего безрассудства, и не вспомнил ничего подобного. Он сделал шаг к девушке и произнёс, тяжело вздохнув: -Что ж, если вы – леди, значит, и обращаться с вами мне стоит как с леди, пусть я и не по форме одет. С этими словами он взял в руку тоненькую, совсем не загоревшую ладошку Дженны и поцеловал её. Испуганно распахнув глаза от неожиданности, девушка посмотрела на Джеймса, но руки не убрала. -Я глубоко признателен вам за помощь и за одежду, - поблагодарил Норрингтон. – Вы проделали такой путь, пришли в это захудалое место, чтобы помочь мне… Спасибо вам, мисс Гринволл. -На самом деле, - немного смутившись, пробормотала Дженна, и румянец залил усыпанные веснушками щёки, - я пришла сюда, чтобы сказать спасибо вам, мистер Норрингтон. Там, на месте крушения «Разящего», вы спасли мне жизнь. Мужчина напряг свою память. Чёрт побери, он думал о той трагедии каждый день, думал о потерянной славе, об утраченной должности, о разбитом корабле и ни разу не подумал о том, как спасал кого-то. Но, похоже, для этой девушки то спасение было настолько важным, что она даже приехала сюда, дабы поблагодарить за него… Это дорогого стоило. -Я тонула, а вы вытащили меня, не дали мне пойти ко дну, а затем отправились спасать кого-то ещё. Эта одежда – самое малое, чем я могу отплатить вам, командор Норрингтон, - произнесла Дженна. -Я больше не командор, - с горечью в голосе ответил Джеймс. – Я потерял всё: корабль, команду, звание, славу и честь… Теперь я – никто, пьянчуга, бездомный и нищий. -Почему же тогда, по-вашему, я сюда приехала? -Потому что вы, наверное, сошли с ума, - бросил Норрингтон и пошёл по коридору к выходу, пройдя мимо Дженны. – Не сочтите за грубость, миледи, но это так. Помогать пьяницам и нищим – дело благое, но не для такой, как вы. -Почему же? – спросила девушка, развернувшись и последовав за Норрингтоном. -Потому что вы должны думать о том, что занимает головы девушек в вашем возрасте: о замужестве, светских приёмах и, возможно, немного об искусстве, - строго ответил мужчина, выходя на улицу. -Мисс Суонн тоже об этом думает? – крикнула Дженна вдогонку, и Норрингтон остановился. Воспоминания ледяной стрелой пронзили его сердце. За всё это время он не раз вспоминал об Элизабет, о её предательстве… Каждый раз, когда она, её образ приходил к нему и вновь повторял то, что она сказала о своём решении, Норрингтон отправлялся на поиски новой бутылки. Он уже не помнил, как ему удавалось выживать без денег, без крыши над головой. Ему уже не требовалось всё это, он считал, что его жизнь окончена: службы больше не будет, ведь нет ни чести, ни славы, ни корабля с командой, а любимая предпочла пьяную пиратскую жизнь и приключения уютному шалашу где-нибудь в пригороде столицы. Обернувшись, чтобы что-то спросить, Норрингтон увидел Дженну, догоняющую его. -Почему вы преследуете меня? Вы помогли мне, поблагодарили, теперь вы свободны, миледи! – неожиданно для себя резко сказал Норрингтон. -Я не знаю, - призналась Дженна. – Я… Внезапно она вспомнила о задании, данном ей Беккетом. Со всей этой суетой девушка совсем запамятовала, что должна была преследовать Джека Воробья, чтобы украсть у него компас. Дженна уже собралась рассказать об этом Норрингтону, как вдруг тот взорвался, не выдержав наплыва охвативших его воспоминаний и связанных с ними чувств: -Не ходите за мной! Мисс Суонн сделала свой выбор и ушла, что мешает вам поступить так же? Я – никто, моя жизнь окончена! Я теперь просто матрос, всеми забытый, никчёмный пьянчуга-матрос! Дженна хотела что-то сказать, но Норрингтон не дал ей и слова вставить: -А вы в столь юном возрасте не ищете себе жениха в столице, а точно так же бросаетесь неизвестно куда за приключениями, а в итоге что? Бегаете по грязным трактирам и ищете преступников и пьяниц! Девушка почувствовала, как слёзы досады и разочарования подступают к её глазам. Нет, не это она хотела услышать от Норрингтона. «Это алкоголь, он всегда туманит разум и делает человека злее… - мысленно твердила она себе. – Это пройдёт, когда он полностью протрезвеет…» Не дожидаясь её ответа, Джеймс повернулся к девушке спиной и зашагал прочь, как вдруг из-за его спины раздался её голос: -Я не забыла вас… - всхлипнув, произнесла Дженна, не в силах контролировать слёзы. – Я искала вас всё это время, каждый день… Вы считаете, что я должна стыдиться? Норрингтон остановился. Отчего-то его сердце болезненно сжалось. -Я переживала за вас, - продолжала Дженна. – Я расспросила каждого рыбака, каждую портовую девку… Девушка вспомнила, каким Норрингтон казался ей там, на «Разящем». Всегда собранный и серьёзный, он внушал уважение, а в его приказах никогда не приходилось сомневаться. Все его рассуждения всегда были чёткими и обоснованными, он был храбрым и доблестным, и ему невозможно было не простить даже то, что он отпустил Джека Воробья – наверняка у командора были на то свои причины, такое уж он производил впечатление. Человек, который ничего не делает просто так. -Вы были для меня героем, - Дженна снова всхлипнула. – Я хотела быть похожей на вас. А что теперь? Норрингтон повернулся к ней. -Командор, которого я знаю, никогда не признал бы себя пьяницей и слабаком! – девушка неожиданно перешла на крик. – Для него смерть была бы предпочтительнее! Что-то в груди Джеймса ёкнуло. Он смотрел на её плачущее лицо, на то, как крупные капли катятся по слегка пухлым щекам, как они блестят в свете факелов, как дрожат плечи Дженны. Это были слёзы разочарования. Перед командором стоял человек, которого обманули. Обманули так же, как совсем недавно обманули его самого, когда Элизабет, пообещав выйти за него замуж, оставила Норрингтона в одиночестве и сбежала с Уиллом Тёрнером. Внезапно Джеймс почувствовал что-то, чего не ощущал уже давно. Внутри него словно проснулся напоенный до забытья тот самый командор Норрингтон, смелый и сильный, на которого хотела быть похожей Дженна Гринволл, который был для неё героем. И он отвесил звонкую пощёчину пьянчуге-матросу. -Ты позоришь меня, позоришь моё имя и имя моего отца! – гневно воскликнул Норрингтон-герой. – Будь на тебе твои ордена, я сорвал бы их с тебя к чёртовой матери! Трус! -Я потерпел крушение, - попытался оправдаться Норрингтон-матрос. – Словно вся моя жизнь сломалась в том шторме, треснула напополам, как корпус «Разящего». -Это не повод валяться здесь, в одном трактире с теми, кого ты должен был давно отправить на виселицу! – Норрингтон-герой был беспощаден. – Ты был грозой пиратов, а теперь что? Не желаешь вернуть себе честное имя? -Да я думал об этом каждый день! – это Джеймс сказал уже вслух, и достаточно громко, что стало для него неожиданностью, и он понизил тон голоса. – Я каждый день думал, что лучше бы я погиб в том крушении и не жил этой низкой, никчёмной жизнью… Дженна подняла на него заплаканные глаза и одними губами произнесла: «Не говорите так». Внезапно Джеймс осознал, что он только что накричал на свою спасительницу, которая проявила к нему такую заботу, даже подобрала ему чистую одежду по размеру. Никто из его знакомых, товарищей, родители, сослуживцы, Элизабет – никто не искал его. Но Дженна искала. Да, она солгала ему, подделала все документы о службе, но она пришла, когда Норрингтон и вправду был всеми забыт и никому не нужен. Он даже помнил, как случайно назвал её «Элизабет», но мог поклясться, что где-то видел лицо мисс Суонн сегодня. Мисс Суонн, которой не было дела до того, жив он или нет. А он был готов умереть ради того, чтобы она жила. -Я – идиот, - повторил Норрингтон, прикрыв глаза ладонью. – Простите меня, мисс, не знаю, что на меня нашло. Дженна почувствовала небольшое облегчение, но перестать плакать всё равно не могла. Тогда бывший командор слегка растерялся и замялся, не понимая, что делать. -М-может, вам присесть? – заикнувшись, предложил он. -Не надо, - ответила Дженна, вытирая глаза рукавом. – Я в порядке. Спустя несколько минут девушка всё же нашла в себе силы успокоиться и, вздохнув, вновь посмотрела на Норрингтона. Тот задумчиво глядел на плещущееся вдалеке море и нервно сжимал ткань на своих рукавах. Его растрёпанные волосы были теперь чистыми, и Дженна отметила то, насколько же густыми они были на самом деле. Ещё немного влажные после мытья, они липли к щекам Джеймса, и удержать их на затылке не могла даже чёрная лента: они настойчиво норовили выбиться из неё и рассыпаться по широким крепким плечам бывшего командора. -Вам лучше? – поинтересовался, наконец, Норринтон. Дженна кивнула. -Простите меня ещё раз, миледи, - произнёс Джеймс. – Вы абсолютно не виноваты в том, что произошло между мной и мисс Суонн. Это был её выбор. -Вообще-то, у меня есть одно задание, - стремясь перевести тему, заговорила Дженна. – От лорда Беккета. -Беккет? – Норрингтон слегка оживился и выразительно посмотрел на Дженну. – Я знаю его, он – глава Ост-Индской торговой компании, но что ему может быть нужно от вас? Где вы его встретили? -Поиски привели меня в Порт-Роял, - пояснила Дженна. – Шпион Беккета заметил, как я расспрашиваю местных, и привёл к нему. Лорд предложил мне сделку: я добуду для него кое-что, а взамен он подарит свободу и мне, и вам. В глазах бывшего командора затеплился лучик надежды. Стоило ему лишь на мгновение перестать думать о том, что его жизнь окончена, и вот – появился шанс всё изменить. Но Беккет наверняка был не так прост. Королевское помилование – вещь весьма и весьма дорогая, и чтобы её достать, нужно иметь связи и возможность ими воспользоваться. Что уж говорить – раздобыть подпись короля – это в принципе непросто. -И чего же он хочет? Что вы должны добыть? -Компас Джека Воробья, - ответила Дженна. – За него Беккет готов сделать так, чтобы мы с вами перестали быть вне закона. У вас снова будет чин, корабль, люди, а я смогу выбрать любой путь. Поэтому я согласилась. Норрингтон задумался. К чему лорду Беккету неисправный компас? -Я видела Воробья здесь, на Тортуге, кажется, он куда-то спешил… - внезапно Дженна опомнилась, и выражение спокойствия на её лице сменилось нарастающей паникой. – О, господи, наверняка он уже уплыл! Занимаясь вами, я совсем позабыла о Воробье! -Не волнуйтесь, мисс Гринволл, - поспешил успокоить её Норрингтон. – Я нанялся в его команду и знаю, когда они отплывают. Мы немного опаздываем, но… -Так идёмте же! – выпалила девушка. – И… зовите меня просто Дженна. -Дженна, - кивнул Норрингтон. – Идём. *** «Чёрная Жемчужина» стояла у пристани, матросы грузили на её борт припасы и оружие. Джек стоял там же: как обычно слегка пьяный, отдавал приказы всем вокруг и о чём-то беседовал с морячком, ударившим Норрингтона бутылкой по голове. Когда Дженна и её спутник подошли ближе, капитан «Жемчужины» сразу заметил их. -Теперь ты выглядишь гораздо лучше, - с ухмылкой подметил он, глядя на умытого и переодетого бывшего командора. – А это кто? Твоя сестрёнка? Привет, малыш! Дженна шутку не оценила. Она была на две головы ниже Норрингтона и немного переживала по этому поводу. -Ты нанял меня, так что я поплыву с тобой, - отрезал Джеймс, скрещивая руки на груди. – А она сопровождает меня, так что тоже поедет с нами. Дженна слегка смутилась. Она ожидала, что сейчас начнётся спор, и ей не позволят остаться, однако Джек неожиданно натянуто улыбнулся: -Чудно! Чем больше душ… я хотел сказать, матросов, тем лучше! Все на борт! Джеймс глянул на свою спутницу, приподняв брови. -Что-то я не понимаю, Джек, он никуда не показывает… - из-за спины Воробья внезапно вышел тот любитель бить бутылки о чужие головы. – Ты уверен, что он исправен? Теперь, будучи гораздо трезвее и видя намного лучше, Джеймс Норрингтон смог, наконец, рассмотреть того, кто на него напал. Большие тёмные выразительные глаза, мягкий бархат слегка загорелой кожи, светлые волосы... -Элизабет? – одними губами произнёс мужчина, обомлев. Девушка вышла из-за спины Джека с компасом в руках. Дженна насторожилась. Заметив Норрингтона, дочь губернатора Суонна даже не испытала волнения. -Джеймс? – приподняв бровь, удивлённо произнесла она. – Что вы здесь делаете? -Он теперь с нами, - улыбнулся Джек. -Вас бросили в свинарник, и я думала, что вы совсем… - Элизабет умолкла, не зная, что сказать. Джеймс не знал, осознаёт ли она, что едва не сломала ему жизнь своим решением и своей ложью. Он и сам, возможно, плохо понимал это. Зато это хорошо понимал кое-кто другой. -Мне помогли, - негромко произнёс Норрингтон, кивая на свою спутницу. – Это… -Дженна Гринволл, - представилась девушка. – Я служила судовым врачом на «Разящем». Приятно познакомиться. -Она тоже с нами, - вставил Джек. Женщины нередко видят гораздо больше мужчин, когда речь заходит об отношениях, особенно о любви. Элизабет Суонн была достаточно проницательна и видела много, пусть и далеко не всё. Джеймс Норрингтон, судя по состоянию, в котором он был сегодня вечером, несколько месяцев беспробудно пил, пропил все деньги, которые имел, и никак не мог самостоятельно раздобыть себе чистую одежду и привести себя в порядок. Если эта девушка служила на его корабле, значит, она тоже была на борту в день крушения. Женщина вряд ли станет столь настойчиво заботиться о мужчине просто так. Норрингтон всегда раздражал Элизабет своей излишней заботой, своим вниманием, но ей было это в какой-то степени приятно. Ей симпатизировал Джек Воробей, её любил Уилл Тёрнер, и за ней неустанно следовал Джеймс Норрингтон. Все они были людьми сильными, достаточно известными, завидными женихами, и их сердца принадлежали ей. Осознание того, что теперь это могло быть не так, слегка укололо самолюбие Элизабет, но она промолчала. -Что ж, - видя, что наступила пауза, заговорил Джек, - тогда давайте все на борт, живо! У нас не так много времени! Давайте, крысы корабельные, шевелитесь быстрее! Проходя мимо бывшего командора, Элизабет встретилась с ним взглядом и поднялась на «Жемчужину». Дженна, до этого пристально следившая за компасом, вдруг опомнилась и взглянула на Норрингтона. Тот хотел было что-то сказать, но пробегавший мимо матрос вручил ему блеющую белую козу и крикнул: -Живее, тащи её на борт! Добро пожаловать, бывший командор! *** Стояла глубокая ночь. Матросы, спавшие в трюме, громко храпели и кряхтели, ворочаясь с боку на бок. Дженна устроилась на пыльном дырявом гамаке в тёмном углу и пыталась улечься поудобнее, однако выходило плохо, и сон совсем не шёл. Норрингтон спал рядом с гамаком на куче мешков с крупами, тоже изредка ворочаясь. Дженна посматривала на него, не задерживая взгляд дольше нескольких секунд, словно боясь, что мужчина вот-вот откроет глаза и осуждающе посмотрит на неё, намекая, чтобы она немедленно отвернулась. Ночь медленно растекалась по трюму, выползая из тёмных углов и щелей в досках, просачиваясь между спящими людьми и боязливо избегая лестницы, ведущей на палубу, поскольку вокруг неё разливался по полу серебристой лужицей лунный свет. -Элизабет… - прошептал Джеймс во сне, заставив Дженну оторвать взгляд от выхода из трюма и повернуться к нему. Сердце Дженны болезненно сжалось. Как бы командор не стремился скрыть свои чувства, она всё же пришла к нему во сне, женщина, которую он когда-то любил. -Элизабет… - и Дженна почувствовала острый укол где-то в глубине груди, словно её пронзили тонкой ледяной иглой. Девушке захотелось сейчас же прыгнуть за борт, погрузиться во мрак ночного моря и мгновенно пойти ко дну – настолько тяжёлым стало её сердце. Слёзы подступили к глазам Дженны, а невидимое вязкое, тугое щупальце обхватило её горло, похищая рваное дыхание. Норрингтон ещё любил Элизабет. Если бы она сейчас приказала ему умереть, он бы точно умер. Остаток ночи Дженна проспала, едва сдержав свои слёзы, чтобы не разбудить никого. Утром она проснулась ещё более уставшей, чем была вечером и выспалась хуже, чем в течение двух часов дрёмы у комнаты, где переодевался Норрингтон. Получив на завтрак тарелку какой-то зеленоватой жижи от корабельного кока, Дженна уселась на бочку и принялась есть. Еда была не из приятных, но это лучше, чем сидеть голодной. Некоторое время спустя на палубу вышел капитан в сопровождении Элизабет, следом – Джеймс. Когда они приблизились, Дженна смогла расслышать обрывок разговора: -…и ты вернёшь своего возлюбленного, а я получу свободу! – хитро улыбнулся Джек, взмахнув руками. – Здорово, правда? -Вы ему верите? – возмутился Джеймс. – Почему по-вашему Тёрнера понесло на «Голландец»? -Не слушай его, он просто ещё переживает по поводу расстроенной свадьбы! – фыркнул Джек. -Вы забываетесь, мистер Воробей! – рявкнул Норрингтон. -О, нет, боюсь, это вы забываетесь, бывший-командор-а-ныне-просто-матрос-Норрингтон. Кажется, я велел всем приступить к чистке палубы! Так почему вы ещё здесь? Джеймс гневно посмотрел на него, но ничего не ответил. Джек и Элизабет поднялись на квартердек, а Норрингтон остался внизу, недалеко от бочки, где завтракала Дженна. Заметив её, мужчина грустно улыбнулся. -Простите, мисс Гринволл. Я не заметил вас. Доброе утро. -Доброе утро, мистер Норрингтон, - улыбнулась Дженна, доедая. – Как вам местный завтрак? -Худшее, что я ел в своей жизни, - признался Норрингтон. – Ночь тоже прошла ужасно. -Вам снилось что-то плохое? – спросила Дженна, надеясь услышать ответ «да». Но Джеймс промолчал, и девушке стало совсем грустно. -А как у вас прошла первая ночь здесь? – неожиданно поинтересовался Норрингтон с улыбкой. -Не выспалась, - отстранённо ответила Дженна, слезая с бочки. – Капитан приказал драить палубу. Давайте займёмся работой. С этими словами она прошла мимо бывшего командора и удалилась в трюм. Джеймс проводил её удивлённым взглядом, так и не поняв, почему она неожиданно стала такой холодной. -Откуда она вообще взялась? – голос Джека, раздавшийся за его спиной, заставил Норрингтона обернуться. -Дженна? Она служила врачом на моём корабле, - ответил Норрингтон. -Как так вышло, что ты взял на борт девчонку? Все знают: женщина на корабле – к беде, - покачнувшись, поинтересовался Джек. -Я не знал, что она женщина, - признался Норрингтон. – Она притворялась юношей. Джек рассмеялся. -Ты серьёзно? Посмотри на её руки, на фигуру, да у неё тонюсенький голос! А вы не так проницательны, как думаете, бывший командор… -Заткнись, - пробормотал Джеймс. – Я был занят погоней за тобой и не особо присматривался к своим подчинённым. -А зря, - ехидно улыбнулся Джек и вновь пошёл наверх, к штурвалу. Норрингтон непонимающе посмотрел ему вслед. *** Поднявшись на квартердек, Джек вновь столкнулся с сердитой Элизабет. -Я думаю, Норрингтон кое в чём прав, - произнесла она, нахмурившись. – Зачем ты отправил Уилла на «Голландец»? -У нас есть план, о котором я не рекомендую тебе волноваться ни минуты! – Джек взмахнул рукой. – Мы решим вопрос с Дэйви Джонсом так, как задумали. -Ты снова что-то скрываешь от меня! – возмущённо выпалила Элизабет. -Ради твоего же блага, - пояснил Джек. – Скажи лучше, тебе не кажется подозрительным этот рыжий хвостик, таскающийся за бывшим командором? Элизабет посмотрела на забитую матросами палубу. -Нет, - ответила она, бросив непонимающий взгляд на Джека. – А что? -А то, что Норрингтон, думаю, не просто так сейчас здесь. Гоняясь за мной, он сломал себе жизнь. -Думаешь, он захочет отомстить? -Я не думаю, - качнул головой Джек. – Я уверен. И если такая мысль правда придёт в его с недавних пор чистую голову, думаю, этот «хвостик» ему с радостью поможет. А так как я и у тебя сейчас в немилости, думаю, трое против одного будут уже чем-то достаточно опасным. -И какой у тебя на этот раз план? – Элизабет скрестила на груди руки. -Я думаю, что она не зря преследует Норрингтона, - негромко произнёс Джек, касаясь плеча Элизабет рукой. – Я хочу, чтобы ты расспросила её, и, если я окажусь прав, думаю, мы сможем найти командору занятие получше, чем пытаться убить меня. Несколько мгновений девушка молчала и в конце концов сдалась: -Но взамен ты расскажешь мне свой план. Полностью. -Договорились! – хитро улыбнулся Джек. *** Дженна таскала вёдра с водой, пока матросы с пыхтением драили палубу. Больше от девушки ничего не требовалось: в чистку корабля было вовлечено достаточно людей. Наклонившись, чтобы подобрать с пола в трюме одно из оставшихся вёдер, девушка внезапно увидела чью-то руку, хватающую сосуд с другой стороны. Подняв голову, Дженна увидела перед собой Элизабет. -Тебе не нужна помощь? – приветливо поинтересовалась мисс Суонн. -Нет, - холодно ответила Дженна. – Спасибо. -Джек совсем тебя загрузил. Он сказал, ты гораздо лучше разбираешься в медицине, чем в чистке палубы. На «Жемчужине» никогда не было врача, а у половины матросов цинга и прочие болезни, ты могла бы… -Пусть едят фрукты, - отрезала Дженна, поворачиваясь к лестнице. – И всё пройдёт. Поднявшись на палубу, девушка поставила ведро рядом с работающими матросами и, не дожидаясь, пока Элизабет её догонит, направилась в сторону квартердека, чтобы отчитаться перед капитаном. -Постой! – окликнула её Суонн. – Я хотела поговорить! Подняв голову, Норрингтон хмуро посмотрел на них. Элизабет догнала Дженну около лестницы на квартердек и что-то начала встревоженно говорить ей. -Что вам нужно, Элизабет? – обречённо вздохнула Дженна, разворачиваясь. -Капитан хочет знать, какую цель вы преследуете. Вам вряд ли больше двадцати лет, и вы не похожи на обычного нищего матроса, что вы забыли на пиратском корабле? -Гиббс сказал, что ему нет дела до целей нашего пребывания здесь, - фыркнула Дженна. -Гиббс не капитан, - парировала Элизабет. – Расскажите мне. -Вы тоже не капитан. Элизабет молча не сводила глаз с собеседницы. Не выдержав её выжидающего взгляда, спустя несколько секунд раздумий Дженна вновь вздохнула и, наконец, произнесла: -Если вы отстанете после этого, я скажу. Я помогаю ком… мистеру Норрингтону. Он спас мне жизнь, и теперь я пытаюсь вернуть ему долг. -Мужчины не раз спасали меня, - вкрадчиво заговорила Элизабет, - но я не ношусь так за каждым, кто мне помогал. -Я – не вы, - отрезала Дженна. – Это всё? Внезапно мисс Суонн кое-что поняла. -Вы недолюбливаете меня, не так ли? – неожиданно спокойно спросила она. -С чего бы? -Вы считаете, что Джеймс всё ещё любит меня, даже после того, как я отвергла его предложение о свадьбе, правда ведь? Дженна бросила взгляд на Норрингтона. Он драил палубу, согнувшись, и даже не смотрел в их сторону. -Я вижу, что это так, - произнесла Элизабет с выражением искреннего сочувствия на лице. – Я хочу, чтобы вы знали: я не люблю его. Мне нужен только Уилл, и я не хочу иметь ничего общего с Джеймсом Норрингтоном. -Это у вас не взаимно, - пробормотала Дженна. -Вы здесь, потому что любите его, не так ли? – спросила Элизабет, и лицо Дженны мгновенно залилось ярким румянцем, в котором потонули все веснушки на слегка пухлых щеках. Дженна посмотрела на собеседницу. Чувствуя, как начинают от волнения дрожать её руки, девушка поняла, за что в Элизабет влюблялись мужчины. Она была понимающей, весьма проницательной, умела заглядывать в самую душу, даже не особо зная того, с кем говорит. Это поистине редкий талант, ради которого многие учатся читать людей всю жизнь, и для этой леди он был, похоже, так же естественен, как дыхание. -Вы расскажете ему? – с тревогой в голосе спросила Дженна, уже не воспринимая Элизабет так враждебно. -Нет, - покачала головой та. – Ты сама должна ему рассказать. Однажды. Может, узнав о твоих чувствах, он, наконец, отпустит меня. Ещё несколько мгновений Дженна не мигая смотрела на неё, после чего развернулась и поднялась по деревянной лестнице на квартердек. *** Джеймс стоял около перил на палубе «Чёрной жемчужины» и смотрел на море. Вокруг царила ночь, и многие матросы уже давно спали на своих местах в каютах и трюме. Вокруг не было ни души, за исключением Норрингтона и… приближающейся со стороны капитанской каюты Элизабет. -Вы столько времени проводите в общении с Джеком, - заметил Джеймс, когда девушка подошла к нему. – Раньше я отдал бы многое, чтобы вы проводили вечера со мной. -Это в прошлом, - ответила Элизабет, становясь рядом. -Он столько раз лгал вам, и вы вновь ему верите. Я удивляюсь вам, мисс Суонн. -А вы всё так же слепы, как раньше, - неожиданно произнесла девушка. Джеймс вопросительно посмотрел на неё. -Вы говорите мне это, потому что надеетесь, что я одумаюсь? – спросила она, слегка прищурившись от ветра, трепавшего её густые распущенные светлые волосы. – Надеетесь, что забуду Уилла? Джеймс промолчал, уставившись на свои сапоги. -Отпустите меня, мистер Норрингтон, - её голос неожиданно стал мягче. – Живите дальше. Мужчина посмотрел на неё, в недоумении изогнув бровь. Он не хотел признавать этого, но у него ещё оставалась симпатия к этой девушке, пусть большую часть чувств и заглушила боль от случившегося. Элизабет всё видела и знала, какой позор… -Мисс Суонн, я… - заговорил было Джеймс, но собеседница его перебила. -Оставьте меня в покое! – неожиданно выпалила она. – Мне не нужна ваша помощь, защита и опека! Я в силах постоять за себя и сама. -Вы думаете, что я здесь из-за вас? – возмутился Норрингтон. – Да я даже не знал, что вы на «Жемчужине»! -Я хорошо знаю вас, Норрингтон, - Элизабет отошла от него на пару шагов. – Оставьте меня в покое. Моё сердце сделало свой выбор. На самом деле в этот момент оно ёкнуло: Элизабет не испытывала никакого удовольствия от этих слов. Не дожидаясь ответа, девушка отвернулась и покинула палубу, зайдя в капитанскую каюту под квартердеком. Джеймс остался в растерянности, совершенно не понимая, к чему был этот разговор. *** Прошло несколько дней плавания. Дженна не разговаривала с Норрингтоном и старалась поменьше пересекаться с ним, потому что боялась, что он узнает о её чувствах и отвергнет их. Только сейчас девушка начала понимать, какой же она была глупой! Она бросила всё и потратила несколько месяцев на поиски человека, который, пусть и поблагодарил её, совершенно в ней не нуждался! Мама была абсолютно права. Дженне лучше сойти в первом же порту и отправиться домой, а Норрингтон пускай дальше смотрит на свою ненаглядную Элизабет и бегает за ней, как бездомная собака! Не заметив, как она начала злиться, Дженна слишком сильно дёрнула за край каната, и он свалился на неё с верхней полки в трюме. Пытаясь выпутаться из массивной верёвки, которая была к тому же ещё и жутко пыльной, Дженна пыхтела и ругалась себе под нос. Внезапно канат стал намного легче, после чего и вовсе исчез. Жмурившаяся до этого девушка открыла глаза и увидела перед собой Норрингтона, держащего верёвку в руках. -Вижу, вам нужна помощь, мисс Гринволл. -Спасибо, - хмуро поблагодарила Дженна. – Не стоило. -Почему вы избегаете меня? – неожиданно серьёзно спросил Джеймс. – Этого сложно не заметить. Я чем-то оскорбил вас? -Нет, - спокойно ответила Дженна, забирая канат у бывшего командора и перекидывая его через плечо. – Меня трудно оскорбить, знаете ли. -А то я уже подумал, что вконец растерял всё своё воспитание, - вздохнув, Норрингтон прислонился к деревянной опоре. – В последнее время на меня как-то слишком часто обижаются девушки. Дженна замерла. -Что вы имеете в виду, мистер Норрингтон? – спросила она. -То мисс Суонн неожиданно просит меня не приближаться к ней, теперь вы меня избегаете… - Норрингтон скрестил руки на груди. Посмотрев на него, Дженна сменила гнев на милость и улыбнулась. -Похоже, вам не везёт с девушками. -Или им со мной, - усмехнулся Норрингтон. Они оба рассмеялись. -Давайте, я помогу вам, - предложил, наконец, мужчина, забирая канат у Дженны. – Он же тяжёлый. -Спасибо, - поблагодарила девушка. – Его нужно отнести к фок-мачте. Норрингтон кивнул и улыбнулся. Значит, вот как? Похоже, Элизабет не лгала, и ей правда нет дела до командора. Тогда, возможно, стоит повременить с высадкой в первом же порту. -Знаете, Дженна, у меня было время обдумать произошедшее, - запнувшись, произнёс Норрингтон. – Я правда безумно признателен вам за то, что вы не забыли обо мне. Простите, что накричал на вас, я был пьян. Это позорный поступок для любого достойного мужчины. Девушка была немного шокирована такой откровенностью и неожиданной мягкостью со стороны Норрингтона. Его слова согрели её сердце. -Всё в порядке, я понимаю, что вы были не в себе, - кивнула Дженна. – Вы спасли меня – я спасла вас. -Признаться, я думал, что моя жизнь окончена, - произнёс Джеймс, задумчиво глянув куда-то в сторону. – Пока не появились вы, я беспробудно пил, боясь протрезветь и вспомнить о том, кто я и где нахожусь. Не помню даже, как я попал на Тортугу. -Ваша семья богата, - Дженна скрестила руки на груди. – Почему вы не попросили помощи у родных? Почему не вернулись в Лондон? -Я сам виноват в том, что произошло, и сам должен расхлёбывать всё это. Если отец увидел бы меня в таком виде, он точно бы от меня отрёкся, - горько усмехнулся Норрингтон. Дженна грустно вздохнула. Она, выросшая в любви и понимании, и представить не могла, что чувствуют люди, к которым родители относятся иначе. -Даже если бы я был идеально одет и абсолютно трезв, мой отец никогда не смирился бы с тем, что я потерял корабль и должность, - продолжал Джеймс. – Слухи скоро дойдут до столицы, если ещё не дошли, мисс Гринволл, так что, боюсь, наверное, он уже лишил меня наследства и своего благословения. Норрингтон приподнял брови и вздохнул. На его лице смешались тоска и ощущение всепоглощающей безнадёжности. Дженне вдруг стало его очень жаль, так, как любой женщине может быть жаль любого мужчину: он пытался быть сильным, совершать сильные поступки, он был грозой пиратов, и лишь одна ошибка лишила его всего… Внезапно к девушке начало приходить осознание того, что всё происходящее вокруг очень опасно. В каждом углу будто затаилась смерть, вокруг корабля на сотни миль не было и клочка твёрдой земли, а водная толща могла запросто убить умеющего плавать человека за несколько часов, а не умеющего – всего за пару мгновений… Дженне стало не по себе. Отца нет рядом, он не снимет её с высокого дерева, не побьёт злого пьянчугу, который набросится где-нибудь около трактира, не заберёт домой, когда стемнеет… За кого же держаться в этом жестоком, злобном и опасном мире? Девушка посмотрела на своего задумчивого собеседника. Он смотрел на неё, но не в глаза: его взгляд скользил по прядям рыжих волос, рассыпавшихся по худым плечам. -Сколько вам лет, Дженна? – неожиданно спросил Норрингтон. -Семнадцать, - честно призналась девушка. – Почти восемнадцать. Джеймс усмехнулся. -Я вновь ошибся, думал, вы младше… С этими словами он повернулся к Дженне спиной и поднялся на палубу. Несмотря на всё случившееся, командор (бывший командор) был таким сильным, он так стойко держался, цеплялся за каждую нить надежды, которая попадалась ему на пути. Он был готов на всё, чтобы вернуть почёт, уважение и должность, на всё! Это восхищало Дженну. Определённо, это человек, за которого можно и нужно держаться, рядом с ним она может ничего не бояться. Ведь так? Дженна поднялась по подгнившей деревянной лестнице и, стоило девушке высунуть голову наружу, как вдруг она услышала крик дозорного из «Вороньего гнезда»: -Капитан! Земля! *** Дженна провожала взглядом удаляющуюся шлюпку. Кулаки девушки сжались до побеления костяшек пальцев, а взгляд не выражал ничего хорошего. Негодование её было вполне справедливым: Джек отказался брать её с собой, взяв только Норрингтона. Капитан объяснил это тем, что лодка будет тесновата для шестерых, но Дженна знала: это наглая ложь! Он просто боялся, что они объединятся и оставят его там одного, а сами угонят «Жемчужину». Глупец! Сдалась им его пиратская посудина! Но Дженне был нужен компас, который Элизабет, несравненная и всем нужная, забрала с собой. Скрестив руки на груди, Дженна прислонилась к двери капитанской каюты. Когда гнев девушки слегка остыл, в её голову внезапно пришла трезвая мысль: «Почему Воробей не взял никого более доверенного?» Норрингтон, ведь, представлял для него опасность. Почему? Потому что Джек сломал ему жизнь, Элизабет сломала ему жизнь! Они обманули его, из-за чего он остался без звания, без чести, без корабля и команды. И Джек решил позвать Норрингтона с собой на Остров Скелета, чтобы собрать в одном месте все нужные Беккету предметы, а именно – сердце и компас? Что-то тут было не так. Дженна узнала большую часть этой истории за время пребывания на «Жемчужине». Слухи в пределах одного корабля разносятся быстро, так что к моменту прибытия в окрестности острова Скелета и Дженна, и Норрингтон уже были в курсе всех обстоятельств, заставивших Джека приехать сюда. Резонно было полагать, что Беккету нужно сердце Дэйви Джонса, Морского Дьявола, чтобы сделать Ост-Индскую торговую компанию морской владычицей. Вот почему Катлер искал компас, ведь он показывает направление на самое желаемое. И Джек не мог просто так предоставить Джеймсу отличную возможность заполучить и компас, и сердце, даже если не знал, что командору это нужно. Этот пират по слухам был достаточно хитёр, неужели он способен допустить такую ошибку? Дженна решила не сидеть на месте. Каков бы ни был план Джека, нельзя было упускать такой шанс. Пока капитан там, на этом острове, под защитой одной девушки, вооружённой абордажной саблей, и вокруг нет почти никого из команды, можно предпринять дерзкую попытку заполучить компас и сердце без лишнего кровопролития. Дженна поймала себя на том, что думает как матёрый бандит, а не лондонская леди. С этими мыслями она принялась отвязывать шлюпку. -Эй, ты что делаешь? Обернувшись, девушка увидела перед собой нескольких пиратов. Они с подозрением смотрели на неё и пьяно хмурились. -Ты что, хочешь удрать? – спросил один из матросов. -Капитан забыл кое-что, - спокойно ответила Дженна. – Хочу отвезти ему. -И что же? – в голосе пирата слышалось недоверие. – Он и компас, и шляпу взял. -Ага, взял! – поддакнули ему остальными. -А циркуль? – произнесла Дженна после нескольких мгновений раздумий. – Циркуль он взял? Пираты переглянулись. -Какой ещё циркуль? -Капитанский циркуль! – Дженна выпрямилась и упёрлась руками в бока, с укором глядя на членов команды. – Хотите сказать, вы не знаете, для чего Джеку нужен циркуль? -Он никогда не брал с собой никакой… циркуль, - задумчиво произнёс один из пиратов. -Вы просто не замечали этого, вещь-то маленькая. И хрупкая, - загадочным тоном произнесла Дженна, видя, что у неё неплохо получается врать. -Покажи-ка! – потребовали матросы. -Сломаете! – покачала головой девушка. – И что я тогда скажу капитану? -Знаешь, мне кажется, ты обманываешь нас, и не нужен Джеку никакой циркуль, - матрос подошёл ближе. – Отойди от шлюпки! -Хорошо-хорошо, - Дженна приподняла руки. – Я уйду, вернусь в трюм… только вам самим придётся рассказывать капитану, почему ему вовремя не принесли капитанский циркуль. С этими словами девушка, надменно фыркнув, отошла от привязанной шлюпки и зашагала прочь. -Стой! – спустя пару секунд окликнул её матрос. – Ладно, отвези! И капитану скажи, что это я тебя отправил, и что это я вспомнил про этот его… циркуль. Дженна улыбнулась, кивнула и вернулась к отвязыванию шлюпки, мысленно ликуя. "Получилось!" *** Споря о том, как правильно произносится слово «кракен», Пинтел и Раджетти гребли, а маленькую тесную шлюпку несло всё ближе и ближе к острову Скелета. Джеймс сидел один, напротив него, спиной к матросам, устроились Джек и Элизабет. Все трое ехали в полном молчании, переглядываясь. Заметив, что Норрингтон отвлёкся, Элизабет решила воспользоваться моментом и шепнула Джеку: -Всё ещё не понимаю, почему он едет с нами. -Я думаю, что этот остров – прекрасное место, чтобы оставить некоторый опасный груз, - ответил Джек, приподняв брови и улыбнувшись, как ни в чём не бывало. – Я совершил ошибку, взяв командора на борт, и хочу её исправить. Элизабет едва заметно кивнула. Спустя некоторое время шлюпка, наконец, причалила к берегу. Джек велел матросам стеречь её, а сам, дождавшись, пока Элизабет вынет компас, велел ей немедленно начать искать то, за чем они прибыли на остров. Поиски не заняли много времени, и уже скоро Джеймс начал энергично копать яму в мелком белом песке. *** Гребля оказалась занятием не из простых. Дженна отправилась на остров одна и вот уже около получаса с пыхтением работала вёслами, периодически переводя дыхание. Однако её подгоняло стучащее у самого горла сердце. Плохое предчувствие не покидало девушку, и она без устали гребла и гребла, думая о том, как бы незаметно украсть у Джека компас и сердце. «Точнее, сундук с сердцем… но как открыть его без ключа?» Обдумывая этот вопрос, Дженна постепенно приближалась к острову Скелета. Девушка взяла с собой пороховой пистолет Норрингтона, который он так и не использовал тогда в трактире, и свою шпагу. Отчего-то ей казалось, что оружие наверняка пригодится. На горизонте показалась какая-то чёрная точка, но Дженна приняла её за мошку, которые иногда появляются перед глазами от усталости. Всего лишь мошка… Шлюпка Дженны остановилась у белого песчаного берега, и девушка сразу же ступила на твёрдую землю. Время терять нельзя. Она специально оставила лодку там, откуда её не было видно ни с «Жемчужины», ни с того места, куда предположительно высадились капитан, Норрингтон и Элизабет. Эти трое были где-то там, впереди, значит, терять время было нельзя, потому что Джек совершенно точно что-то задумал. Если не украсть сердце и компас сейчас, другого такого шанса может не быть.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.