***
Плотно позавтракав и сердечно поблагодарив Немури за гостеприимство и заботу, Бакуго, Денки и Эйджиро обнялись с ней на прощание, надели черные длинные непромокаемые плащи с глубокими капюшонами, которые, вместо теплых костюмов, Бакуго наколдовал всем участникам поездки, и, сопровождаемые радостно скачущими волками, пошагали к калитке. На улице их уже ждал стражник с тремя запряженными лошадями: он проводит их к главной площади через черный ход. Быстро забравшись в седло, Бакуго медленно двинулся вперёд первым, следуя за стражником. Тот дошел до здания городского совета и стукнул в небольшие ворота два раза. Створки мгновенно распахнулись, Бакуго кивнул двум мужчинам, охраняющим черный ход, выехал на площадь и сразу же увидел Тошинори с Каном верхом на двух мощных жеребцах. — Добрый день, господин Зоро, — вежливо кивнул Кан Бакуго. — Благодарствую за плащ — отменная вещица. Бакуго расплылся в довольной улыбке и тепло поприветствовал его в ответ: ему все больше нравился начальник охраны. — Поедете с нами? — Не могу, господин Кацуки, остаюсь за старшего, пока Тошинори нет, и разбираюсь с сами знаете какими последствиями. Но о безопасности Его Величества и остальных я спокоен, даже если остаюсь в Валестразе — лучше вас никто не защитит ни людей, ни груз. Бакуго впервые за день порадовался, что льет дождь, и глубокий капюшон неплохо скрывает его покрасневшие щеки. Он со всей серьёзностью пообещал доставить всё и всех до Калестраза в целости и сохранности. Кан кивнул ему и переключился на подъехавших Эйджиро и Денки: поздоровался, поинтересовался как самочувствие и, услышав, что все в порядке, тронул своего коня: проводит их до границ города, куда уже подогнали крытую повозку с железняком. Бакуго дождался, пока Эйджиро и Денки проедут немного вперёд, и замкнул своеобразную процессию. Свистнул Одеялко и Белоснежку, мысленно приказал, чтобы держались по бокам, а не бегали вокруг, пугая редких прохожих, и оглянулся на здание городского совета. Безошибочно нашел глазами именно то окно, на подоконнике которого они с Эйджиро целовались, затем посмотрел в сторону дороги к бухте, где около пристани остался поднятый со дна корабль, ну и под конец улыбнулся дому Тошинори, в котором было столько приятных моментов. «До встречи, Валестраз! — мысленно попрощался он с городом. — Скорее всего увидимся не скоро, но увидимся обязательно».***
Из-за дождя и какой-то необъяснимой серости вокруг дорога до Калестраза Бакуго представлялась унылой и бесконечной: не на что отвлечься, по капюшону нудно барабанит дождь, а под копытами — мерно чавкает грязь... Однако радостно носящиеся вокруг волки и Тошинори с Денки умудрившиеся втянуть его и Эйджиро в общую беседу про разные комичные случаи, не дали настроению испортиться. Если про блондинчика и его способности болтать на любую тему Бакуго знал не понаслышке, то Тошинори внезапно открылся совсем с другой стороны: передав свой пост начальнику охраны и покинув пределы Валестраза, Тошинори Яги, словно стряхнув с себя тяжелый груз ответственности за судьбы стольких сограждан, охотно рассказывал смешные истории из повседневной жизни, к месту шутил, когда эстафету перехватывал кто-то другой, и весело хохотал вместе со всеми. Благодаря любопытному Денки, который легко и просто задавал даже очень личные вопросы, Бакуго узнал, что Тошинори вообще-то уроженец Калестраза — сын кузнеца. А в Валестраз перебрался, потому что повстречал там Немури — дочь местного плотника, влюбился в нее без памяти и понял, что если хочет жениться, то переезжать придется именно ему — Немури наотрез отказалась покидать отца и мать. Бакуго осторожно поинтересовался не скучает ли Тошинори по родному дому и родителям? Наверное, редко удается просто так в гости приехать — в Валестразе же всегда столько всего нужно сделать… Тошинори погрустнел и тихо признался, что да — часто видеться не получается, и это его немного угнетает. Бакуго дотронулся магией до плеча Эйджиро и одними губами по слогам сказал: «Вы-ход-ные». Эйджиро уловив к чему он клонит, улыбнулся и без лишних предисловий спросил Тошинори про рабочее расписание: пять дней в неделю работаешь, а два — законно отдыхаешь? Тошинори удивлённо на него посмотрел и радостно улыбнулся: это было бы здорово иметь такое расписание — всегда есть, что в доме отремонтировать, больше времени будет проводить с семьёй, да и родителей можно чаще навещать. Но как быть с теми, кто должен работать ежедневно? У Эйджиро и на это был ответ: работодатели сами должны будут позаботиться о правильном рабочем расписании — у каждого работника по закону должны быть два выходных, чтобы они успевали отдыхать и заниматься семьёй. И добавил, что этот проект ещё пока в стадии разработки: у Эйджиро есть много разных идей по этому поводу, но ему нужны советы и предложения более опытных коллег, чтобы такое расписание максимально эффективно внедрить во всей Алекстразе. Тошинори ненадолго задумался, а потом выдал совершенно потрясающее решение — составить небольшой список вопросов и устроить одновременное народное голосование — вот так будет эффективнее всего. Когда же все жители выразят свое мнение, свести ответы по всем городам, и уже на основании результатов издать указ. Конечно, надо будет очень подумать как такое масштабное событие организовать, но оно того стоит: народное голосование наглядно продемонстрирует, что королю важно мнение его подданных, а также будет исключительно беспристрастным, ведь это выбор самих жителей. Эйджиро горячо поддержал эту идею и попросил Тошинори со своими коллегами подумать о списке вопросов, а он обратится к советникам Калестраза и Алекстразы — вместе они точно придумают, как все сделать в лучшем виде. После этого уже Эйджиро попросил Тошинори рассказать о его родном городе и членах совета, если он с ними хорошо знаком. Как выяснилось, ответственный за Калестраз — Хизаши Ямада и начальник охраны — Шота Айзава были для Тошинори друзьями детства. Хизаши — оптимист до мозга костей, очень открытый и общительный малый, который всех легко располагает к себе, а вот Шота наоборот — очень замкнутый и пессимистичный, но на пост начальника охраны подошел просто идеально: внимательный, въедливый, владеющий рукопашным боем и многими видами оружия. Остальных трёх советников он знал не так хорошо, но доверял Хизаши и Шоте — те бы недостойных претендентов не выбрали — какими бы они ни были разными по характеру, но оба ратовали за честность, ответственность и должное исполнение своих обязанностей. Когда все радостно погалдели, что Калестраз в надёжных руках, Тошинори внезапно погрустнел и тихо признался: после суда над Минору Минетой его не покидает ощущение, что Даби нагадил не только в Валестразе… Ему кажется, что тот потопленный корабль с железняком мог быть актом мести со стороны пирата — Даби что-то не понравилось в Калестразе, и он, перехватив судно, и пустил его ко дну в Валестразе, тем самым лишив два крупнейших города Алекстразы самого важного — сырья… — С-сука… — не удержался Бакуго, но никто ему даже замечание за мат не сделал: Денки с Эйджиро, скорей всего, считали так же… — Но это всего лишь догадки… — Тошинори попытался «подсластить пилюлю». — Фактов у меня нет. Поэтому я так ухватился за возможность самому все разузнать. И, должен признаться, посоветовавшись с коллегами, которые тоже согласились с моей гипотезой, я прихватил с собой золото — а вдруг железняк и в самом деле принадлежит Калестразу? Тогда стоит его отдать и сделать заказ за деньги, иначе некрасиво получится. — Поэтому в повозку впрягли аж шесть лошадей, да? — смекнул Бакуго. — Потому что в ней все пятнадцать сундуков, а не половина, верно? — Так точно, господин Кацуки, — тепло улыбнулся ему Тошинори. — Вы очень быстро складываете два и два. Он перевел взгляд на Эйджиро и его улыбка стала виноватой. — Простите, Ваше Величество, что не рассказал вам раньше — не хотел вас расстраивать. — Нет-нет, Тошинори, вы все сделали правильно. И я понимаю, почему вы не хотели мне говорить… Не выноси сор из избы, не так ли? — Не совсем, принц Эйджиро… По правде, не хотелось вас ещё больше разочаровывать. — Вы меня совершенно не разочаровали этим, Тошинори. Знаете в чем проблема порядочных людей? — В чем же, Ваше Величество? — В том, что порядочные люди ко всем относятся, как к порядочным, даже подлецам… И, конечно же, иногда допускают промахи, ведь подлецы к ним так же не относятся в ответ, — Эйджиро подъехал к Тошинори поближе, вытянул руку и одобряюще похлопал его по предплечью, скрытого плащом. — Но, я считаю, что лучше ошибаться и оставаться порядочным человеком, чем вести себя подло, и в краткосрочной перспективе срывать куш — всё всегда возвращается сторицей. — Золотые слова, Ваше Величество! — глаза Тошинори влажно заблестели. — Как же нам с вами повезло! Эйджиро мгновенно порозовел и тепло улыбнулся. — Спасибо. Постараюсь и дальше оправдывать ваше доверие. Тошинори ничего не успел сказать в ответ: внезапно раздался громкий хруст, ржание и испуганные голоса двух стражников, которые поспрыгивали с козлов. Бакуго, Эйджиро и Тошинори с Денки обалдело уставились на повозку впереди: у нее отвалились оба задних колеса... Бакуго среагировал быстрее всех: он бросил поводья и мгновенно очутился около тех самых стражников, с которыми проводил обыск в доме Минору Минеты, и подскочивших на необычный звук волков. Мягко отогнав Белоснежку и Одеялко в сторону, он магией приподнял повозку, зафиксировал ее в воздухе и посмотрел на стражников. — Если вы мне скажете в чем проблема, я смогу починить. Те растерянно поглядели на него. — Вы оба что-нибудь понимаете в повозках? — решил уточнить Бакуго. Стражники отрицательно замотали головами. Бакуго уже решил было обматерить их обоих, но тут Тошинори спрыгнул с коня и поспешил к нему. — Скорее всего, это от перегруза, господин Зоро, — пояснил он. — Можете железняк сделать легче? Бакуго согласно кивнул, махнул руками над повозкой и прошептал заклинание облегчения. Потом Тошинори попросил укрепить заднюю ось — продолговатую штуку, к которой крепились колеса. И это Бакуго сделал. Ну и под конец, когда стражники надели колеса, попросил закрепить болты покрепче, чтобы снова не раскрутились. — Ну вот и всё, господин Зоро, опускайте, — улыбнулся Тошинори и глянул на стражников. — Трогайте, посмотрим, как получилось. Те резво забрались на козлы обратно и повозка, резко дернувшись в самом начале, бодро покатила вперёд. Волки радостно взвизгнули и снова принялись играть в свои излюбленные «догонялки». Тошинори улыбнулся, глядя вслед повозке, а потом хлопнул Бакуго по плечу. — Поздравляю, господин Кацуки! Вы только что починили транспортное средство без единого инструмента! — Охренеть… — отмер Денки и хлопнул в ладоши. — Ты просто лучший, Кацуки! Эйджиро тоже хлопнул в ладоши и заулыбался. — Правильно сказал Кан: лучше тебя, Кацуки, никто бы о нас всех и о грузе не позаботился бы. Бакуго гордо задрал подбородок: вот такой он молодец, но быстро опомнился, что надо же охранять уехавший вперед железняк, и переместился на свою лошадь. Нагнал Тошинори и тронул его за руку. — Это не я починил, а мы с вами вместе: без ваших знаний я бы так продолжил стоять, не зная, что делать. — Спасибо, господин Кацуки. Мне очень приятно, что мои знания пригодились, — заулыбался Тошинори. Бакуго глянул на Эйджиро и снова одними губами произнес: «Школа». Тот улыбнулся и кивнул. Бакуго заулыбался и хитро посмотрел на Тошинори. — А знаете какая ещё у нас грандиозная задумка есть? — Нет, не знаю. Но вы же расскажете, правильно? — О да расскажу… — зубасто улыбнулся Бакуго. — Вам точно понравится… Отвечаю!