***
Мелинда Мэй, изредка заглядывая в глаза Гранта Уорда во время их ставших в какой-то момент регулярными стрессосъёмных встреч, видела там отражение его балансирующих на тонкой грани с запрещёнными им самим желаниями мыслей — не о ней, разумеется. Но женщину это и не волновало особо. Правда. Каждый раз, забираясь в одну постель с агентом Уордом, Мэй понимала, что это такое — простой секс, в котором на секунду они оба могли бы забыться и не вспоминать о своих глубоких и старых, но всё так же саднящих болячках, простой секс, в котором они оба могли бы выплеснуть бурлящую в венах злость, простой секс, в котором они оба, закрывая глаза, могли бы представить, что в их жизнях всё не так паршиво. Простой, мать её, секс. Агенты «Щ.И.Т.а», Уорд и Мэй, если точнее, друг к другу ничего не чувствуют — никогда не почувствуют — однако вечером в полумраке всё ещё тащаться к чужой двери отчаянно. Из своей каюты Мелинда выходит первая, и, оглядевшись, даёт сигнал Гранту. Тот выжидает ровно три секунды и тоже, поправляя не совсем удобно севшую серую футболку, появляется в общей комнате, после того, как притворяет дверь. — Что? — непонимающе хмурится Уорд, когда ловит внимательно изучающий его взгляд Кавалерии. Та едва заметно качает головой, поднимая глаза на его лицо. Она стоит уже самой двери к кабине пилота. — Ладно, — теперь мужчина кивает, а затем, достав из заднего кармана джинс телефон, смотрит на циферблат — сейчас только десять утра, так что, он уверен, что его новобранец ещё спит крепким сном, хотя тренировка должна была начаться пятнадцать минут назад. — Вы тут, — привлекает внимание обоих агентов голос Колсона. Мелинда, уже открывшая дверь в кабину пилота и сделавшая один шаг к своему законному месту, останавливается и оборачивается, вопросительно вскидывая тонкие брови. — Со мной только что связался давний знакомый, — говорит Фил, улыбаясь. Он делает паузу и несколько шагов, дабы оказаться ближе к Гранту и Мэй. — Агент Паркер. — Чего он хотел? — спрашивает тут же Кавалерия. — Помощи, — односложно и привычно невозмутимо отвечает Колсон и жмёт плечами. — И ты, конечно, согласился? — агентесса ведёт бровью, уголок губ слегка дёргается кверху в пародии на человеческую улыбку. — Не люблю отвечать на риторические вопросы. — Фил задерживает взгляд на лице агентессы, но затем переводит его на терпеливо ожидающего продолжения объяснений Уорда, и вещает с поразительной непосредственностью: — Если верить словам Паркера, «Щ.И.Т.» сам не оказал ему поддержку ввиду высокой занятости, но к его счастью, я как-то проиграл ему в покер. — О чём попросил агент Паркер? — спрашивает Грант, хотя Мелинда почти уверена, что готова поставить двадцатку на то, что в конкретный момент оперативник хочет узнать, действительно ли Колсон играл в карты с агентом девятого уровня допуска, потому, ловя взгляд специалиста, женщина с едва слышимой усмешкой кивает. — Он попросил разрешение о стыковке для его квинджета, — отвечает Фил. — Толком не объяснил ничего, упомянул некое похищение, но ничего более. — Ясно. — Мэй кивает понимающе, кидает смазанный взгляд на Уорда, а затем внимательный — на Фила. Спрашивает: — Находишь это странным? — Вовсе нет, — мужчина пожимает плечами и отрицательно качает головой. — Ты же помнишь, когда мы с ним только познакомились, он уже был парнем, который любит заинтриговать. Агентесса кивает, от ностальгии меланхолично хмыкая, но вовремя возвращаясь к реалиям, в которых она стоически держит лицо. — И когда должна произойти состыковка? — ведёт бровью Грант, дёргая подбородком и складывая руки на груди, а затем хмыкает, когда замечает перемены на лице Мелинды. Фил же, кажется, собирается снова пожимать плечами в ответ, однако со стороны кабины пилота раздаётся мужской голос сквозь лёгкие помехи: — «Щ.И.Т.» 6-1-6? Говорит квинджет 5-3-9, конкретнее, агент Паркер. — Примерно сейчас, — улыбаясь, отвечает Колсон. Уорд понимающе хмыкает, а Мэй — идёт отвечать чёртову квинджету: — Да. — Разрешите стыковку? Женщина оглядывается на Фила, тот кивает, а ей не остаётся ничего, кроме как, устало вздохнув, отозваться: — Стыковка разрешена.***
Уже некоторое время Альфонсо Маккензи продолжал бить грушу немного сонно — проснулся он буквально за несколько минут до тайного побега Гранта из комнаты Кавалерии, и, перехватив на кухне «Автобуса» йогурт, сразу спустился в грузовой отсек, поймав весёлое приветствие и пожелание доброго утра от Скай под шум заново разгоревшегося спора ФитцСиммонс. На Мака не хватало ни спарринг-партнёров, ни несносных шутников-новобранцев, так что, верным другом ему всё так же неизбежно становилась боксёрская груша. Чтобы не казалось так грустно, мужчина дал ей имя — Рейвен — и теперь мог спокойно шутки ради рассказывать, как всё своё свободное время проводит с некой девушкой добавляя на всякий случай, что она точно не ворона. Тренировки Альфонсо были в основном изнурительными — с упором на повышение выносливости — и всякий раз, когда он пытался объяснить причину иногда очень любопытному на этот счёт хакеру, та, смеясь, утверждала, мол, с его-то большим сердцем всё должно быть нипочём. Мак веселился от таких комментариев Скай, Симмонс, отвлекаясь от своих дел, вставляла свои пять копеек о том, что размер сердца никак не влияет на выносливость тела, а Фитц только, всё копаясь в чём-то своём, кивал или даже невнятно подтверждал сказанное биохимиком. Когда с железным грохотом и лёгким механическим скрипом на их «Автобус» что-то опустилось, мужчина быстро понял, что что-то действительно случилось. Что именно — оставалось тайной, однако было кристально ясно, что это нечто — чем бы ни было — спровоцировало произошедшую стыковку. — Что это? — Нахмуренные в такой манере брови на лице Скай были странноватой редкостью, сочетавшейся с едва сморщенным озадаченно аккуратным носом. Альфонсо добродушно усмехнулся, когда, отвернувшись от груши, уже подошёл к лаборатории. — Стыковка, — объяснил Фитц снисходительно, после того, как переглянулся с мишкой-громилой Маком. — С кем? — Скай сильнее нахмурилась, но затем легко усмехнулась и повела правой бровью, продолжив мысль: — В смысле, кто захочет зайти в наш летающий дурдом, у которого даже название — «Автобус»? — Это риторический вопрос? — уточнил агент Маккензи, кивнув и согласно хмыкнув на слова хакера. — Нет, мне правда интересно, — возразила девушка в ответ почти без иронии, сверкнув по-детски весёлым энтузиазмом в глазах. И кто Альфонсо вообще такой, чтобы препятствовать изучению нового? Это заняло меньше минуты, но больше тридцати секунд — что-то между — и вот, ФитцСиммонс, Скай и Мак поднялись по лестнице к общей комнате, где уже были Фил, Мелинда и Грант, а также двое мужчин: одному на вид было лет двадцать пять, может, двадцать семь, он был одетым в кожаную куртку на футболку и обычные слегка потёртые джинсы брюнетом с ярко выделяющимися скулами, широкой нижней челюстью и светлыми голубыми глазами; второй мужчина был такого же роста — сантиметров на пять ниже Уорда — русым, в белой рубашке с чёрным галстуком под синим пиджаком и тоже в джинсах. Его возраст Маккензи знал точно, как и личность — это был пятидесяти однолетний агент Аррон Паркер. — Здравствуйте, — спокойным плавно тянущимся и низким голосом поздоровался с командой мужчина. Фитц и Симмонс тут же приветственно кивнули, Альфонсо — метнулся взглядом к Гранту, который перевёл глаза с Мэй на своего новобранца, а с неё — на самого Мака и сдержанно хмыкнул. Скай же доброжелательно улыбнулась. — Рад видеть вас, агент Паркер, — помедлив, невозмутимо сказал Фил и пожал тому руку. Аррон усмехнулся. — Да, я тоже, — он кивнул, посмотрел на Мелинду, молча стоявшую между Филом и Грантом, хмыкнул, — агент Мэй, большая радость видеть Вас тут. Агентесса не стала утруждать себя давкой дежурной улыбки, но кивнула. — Агент Паркер, позвольте представить мою команду, — с предвкушением проговорил Колсон, выдержав короткую паузу, — инженер, Лео Фитц, и биохимик, Джемма Симмонс, — учёные по очереди кивнули, — хакер, Скай, — девушка сделала то же, — и оперативные агенты, Грант Уорд и Альфонсо Маккензи. — Мужчины — два специалиста и сам Аррон Паркер — только сдержанно усмехнулись, обменявшись кивками — стоит как-нибудь рассказать, что они давно друг друга знают по причинам почти семейным. — Приятно познакомиться с теми, кого не знал, — проговорил Аррон, улыбнувшись команде немного угрюмо — казалось, в голове его роились жужжащим ульем мысли. Он помедлил. — Это — Рэй Миллер. Он мой воспитанник. Парень кивнул, лицом почти не поменявшись — только в глазах промелькнула тень радости. — Если теперь мы все знаем друг друга, — с привычно сложенными на груди руками переступив с ноги на ногу и дёрнув подбородком, спокойно проговорил Уорд, — может, перейдём к делу? — Он вскинула бровь вопросительно, взглянув на Паркера. — Да, разумеется, — сквозь смешок, кивнул мужчина. Он мельком посмотрел на агента, которого знал ещё совсем разбитым семнадцатилетним подростком, но затем вернулся глазами к лицу Фила. Объяснил: — Сегодня утром со мной связалась группа людей — недоброжелателей — они похитили моих детей и бывшую жену. Хотят получить больше информации о нашей организации. — Аррон замолчал, и всё же тяжёлая тишина вперемешку с медлительным обдумыванием была прервана спустя секунду передышки: — «Щ.И.Т.» сказал, что напрямую это нас не касается. — Но для Вас всё иначе, — встряла в повествование Скай, мотнув головой и почти возмущённо сложив руки на груди. Казалось, ей совсем не понравилось услышанное. — А вы разве не агент «Щ.И.Т.а»? На мой взгляд, тут всё просто и довольно прямо. Агент Паркер помедлил, невесело усмехнувшись. Хакер словила один полустрогий взгляд от Гранта, намекающий на необходимость в прекращении тирады. Она опустила взгляд, иронически хмыкнув. — Если бы это было так, Скай, — отозвался наконец Аррон. — В общем, спасибо за то, что согласился помочь, Фил. — Карточный долг — святое, — улыбнулся невозмутимо Колсон, но слова его спровоцировали-таки поражённые взгляды Леопольда и Джеммы и удивлённый смешок Скай. Мак же слышал эту историю от директора Шоу, который знал её неприменно от самого агента Паркера.***
— Та-ак, — голос Гранта Уорда вынудил Скай почти боязно прикрыть глаза на мгновение, а затем с саркастической ухмылкой, спрятанной в нарочно фальшивой улыбке, обернуться, — почему ты пропустила тренировку? Мужчина сел в белое кресло напротив неё почти сразу, стоило Колсону увести Аррона Паркера и, кажется, Мэй к себе в кабинет для обсуждения деталей дел грядущих, а Маку вместе с учёными — уйти обратно в грузовой отсек. — Формально, агент праведность, — помедлив, отозвалась девушка, — это ты пропустил тренировку. Я только сидела в компании Фитца и Симмонс и с героическим достоинством помогала решить вековой спор. — Да? — саркастически вскинув брови, поинтересовался Грант. В тоне засквозила практически нечитаемая усмешка. — Да. — Скай уверенно кивнула. Губы её дрогнули в улыбке, а взгляд сам собой притянулся к внимательным глазам напротив. Хакер пропустила смешок. — Да. Именно так. Оперативник дёрнул подбородком вправо, после почти даже согласно хмыкнув и отведя взгляд в сторону машинально, но затем сразу вернув зрительный контакт со своим новобранцем. Это и впрямь завораживало — как прямо пропорционально времени, проведённому за наблюдением за чужими глазами, степень обветшалости выстроенных стен всё увеличивалась. Послышалось, как некто прочистил горло. Скай скосила взгляд в сторону. Это был Рэй Миллер. — Извините, если помешал, — проговорил учтиво парень, очаровательно улыбнувшись. Голос у него был мелодичный, с лёгкой хрипотцой, акцент — шотландский, а речь — плавная. — Агент Миллер, — нахмурив брови, терпеливо обратился к нему Уорд, — не помешали. — Если не считать выяснения причин, по которым обычно дотошный наблюдающий офицер вдруг решил, что даже попытки провести тренировку не стоят его внимания, — воспротивилась словам своего НО Скай со всей иронией, на которую только был способен человек. Она довольно усмехнулась, когда глаза Гранта нашли её собственные и следом сразу устало закатились, сопровождаемые тяжёлым саркастическим вздохом. — Мы можем чем-то помочь? — из вынужденной вежливости спросил оперативник, снова взглянув на Рэя. Тот качнул головой отрицательно. — Ничего такого. Мой НО, агент Паркер, обсуждает сейчас детали дела с агентами Колсоном и Мэй, но я, кажется, просто не допущен, — он улыбнулся. — Добро пожаловать в клуб, — с энтузиазмом, перемешанным в коктейле из сарказма и щепотки веселья — для аромата — отозвалась Скай и усмехнулась понимающе. — Поверь, лучше так, чем НО, у которого есть только две цели на день: заставить тебя страдать, подтягиваясь, и закатить глаза. Уорд кратко усмехнулся, несогласно мотнув головой в сторону, а затем внимательно и прямо посмотрев на своего новобранца. Он определённо не был доволен её стилем юмора. — Грант, — прозвучал голос Мака со стороны лестницы, вынудив мужчину обернуться. Альфонсо пропустил смешок, а затем, быстро оценив взглядом ситуацию, объяснил: — Если ты не занят, мне бы не помешал спарринг-партнёр. Возможно, это лишь показалось Скай, но всё выглядело именно так, как если бы Уорд увидел в этом предложении своё единственное спасение, ведь он, покосившись на девушку, почти подорвался с места, но у выхода из общей комнаты будто нехотя всё же остановился, обернулся и бросил: — Приходи в грузовой отсек через двадцать минут. — Хакер усмехнулась, но под напором взгляда специалиста сдалась и кивнула. Он продолжил: — Не опоздаешь, обойдёмся без подтягиваний, — а затем скрылся, спустившись по лестнице вслед за Маккензи и оставив Скай вместе с Рэем. Последнее в принципе не казалось девушке фатальным, но ровно до того момента, как, сев вместо Гранта напротив неё, парень вскинул выжидающе брови, хитрюще ухмыльнулся и слишком уж неожиданно — точно снег в августе — поинтересовался: — Мне одному показалось, что его слишком очевидно тянет к тебе? — Миллер почти рассмеялся, наткнувшись на застывшее безликим столбом удивление в глазах Скай, а когда та пропустила пару нервных смешков, понятливо кивнул. — Если бы я действительно была магнитом, а Уорд — железякой, — помедлив, ответила хакер с усмешкой, — хотя я не уверена, что он ей не является, но если бы я была магнитом, я бы определённо с тобой согласилась. Рэй Миллер усмехнулся, неопределённо дёрнув плечом, а Скай была почти готова пировать. Почти. — Я понял, да. Видимо, показалось. Присловутое «почти» вдруг стало противнейшим «совсем нет». Девушка приняла мудрое решение — проигнорировать чужое выражение, лишь задумчиво сдвинув брови к переносице.***
Первые пробные удары. С них Грант привычно начал бой, перехватив за широкое запястье руку Альфонсо, стремящуюся достигнуть кулаком его ребёр, а затем отведя её в сторону и легко ударив под дых. Обмен скоростными ударами, привычными комбинациями сложных приёмов, подсечки, захваты, выходы из них — и так по кругу. Двойное постукивание холодной ладони по напряжённо удерживающим оппонента в контролируемом удушающем захвате рукам. Уорд сразу отпустил Мака, резко и глубоко втянул ноздрями воздух, а затем, сойдя с разложенных на полу грузового отсека матов, стянул с железной перекладины полотенце, которым вытер пот со лба и шеи, и сдержанно, но довольно усмехнулся, выдохнув. Спарринг продлился наверняка не дольше пяти минут, хоть специалисту и почудилось, что прошло около нескольких часов, и всё оттого лишь, что в голове кишили мысли, в ушах шумела кровь, отвлекая от них, и это был чёртов замкнутый круг, разорвать который не помогало ничто. — Кто тебя так натренирова? Хэнд? — с отдышкой и иронически вскинутыми бровями поинтересовался Маккензи, дотянувшись до бутылки с водой и тут же жадно отпив. — И предпочтение одиночных миссий командным, — отозвался с кивком Уорд. — Нет, приятель, они, — отстав от опустевшей пластмассовой ёмкости, возразил Альфонсо, — я имею ввиду, одиночные миссии, сделали из тебя просто машину-убийцу. При необходимости. Грант усмехнулся, несогласно мотнув головой в сторону и уперевшись руками в бока, а затем поправил, переделав на свой лад: — Полевым агентом. — Он помедлил, отведя глаза в никуда и нахмурив брови, но затем добавил: — И тебе стоит меньше общаться со Скай. — Это ты так ревнуешь? — не упустив шанса — или просто не удержавшись — иронически поинтересовался Альфонсо, вызвав на свою душу строго отрицающий взгляд друга. — Нет. — Уорд возражающе вскинул подбородок, а затем сложил руки на груди. — Это я так недоволен влиянием её шуток на твои. — Как скажешь. — Мак пожал плечами и тоскливо заглянул в пустую бутылку. — Я пойду, схожу за водой. После можем продолжить. В ответ Грант только согласно кивнул и, проводив друга взглядом до лестницы, сам зашёл в лабораторию. Он прекрасно знал, что именно тут Скай обычно скрывалась от его поисков по всему «Автобусу», как знал и то, что причина такой надёжности её укрытия заключалась в дуэте учёных, которые либо заканчивали друг за друга предложения, неприменно используя самые сложные — и страшные также — слова из научной терминологии, либо спорили громко и столь же неясно для любого другого, кроме них. Жаль, мужчина не знал, что они ещё и втянуть в свою дискуссию могли, а на такого рода объяснение своего новобранца только закатывал глаза. — Уорд! — оторвавшись от собственной тирады в противовес, естественно, совершенно полностью пропущенному оперативником мимо своих ушей продолжительному аргументу Симмонс, позвал Фитц. — А ты что думаешь? Как оказалось, сам Грант уже успел некоторое время простоять у входа в лабораторию, раздумывая о своём. Притом, пробыл он там достаточно долго, чтобы инженер и биохимик отвлеклись — это уже была огромная победа, когда речь шла об их научных спорах — и даже обратились к нему. — Что? — Мужчина оттолкнулся от стены, на которую опирался плечом до того, и нахмурил брови. — Что ты думаешь по поводу электрических шашек, выпускающих мгновенно парализующий при тактильном контакте газ? — руками Лео очертил в воздухе обширную окружность, повторив вопрос. Грант не знал, что смутило его больше: то, что он никак не сумел найтись с ответом, или то, что даже сумел понять инженера. Он только сильнее нахмурился. — Ты ещё тут, отлично, — вновь спасательным кругом брошенным утопающему прозвучал голос Альфонсо Маккензи. Мужчина подцепил Уорда за плечо, извиняюще улыбнувшись ФитцСиммон и указав в сторону матов. — Мне нужен реванш. Учёные спорить не стали, а Грант, уже отойдя и поймав взгляд Альфонсо, благодарно кивнул. Тот в ответ усмехнулся. — Второй раз за день спасаю твой зад, приятель, мог бы и слегка поддаться. — Не мог бы, — возражающе вскинув брови, ответил Уорд. Мак снова усмехнулся, но кивнул. — Ладно. — Он помолчал, а через несколько секунд, зайдя-таки на маты следом за другом, сообщил: — Кстати, Скай абстрагировалась от общества Миллера в ноутбуке. Если тебе интересно. Грант протестующе хмыкнул, а затем качнул головой в сторону и встал в в стойку, готовый ко второму раунду. — До нашей тренировки может делать, что хочет. — Хорошо. — Альфонсо, по какой-то причине довольный, усмехнулся. — Победители вперёд. Уорд кивнул, прождал с секунду и нанёс удар по корпусу Мака, который тот почти успешно заблокировал.***
Когда Рэй Миллер покинул общую комнату, спросив предварительно, в какой же стороне находится кухня, Скай уже была поглощена работой за ноутбуком. Правда, изредка она кидала взгляды на циферблат внизу экрана, заинтересованная выгодностью предложения о пунктуальности. Это не составило для девушки почти никакого труда, достать имена двоих детей агента Паркера и его экс-супруги, — вся информация о сорока семилетней Андреэ Купер и её пятнадцатилетних отпрысках, Ноа и Клэр Паркерах, была скрыта лишь только простыми защитными протоколами в центральном виртуальном сервере «Щ.И.Т.а», и любой неплохой хакер мог бы добраться до них. Откровенно навязчивая мысль о том, что управляющее организацией звено просто не считало важным защитить личные интересы своих агентов, преследовала и чертовски злила Скай, но она упрямо продолжала сбор информации, напоминая себе о том, что, делая это, помогает спасти три жизни оптом. Так, девушка успела получить видеосъёмки со всех городских камер за период прошедшей недели — что не дало, ровным счётом, ничего, кроме знания о том, что Клэр старается быть примерным подростком, а её брат — гитарист в рок-группе своих приятелей — а также вычислить IP-адрес телефона Андреи Купер, предварительно хакнув её профиль в Фейсбуке, где она переписывалась со своей подругой, кажется, довольно близкой, которую звали Дженна. Дальше дело оставалось за малым — обойти фаервол и получить данные со встроенного в телефон GPS. — Привет, — предварительно деликатно намекнув на своё присутствие тихим покашливанием, поздоровался Аарон Паркер. Он стал третьим человеком за последние полчаса, севшим в это долбаное белое кресло напротив, но Скай всё же подняла глаза и улыбнулась приветливо, хоть и немного вымученно. — Я отвлекаю? — брови мужчины подползли к переносице, когда его взгляд остановился на глазах девушки с застывшим в нём вопросом. — Да, но нет, — усмехнулась хакер, наполовину опустив веки, а затем выпрямившись и устало хмыкнув. — В целом, мне не помешает короткая передышка. — Ты искала информацию о моих детях? — уточнил, помедлив, Паркер. — И о жене, — добавила она, кивнув, а затем нахмурившись, — бывшей, если быть точной. — Да, там всё сложно, — печально улыбнулся мужчина, опустив взгляд на мгновение. Скай вопросительно вскинула брови, заинтересованно склонив голову вправо. Аррон хмыкнул, но, кажется, понял посыл. Кивнул. — Мы с Андреэй познакомились, кажется в конце восемьдесят девятого, — начал он. — Прозвучит вполне банально, но тогда мы были молоды. Она работала в баре, а у меня был сложный период. И я приходил к ней каждый день, а она брала дополнительные часы и слушала мою болтовню. — Наступила недолгая пауза. Светло-карие глаза агента Паркера нашли по-детски искренний взгляд Скай. Мужчина улыбнулся и плавно кивнул прочитанной им эмоции. — Потом мне полегчало, но я продолжил приходить. Андреа начала делиться со мной подробностями своей жизни. Я узнал, что она хотела начать свой бизнес. — По производству яхт? — повела бровью Скай, усмехнувшись — это она тоже узнала из полученного по средствам взлома досье. — Тогда она хотела ресторан. — агент немного помедлил. — Да. Потом я позвал её на свидание. Она была первой, с кем я боялся торопиться, и всё же, когда всё, казалось бы, сложилось, мы обручились. В девяносто седьмом у нас родились двое детей. — Что помешало? — сорвался с уст девушки бестактный вопрос. Секундой позже она была готова откусить себе язык — знала же, что нельзя так сходу говорить — а потому добавила поспешно: — Простите. Аррон Паркер, слегка смутившись, понимающе улыбнулся, а затем сказал: — Ничего страшного. Случилось то, что часто случается с людьми моей профессии. Однажды её жизни уже угрожали, и я решил, что обезопашу её и детей, если разведусь. — Скай сочувственно поджала губы, кивнула. — Протоколы запрещают связи между агентами, но всё чаще жизнь убеждает меня, что иногда такие союзы прочнее и работают лучше. А ещё, что моя семья — моя ответственность, которой приходится расплачиваться риском за то, что я агент. — О чём Вы? — хакер нахмурилась, качнув несогласно головой. — Риску их подвергла не Ваша профессия. — Именно она. — Аррон хмыкнул, дёрнув щекой и слегка помедлив. — Похитители связывались со мной и требовали выдать тайны «Щ.И.Т.а», дали мне на раздумья сорок восемь часов. — Типичные плохие парни, — заметила Скай. Она улыбнулась, постаравшись поддержать, а затем проговорила: — Мы найдём их, Вашу семью. Мужчина благодарно кивнул ей, но та лишь, с лёгким смешком выставив указательный палец вперёд, добавила: — Только обойду фаервол. — Ты молодец, Скай, — вдруг, усмехнувшись, сказал Паркер, а девушка польщённо улыбнулась в ответ, благодарно кивнув и опустив взгляд в ноутбук.***
В комнате для общих сборов сегодня, повернувшись своей, по мнению подавляющего большинства, широченной спиной к большому экрану, агент Маккензи стоял у этого сенсорного стола, вечно светящегося голубоватым цветом. По правую руку от него в двух шагах оказались ФитцСиммонс, а в левом торце стояла Мелинда Мэй. Напротив Альфонсо был Грант Уорд, рядом с которым чуть ближе к центру держалась Скай, а справа от неё стояли Фил и агент Паркер вместе со своим протеже. — Ты сказала, вы нашли что-то, — прервав только-только восстановившуюся после громкого прихода агентов в комнату тишину, обратилась Кавалерия к хакеру. Та кивнула, хмыкнув. — У меня есть предположительные координаты детей и бывшей жены агента Паркера, — сказала девушка, довольно ухмыльнувшись и краем глаза взглянув на Аррона. Мужчина ей в ответ, как заметил Мак, добродушно улыбнулся. — Где они? — Спокойный голос Колсона прозвучал заинтересованно, а взгляд его попытался прочесть ответы у Скай на лице. — За северной границей города. — Последовала недолгая пауза перед тем, как девушка продолжила: — Там есть заброшенный склад какой-то мелкой разорившейся компании, скорее всего, именно это место было выбрано нашими классическими плохими парнями. Эй, а они точно не фанаты каких-нибудь средних боевиков? — Она повела бровью, коротко посмотрев на каждого присутствующего — их серьёзные лица заметно осадили её, а потому она, неловко усмехнувшись, продолжила: — Ладно, так или иначе, я не смогла вычислить имён, но предполагаю, что они наняли какого-то хакера, чтобы тот взломал файлы с досье на агента Паркера. — Или это организовал кто-то из своих, — сделал своё предположение Грант, всё же согласно качнув головой. Скай мимолётно заглянула в его глаза в полуобороте, пропустив, кажется, излишне довольную усмешку, но затем снова посмотрела на Колсона, продолжив доклад: — Сначала я хакнула телефон Андреи Купер, после чего обошла фаервол и получила доступ к данным со встроенной системы GPS-слежения. Потом проверила в интернете. — Мы можем быть уверены в точности геолокации? — спросил Фил, ненароком покосившись в сторону Мелинды. Скай кивнула, усмехнувшись, что Мак лично списал на её внимательность к таким мелочам — эту теорию подкрепляли пляшущие искорки в карих глазах. Повисла тишина — каждый обрабатывал полученную информацию. — Даже если и так, если речь о складе, — спустя несколько томительных секунд рискнул-таки взять слово Рэй Миллер. По какой-то причине мазнув взглядом мимо Колсона и даже Скай, он посмотрел на Гранта. Альфонсо про себя отметил, что последний напрягся в плечах, а черты его лица неожиданно стали резче очерчены. Светло-голубые глаза Рэя выразительно сверкнули, из чего мужчина смог сделать вывод, что тот это тоже истолковал по-своему. — Если речь идёт о складе, это означает что там большая территория. Мы не можем быть уверены, где именно на ней держат Андреу Купер и Клэр и Ноа Паркеров. — Вообще-то, — подал голос Фитц, до того шёпотом что-то обсуждавший со стоявшей рядом Симмонс, — если подключить к делу инфракрасную видеосъёмку, мы сможем просканировать всё здание. Грант озадаченно, будто обдумывая, сдвинул брови к переносице, переглянувшись с Альфонсо. Тот был уверен, что выглядел точно так же, потому что и сам ощущал, как напряжённо нахмурен весь его лоб. — Мы сможем? — выждав, уточнил Уорд, взглянув сначала на Фила, а затем — на Леопольда. — Мы нет. У нас есть подобные приборы, но вам всё равно придётся обойти всё здание из-за недостаточного охвата, — вместо инженера ответила биохимик, по-хитрому улыбнувшись и зыркнув на Скай, которая, как заметил Маккензи, почти удивлённо вздрогнула, когда перехватила взгляд Джеммы, отведя свой от Уорда. — Ты же можешь взломать спутник, да? — уточнил Фитц, вновь вступив в объяснение. — Да, конечно, — нахмурив брови, кивнула хакер, но уже через секунду — что сама девушка сочла слишком долгим — до неё дошёл общий посыл учёных. — Я получу доступ к инфракрасной видеосъёмке со спутников, и мы сможем направить опергруппу. Если бы кто-то решился спросить агента Маккензи, поставил бы он на то, что план действия составят, хоть и талантливые, но новички в поле, он бы не признал свою неправоту. — Хорошо, тогда решено, — с энтузиазмом, взыгравшим в голосе, сказал Фил, невозмутимо усмехнувшись и кивнув. — Мэй, — агентесса мгновенно обратила свой сконцентрированный взгляд на мужчину, дав тому молчаливое добро продолжать, — как долго нам надо лететь до северной границы Нью-Йорка? — Около тридцати минут. Колсон улыбнулся Мелинде, бегло обведя глазами команду, а затем сказал: — Скай, ФитцСиммонс, вы останетесь тут, направите Уорда, Мака и Мэй. Будьте готовы. По очереди все названные согласно кивнули, но, стоило никем не замеренным десяти секундам истечь, как прозвучал голос Аррона Паркера: — Мы тоже в деле, Фил. Никто спорить и не стал.***
— Ладно, теперь через всё помещение до двери, — проговорила Скай в гарнитуру. Грант же знал, что задержка была вызвана её первыми попытками сопоставить инфракрасную версию склада с видеосъёмки со взломанного спутника с планом, добытым ею в последние несколько минут в заархивированной базе данных компании, производящей до своего закрытия собственный дешёвый бренд виски. — Да, согласно чертежам там должна быть дверь в конце помещения. Вы должны пройти через неё, повернуть направо и подняться на второй этаж. Если верить видеосъёмке, похитители держут семью агента Паркера именно там. Это заняло около минуты — пройти напрямую через всё весьма просторное нижнее помещение в конце которого был расположен выход на лестницу, а затем по этой же лестнице подняться, чтобы в итоге оказаться в практическом лабиринте коридоров с более низкими стенами. — Скай, — глухо позвал Уорд. В ухо ему зашуршала гарнитура. Специалист быстро покосился в сторону Альфонсо, идущего вместе с Мелиндой следом за Арроном Паркером и Рэем Миллером, но затем только устало вздохнул, полузакатив глаза, когда наткнулся на весёлые искорки во взгляде друга. — Да? — отозвалась девушка спустя пару секунд. — Куда дальше? — терпеливо спросил Грант, оглядев помещение на предмет минимальной опасности в лицах похитителей. Никого не было. — Секунду, — попросила Скай сосредоточенным тоном, но затем сразу же добавила, словно между делом: — Знаешь, я вот думаю, было бы неплохо, будь ты настоящим роботом. В смысле, ты бы мог просто подключиться к сети и сам разобраться. — Скай, — мужчина прикрыл глаза, вдохнул, а затем выдохнул в попытке успокоить желание сказать что-нибудь, что профессионал бы себе не позволил — из всех людей в этом мире ему в новобранцы досталась самая невыносимая девушка, — соберись. Уорд услышал вздох и смешок на той стороне, а ещё краем глаза заметил, как, переглянувшись, заухмылялись вдруг агенты Паркер и Миллер. Он закатил глаза. — Поняла! — наконец провозгласила победно хакер, но Грант лишь вновь убедился, что без помощи ФитцСиммонс там не обошлось. — Вам нужно пройти мимо двух поворотов направо, а затем свернуть. Потом будет ещё коридор, пройдите прямо до конца, а там по плану дверь в комнату, где… — речь девушки оборвалась на секунду, но продолжилась не совсем так, как должна была. — Есть проблема. — Что за проблема? — Уорд нахмурился, заозирался — как и вся опергруппа — в поисках причины отвлечения и волнения, скользнувшего в голос его новобранца. — Кажется, вас рассекретили, — вынесла вердикт Скай. — По крайней мере, на вас с обеих сторон двинулись плохие парни со стволами. — Сколько их? — предупредительно глянув на Мэй, спросил Грант. — Восемь, — быстро выпалила хакер, — или девять. Изображение не очень точное. — Понял. Так как всё их небольшое объединение имело возможность слышать слова Скай, они разошлись по сторонам: за все свои грехи Грант предоставил Мелинде Мэй эксклюзивную возможность самой без лишних справиться с парой-тройкой похитилтей-дилетантов, в то время как сам отправился в компании Рэя Миллера в другую сторону; Мак остался наедине с Арроном на пути к семье мужчины. — Это что-то вроде вашей фишки? — подал голос, в котором всё возникала эта чёртова ухмылка, Рэй. Грант только искоса на него посмотрел, вскинув вопросительно брови, но через секунду вернулся к усталому выглядыванию злодеев сегодняшнего дня в полутьме заброшенного склада. — Уорд, если Фитц прав, четверо мужчин за следующим поворотом в тридцати метрах от вас, — проинформировал голос Скай. — Мак, у вас всё чисто. Мэй, — на секунду хакер прекратила говорить, — воу! И ау. Даже плохие парни такого не заслужили. Мне кажется. Грант полуусмехнулся. — Я имею ввиду, — помедлив, продолжил развивать свою мысль агент Миллер, но четыре точных выстрела из споки-ноки-пушки, вырубившие противников и произведённые Уордом, вынудили его снова остановиться. — Мэй, ещё двое проскользнул мимо обходным путём, сейчас они сразу за тобой, — сообщила Скай. — Уорд, у вас всё чисто. — Я имею ввиду то, что Скай весёлая и приветливая, вечно шутит там, а ты такой собранный и серьёзный, нудишь, это ваша фишка? — повёл бровью Рэй, до сих пор полностью довольный собой, даже после грозного взгляда Гранта в его сторону. — Он просто Робот, — объяснила через гарнитуру Скай, хмыкнув. Уорд закатил глаза. Да, когда у него не было команды и, особенно, новобранца, жизнь была сказкой. — Мак, вы нашли Андреу Купер и Клэр с Ноа? — помедлив, спросил специалист. — Так точно, — со смешком отозвался Альфонсо. — Они в порядке, хоть и в шоке.***
— Нет уж, погоди, это невероятная двуличность! Как ты мог такое скрывать?! — резко спросил Ноа Паркер, перебив распинание отца перед ними с сестрой. Его зеленовато-карий взгляд неожиданно охладел и заскользил по чужому лицу с упёртой враждебностью. — Да уж, не думала, что скажу такое, но Ноа чертовски прав, пап, — спокойнее — а от того страшнее — прозвучал голос Клэр, чьи руки были сложены на груди, лицо перекошено в мрачной гримасе, а светло-карие глаза — устремлены точно действительно сквозь отца. Всё тело Аррона пробила крупная дрожь, а сверху его к полу придавила вина. Даже простой вдох вдруг стал непосильной задачей, искрой, которая силилась начать губительный пожар где-то внутри. Мужчина только сглотнул ком в горле, помедлил. — Прошу, послушайте отца, — устало прикрыв глаза и потерев переносицу, обратилась русоволосая женщина к своим детям. Голова её почти не соображала. — Спасибо, Андреа, но я сам, — проговорил Аррон, посмотрев на бывшую. Она была действительно чертовски вымотанной, но взгляд его неминуемо перехватила, уставившись слишком прямо. Выждала с секунду, вздохнула, а затем, метнув в мужчину обиженный взгляд серо-зелёных глаз, огрызнулась: — Я вижу, как сам ты справляешься, Аррон. Паркер старший вздохнул вымученно, отвёл глаза в сторону. — Я бы закрыл сейчас эту тему, — глухо попросил он, ведь слова Андреи задели их общее прошлое и боль одну на двоих, такую глупую и притуплённую временем. — Давай лучше вернёмся к тому, где мы, чёрт возьми, находимся, или тому, как ты всю нашу жизнь скрывал то, кто ты? Или ты предпочтёшь сейчас обсудить то, как подверг этим нас, своих детей, опасности? — уже многим спокойнее, но с этим упрямым упрёком произнёс Ноа, вскинув брови. Клэр согласно кивнула, переведя взгляд с брата на отца, однако последний замолчал, только поджав губы и найдя виноватыми щенячьими глазами Андреу. — Пап, — покосившись предупредительно на брата, позвала Аррона Клэр дрогнувшим незаметно голосом, — последнее, чего я хочу, — она сделала паузу, дабы перевести дыхание и поднять на отца взгляд, — это обвинить тебя. Прошу, объясни. — Я хотел защитить вас, — только и выдавил из себя мужчина, опустив глаза в пол. — Я хотел, чтобы вы были в безопасности, далеко от «Щ.И.Т.а» и его проблем. Агенты вообще редко могут иметь настоящую семью. Мне повезло немного больше. — Что ж, зато нам — намного меньше, — ощетинился Ноа, нервным движением головы откинув с лица упавшую за красную бандану прядь каштановых волос. — Ноа, — возмутилась Андреа, но тот лишь дёрнул упрямо плечом, дав понять, что отступаться от слов не собирается. Аррон понял: в его сыне всё кипела злость и эта ужасная эмоция в таком избытке у него от своего отца. Чёрт! Он мгновенно поник. А затем прозвучал знакомый девичий голос, в котором всё никак не утихали озорные — даже сейчас, что мужчину восхищало — нотки: — Извините, мне, наверное, не стоило вмешиваться, но я просто услышала, и всё такое, — проговорила Скай, спрятав ладони в задние карманы своих джинс и сделав пару шагов от лестницы, ведущей к грузовому отсеку, к возмущённой семье агента Паркера. — Не стоило, — подтвердил её слова, перебив, Аррон, а затем с нажимом продолжил: — прошу, Скай, не надо. Девушка пожала плечами и, взглянув себе за спину, хмыкнула, но продолжила говорить: — Если честно, я не очень смыслю во всей этой семейной теме, — она взглянула на Клэр и Ноа, — но ваш отец — мне хватило пары хватило одного разговора, чтобы понять, — уголки губ хакера дёрнулись в полуулыбке, предназначавшейся агенту Паркеру, — он очень любит вас. Он хороший человек и делал всё, чтобы вернуть вас домой. И сейчас вы летите туда. Откликом ей стало молчаливое и стыдливой согласие двух подростков, опустивших глаза в пол. Скай кивнула своим мыслям, а после заключила: — Возможно, скрывать правду было неверно, но мы ведь все принимали ошибочные решения. Я в смысле, последнее, что можно было бы назвать справедливым по отношению к агенту Паркеру, это ваши обвинения. Аррон прочистил горло, усмехнулся немного неловко, но благодарно взглянул на девушку. Та улыбнулась, а затем тут же добавила, посмотрев на озадаченную её словами семью: — Я вас оставлю. Когда Паркер старший кратко проводил хакера глазами, заметил, как на неё, улыбаясь уголками губ, смотрит агент Уорд — Аррону показалось, тот был очень горд своим новобранцем — а Скай в ответ шутит и довольно усмехается. В голове промелькнуло: он должен был ещё слишком многое обсудить со своими детьми и Андреэй Купер. Их встречные внимательные взгляды, направленные на мужчину в тот момент, когда он вновь обернулся на своих самых любимых в этом мире людей, только подтвердили эту догадку.***
Рэй Миллер не был до конца уверен, сколько он со своим наставником, куратором и наблюдающим офицером вообще провёл на самолёте после того, как он приземлился в частном аэродроме Нью-Йорка, а Андреа Купер, распрощавшись и, кажется, договорившись о встрече с Арроном Паркером, вместе со своими детьми покинула борт «Автобуса», но знал, что последние минут тридцать он только и делал, что пытался вникнуть в лишённый смысла спор хактивистки Скай без фамилии и агента Гранта Уорда, напополам разделённый, вроде как, с заброшенным минут десять назад новым раундом «Морского боя». Двое, кажется, забыли о Рэе вовсе, хотя другого, признаться, тот и не ожидал, но только ехидствующе шутил себе под нос. — Да ладно тебе, Робот, сколько раз мне надо выиграть у тебя в настольную игру, чтобы ты понял, что лучшая тактика — интуиция? — всё вела бровью, с шутливым вызовом вскидывая подбородок, Скай, но Грант ей спокойно и неприклонно отвечал, изредка тяжко вздыхая: — Это везение, Скай, работает не всегда. И так продолжалось, и продолжалось, и снова продолжалось. Миллер, всё поглядывая на циферблат в телефоне, считал минуты, сначала до взлёта «Автобуса», а затем — до того, как его неприлично радостный НО наконец покинет увлекательную компанию Фила Колсона и знаменитой Кавалерии. Последнего всё никак не происходило, потому для агента стал настоящим спасением ранее замеченный им добродушный шутник-громила — Альфонсо Маккензи. Он, пройдя мимо Скай и Уорда, сидевших у иллюминатора друг напротив друга, плюхнулся на белый диван рядом со скучающим Рэем. — Знаешь, не завидую тебе, приятель, — усмехнулся агент Миллер, взглянув на Мака и его вопросительно вскинутые брови. — Часто они так? — Чуть реже Фитца и Симмонс, — помедлив, мужчина понимающе кивнул и улыбнулся. — Знаешь, самое забавное, директор Шоу лично запихнул меня в эту команду, аргументируя тем, что ему нужен будет кто-то, кому он сможет доверять, какая-то поддержка. — Тебя подменили, приятель, — хмыкнул Рэй, хлопнув Альфонсо по крепкому плечу. — Не в те моменты, когда ему нужен кто-то, чтобы вытащить из дискуссии, в которой он устал участвовать, — напомнил он, прыснув смехом. — Точно. От необходимости продолжать этот несколько странный диалог мужчин спас шум шагов: Аррон и Фил вышли из кабинета последнего, шумно переговариваясь, а Мелинда шла рядом почти неслышно. Когда троица агентов добралась до комнаты отдыха, даже спор хакера и специалиста притих, потому как внимание обоих сосредоточилось на прибывших. Выждав, а затем оглядев всех, Колсон спросил: — Где ФитцСиммонс? Мак усмехнулся, покосившись на Скай, а после доложив: — Начали работу над новым изобретением. — А что, снова какие-то проблемы, босс? — со смешком поинтересовалась хакер, бегло зыркнув в сторону своего наблюдающего офицера, а затем посмотрев на Фила и Аррона с Мелиндой. — Нет, просто агенты Паркер и Миллер сейчас улетают, — объяснил мужчина, улыбнувшись невозмутимо и очень тепло. Наверное — по крайней мере, так подумалось почему-то Рэю — дело было в том, какая бодрая готовность прозвучала в голосе Скай. — Фитца и Симмонс лучше от дела не отвлекать, а то снова засядут за спор, — рассудила девушка, взглянув по очереди на каждого: и на Уорда, который хмыкнул согласно, и на Мака, сделавшего точно так же, и на Колсона, который усмехнулся, и на Мелинду, чьё лицо, кажется, практически не изменилось, только бросив весёлую тень в тёмно-карие глаза. — В любом случае, если так, предлагаю не ждать, — первым подорвавшись с места, предложил Рэй. Его взгляд на секунду метнулся к Уорду, который после этой фразы посмотрел на агента с некоторым одобрением — на какое был способен при своей общей пассивной неприязни к незнакомцам. — Бьюсь об заклад, эти двое могут днями и ночами сидеть в лаборатории. — Агент Миллер прав, — поддержал его Грант, — вам нет смысла тут ждать, к тому же, у вас наверняка найдутся дела, агент Паркер. — Что ж, тогда я наверное должен сказать огромное спасибо, твоей команде, Фил, — улыбнулся Аррон, закрепив за своими словами рукопожатие. — Надеюсь, теперь ты простишь мне карточный долг, — невозмутимо пошутил Филипп в ответ. — Давно простил. Это было как предлог. Только не делай вид, что не помог бы, — довольно, точно сытый кот, ухмыльнулся Аррон. Рэй коротко рассмеялся — его наставник был порой так же невыносим, как невозможен порой новобранец агента Уорда.