ID работы: 9914183

Aqua et ignis

Слэш
R
В процессе
1761
Горячая работа! 1622
Размер:
планируется Макси, написано 1 280 страниц, 152 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1761 Нравится 1622 Отзывы 227 В сборник Скачать

145. Погудели и поели

Настройки текста
Исследовав грузовой трюм вдоль и поперек, эскурсанты снова вернулись к лестнице, поднялись за главным механиком на несколько уровней вверх и завернули в небольшой коридор, по обе стороны которого располагались одинаковые деревянные двери с разными цифрами. — Пассажирские каюты, правильно? — сообразил Эйджиро. — Они самые, — подтвердил Ито. — Так как «Диана» грузовой пароход, то их, как сами видите, немного. Но среднего размера делегацию перевезти сможем. Урарака и Алекстраза изъявили желание осмотреть каюты. Бакуго для интереса тоже сунул нос в парочку, но ничего захватывающего для себя не обнаружил — интерьер такой же, как и на затонувших кораблях — одноместные или двухместные кровати, небольшие шкафы или комоды, столы, стулья и обязательный круглый иллюминатор в одной из стен. Единственно, что выгодно отличало каюты «Дианы» от тех, что он видел в море — вещи стояли на своих местах… Дождавшись, пока остальные утолят свое любопытство, Бакуго первым поспешил за Ито дальше по коридору, поднялся по лестнице и хохотнул, когда снова оказался на главной палубе: — Столько по кораблю плутали, а все равно умудрились вернуться ровно туда, откуда начали! — Из этой точки до рулевой рубки просто ближе, — хмыкнул Ито. — Или вы ещё что-то хотели осмотреть? Все отрицательно замотали головами, мол, на сегодня хватит, да и есть уже начинает хотеться… Ито понимающе улыбнулся и медленно повел дорогих гостей к корме, попутно объясняя, что за загадочные устройства и приспособления то тут, то там висят, стоят и лежат на палубе. Как оказалось, это не банально кем-то брошенные или забытые во время технического обслуживания вещи, как сначала подумал Бакуго, а палубные механизмы, без которых эксплуатация, то бишь использование, любого судна становилась попросту невозможной. К этим самым палубным механизмам относились не только якоря, цепи, тросы, канаты и лебедки для поднятия и перемещения грузов, но также трапы и разного рода ограждения, иллюминаторы, люки, дополнительные шлюпки и даже осветительное и сигнальное оборудование: Бакуго еле успевал обрабатывать поступающую информацию. Поэтому, когда они подошли к стоящему на возвышении домику с плоской крышей и прямоугольными окнами, он придержал Эйджиро за локоть, пропуская остальных вперёд, и потянул немного в сторону от трапа, чтобы украдкой выпить бодрящего зелья. «Слишком много нового, да?» — сочувственно поинтересовался тот, приобнимая его за плечи и прикрывая собой от лишних глаз. «Да пиздец… Ощущение, что ещё минута и мой расплавленный мозг потечёт из ушей… — пожаловался Бакуго, в два глотка осушая бутылочку и пряча ее в сумку. — А тебе не надо подзарядиться?» «Не, мне нормально, — отмахнулся Эйджиро. — После стольких экзаменов я уже прокачал навык». «Везёт, — немного завистливо вздохнул Бакуго, а потом резко опомнился: а ему, собственно, кто мешает навыки свои совершенствовать? — Все, погнали, а то без нас начнут смотреть!» Поднявшись на палубу надстройки, они заулыбалась — не опоздали к открытию двери в рубку — Ито вещал Денки, Урараке и Алекстразе, что судовые надстройки разделяются на сплошные и раздельные, одноярусные и многоярусные, могут располагаться на носу, по середине и на корме судна, и быть жилыми и нежилыми. Бакуго, осторожно подкравшись к этой четверке, поинтересовался: а зачем вообще нужно столько надстроек? Разве одной рубки мало? — Я знал, что вы спросите именно это, Кацуки, — хохотнул Ито. — И да, одной рубки мало — оборудования много и его надо где-то хранить. К тому же надстройки в первую очередь предназначены для защиты палубы от заливания волнами, что повышает мореходность судна. — Ого… — обалдел Бакуго. — Реально не думал, что надстройки связаны с плавучестью. — А вот, — усмехнулся Ито, подошёл к белой двери с гермозатвором, громко постучал и тихо пояснил: — Субординация. Я только в свои отделения могу заходить, как к себе домой. Все понимающе покивали и заулыбались, когда колесо крутанулось вокруг своей оси, дверь распахнулась и их громко поприветствовал матрос с карандашом, заткнутым за правое ухо. — Прошу, проходите, а я сбегаю доложу капитану, что вы дошли до рубки. — А у этого парня какая должность? — поинтересовался Эйджиро у Ито, когда матрос, хлопнув главного механика по плечу, легко сбежал по трапу. — Рулевой. Отвечает за управление штурвалом и удержание корабля на заданном курсе, — пояснил Ито и вопросительно посмотрел на них всех, полукругом стоящих около двери и ожидающих разрешения войти. — Итак, кто на это раз первый? — Кацуки! — моментально выпалил Денки. — Он ведь больше всех хотел облапать штурвал и погудеть. И так с лёгкой руки блондинчика первым в рубку зашёл именно Бакуго, и, не пройдя и пары шагов, невольно застыл, во все глаза таращась сначала на массивный деревянный штурвал и здоровенный стол с кучей разных рычажков и переключателей, а потом и в большой иллюминатор, через который была видна главная палуба парохода до самого носа. Если бы не Эйджиро, аккуратно взявший его за руку и потянувший вперёд, Бакуго, наверное, так бы и стоял столбом на входе, потеряв дар речи. — Мама дорогая… — ахнул позади блондинчик вместо своего привычного «Офигеть!». Похоже, штурвал, странный стол и вид на палубу не одного Бакуго сразили наповал. — И это и есть тот самый главный пульт управления «Дианой»? Ито угукнул: именно так. Какое-то время все молчали, потрясённо осматривая рубку и нос судна, пока Алекстраза не кашлянула, привлекая к себе внимание: у нее назрел очередной глупый вопрос. — Ито, а почему окна в рубке прямоугольные, а в каютах — круглые? Бакуго, уже успевший прийти в себя, деловито поправил: — Не окна, а иллюминаторы. Ито, похвалив его за правильное название, пояснил: — Круглые иллюминаторы чаще устанавливают ближе к ватерлинии — уровню, до которого судно погружается в воду, так как круглая форма обладают большей прочностью по сравнению с прямоугольной. — Понятно. А что за палки на этих ваших иллюминаторах? — ткнула пальчиком Алекстраза. — Это стеклоочистители — устройства для удаления капель дождя и морской воды, чтобы не мешали обзору. В дождь и шторм без них никуда, — пояснил Ито и, заметив, что Бакуго гипнотизирует рулевое колесо, предложил: — Давайте сначала разберемся со штурвалом, а потом я покажу основные элементы пульта управления, согласны? Все кивнули и после разрешения главного механика ринулись щупать деревянное колесо с рукоятками. Бакуго страсть, как хотелось его покрутить, но он жёстко одернул себя: пока не время и не место. Вот поплывет с дедушкой в какой-нибудь рейс и попросит порулить, а сейчас просто надо натрогаться до посинения. Ито, дождавшись, пока первый ажиотаж у гостей спадет, заговорил: — Принцип работы таков: при вращении штурвала, который соединен с судовым рулём в кормовой подводной части судна, поворачивается вертикальная пластина — перо руля, и судно уклоняется в одну или другую сторону. — Вот именно за эти следит рулевой, да? — уточнила Урарака, поглаживая деревянные рукоятки пальцами. — Да, Урарака, — кивнул главный механик и поманил всех за собой к пульту управления. Когда Бакуго подошел ближе к столу с переключателями и рычажками, то сразу в глаза бросились ещё и кружочки, утопленные в столешнице и накрытые стеклом. На каждом были изображены полукругом палочки и стрелка. Ито указал на два больших кружка: первый со стрелкой, а второй — с линией. — Рулевой постоянно сверяется с судовым компасом — специальным прибором для ориентирования в пространстве, — палец главного механика прикоснулся к первому кружку, а потом переместился на второй, — и курсоуказателем, а затем поворачивает штурвал в ту или иную сторону. — Понятно теперь, — хихикнул Денки. — А остальные что показывают? Главный механик начал указывать на определенные кружочки и коротко пояснять: лаг фиксирует скорость корабля и пройденное им расстояние, а на тахометрах можно увидеть частоту вращения стержней двигателей каждой паровой турбины. Лот же измеряет глубину моря, а осадкомер определяет количество выпавших жидких осадков — дождя, росы, тумана и твердых — снега и града. Креномер показывает насколько сильно наклонился пароход в ту или иную сторону, а индикаторы пожарной сигнализации предупреждают о возгорании на судне. Эйджиро заинтересовался последним и попросил в двух словах объяснить. Ито кивнул и в первую очередь разжевал всем понятие самой пожарной безопасности — что это, из каких мер состоит и зачем нужна, а потом показал на небольшую коробочку под потолком — датчик, который срабатывает при появлении задымления, повышенной температуры или открытого огня, и подаёт сигнал на пульт управления. — Датчики у вас, получается, по всему пароходу стоят, да? — уточнил Эйджиро. — Даже в туалетах, чтобы матросы в них не курили, — усмехнулся Ито и показал на пару кнопок. — А это для включения внешних сигнальных средств связи — тифон и туманный горн. — То есть надо просто нажать и загудит? — заулыбался Бакуго. — Именно. Гудеть будете вместе или кто-то один? — Готов уступить Кацуки, — улыбнулся Эйджиро и остальные согласно закивали. Ито внимательно посмотрел на Бакуго, мол, помнишь условный сигнал? Тот зубасто улыбнулся: а то!Два коротких и один длинный! Главный механик отодвинулся в сторону, и приглашающе вытянул руку, дескать, раз помнишь, то жми. Бакуго оглянулся на улыбающихся Денки, Урараку и Алекстразу, глянул на Эйджиро, коротко кивнувшему ему, и осторожно нажал указательным пальцем на кнопку. Раздался низкий трубный звук. Невольно поежившись, Бакуго нажал ещё раз, а потом с удовольствием надавил на кнопку и длинно «погудел». — Офигеть! — вынес свой любимый вердикт Денки, когда сигнал тифона стих. — Похоже на птицу трубача, только в сто раз громче! — Да, да, да! — закивала головой взволнованная Урарака. — Солидно так погудело, — хихикнула Алекстраза. — У меня до сих пор мурашки. — Да, пробирает до печенок! — поддакнул Эйджиро и улыбнулся Бакуго. — Довольна? — Очень! — счастливо заулыбался тот, и хихикнул, когда живот неожиданно громко буркнул. — А теперь можно и подкрепиться! — Насколько понимаю, это был последний пункт экскурсии, верно? — улыбнувшись, поинтересовался главный механик. — Тогда позвольте сопроводить вас на камбуз — Хата, поди, уже заждался. — Вкусная корабельная еда! — заулыбалась Алекстраза, выходя из рубки за воодушевившимися Денки и Ураракой — Ага, сейчас как наедимся! — захохотал Бакуго, хватая Эйджиро за руку. — Я очень надеюсь, что Хата умеет варить нормальный суп. — Я в этом ни капли не сомневаюсь, — хихикнул Эйджиро. — Ни один уважающий себя моряк не будет есть непонятную жижу.

***

На камбузе их действительно заждались: стоило переступить порог столовой, как из кухни выбежал дородный, бородатый брюнет с платком на голове и, всплеснув руками, запричитал, что Ито совсем загонял гостей — те выглядят жутко голодными. Бедный главный механик начал было оправдываться, что вообще-то это не он, но тут прозвучал дедушкин голос: — Хата, эти гости сами кого угодно загоняют, Ито совершенно ни при чем. — Вот да, — сразу же вступился за главного механика Бакуго. — Это мы его своими тупыми вопросами замучили, так что Ито полагается двойная порция еды! За вредность, так сказать. Все находящиеся в столовой громко захохотали, а Ито под предлогом, что ему надо помыть руки и переодеться, пулей вылетел из столовой. — Если прекрасная внучка кэпа просит, то как я могу отказать? — заулыбался Хата и скомандовал двум парням в фартуках и косынках: — Организуйте Ито двойную порцию, пока он руки моет! — Так точно! — отрапортовали те и засуетились около нескольких больших кастрюль. — Господин Хата, а где нам можно руки помыть? — вежливо поинтересовался Эйджиро. Дедушка поднялся из-за стола, за которым сидел вместе с капитаном и его помощником. — Пойдемьте, принц Эйджиро, я покажу, а Хата с парнями пока позаботится о еде. — Спасибо, кэп, — заулыбался кок. — А Ито у меня получит! Привел гостей в столовую с грязными руками! Немыслимо! — Хата, а ты помнишь, что обещал внучке кэпа не обижать Ито? — подколол повара помощник капитана. — Я обещал Ито двойную порцию, а закрывать глаза на нарушение правил не соглашался! — моментально отбил шпильку Хата. Бакуго, посмеиваясь, вышел из камбуза и остановился в коридоре за Денки, ожидающего своей очереди в соседнее помещение. Дедушка, привалившийся плечом к стенке, улыбнулся Бакуго и мысленно поинтересовался доволен ли тот экскурсией? Конечно Бакуго был дико доволен. Если кок ещё и суп нормальный приготовил, то он будет просто счастлив. Дедушка с загадочной улыбкой заверил, что ему точно понравится: Хата расстарался. И дедушка ни капли не приукрасил: когда они все сели за стол к капитану и помощнику, а перед каждым поставили по глубокой тарелке с густой мясной «солянкой», Бакуго радостно заулыбался. Ну а когда попробовал первую ложку, не удержался от довольного мычания: какая же вкуснота! — Хата, солянка просто восхитительна! — Эйджиро тоже не смог не похвалить суп и остальные горячо его поддержали. Кок, следящий за помощниками, накладывающими двойную порцию появившемуся в столовой переодетому главному механику, довольно хохотнул: никто не может устоять перед его стряпней! Дедушка с капитаном громко согласились: истинная правда — в готовке ему нет равных! А потом чуть тише рассказали сидящим за столом, как ставили над коком эксперименты: приносили Хате самые разные рецепты с суши и просили повторить. И тот, даже готовя впервые, всегда умудрялся сделать блюдо вкуснее оригинала. — Мы поначалу даже подумывали, что Хата какой-то магией владеет, — тихо поделился капитан. — Ну нельзя же настолько потрясающе стряпать… — Когда в этом твое высшее предназначение — можно, — улыбнулась Алекстраза и хитро посмотрела на капитана. — Неправда ли, Ивао? Бакуго, цапнув с общей тарелки добротный такой ломоть ржаного хлеба озадаченно на нее уставился: о чем речь? Он самолично просканировал капитана и не ощутил в нем ни капли магии. Алекстраза усмехнулась: про природный дар капитана чувствовать пространство в трёх измерениях — именно он помогает Ивао безошибочно управлять «Дианой» в любую погоду. Дедушка хохотнул, хлопнул капитана по плечу и попросил не напрягаться: Алекстраза сама из способных, поэтому «своих» вычисляет на раз-два. — А у вас какая способность, позвольте полюбопытствовать? — заинтересовался помощник капитана, сидящий рядом с Алекстразой. Та попросила его вытянуть руку ладонью вверх, накрыла ее своей и хихикнула, когда глаза помощника удивлённо округлились. Капитан аж суп перестал есть, когда Алекстраза убрала руку, и на ладони его помощника остался шарик самого настоящего огня. Алекстраза хитро улыбнулась и щёлкнула пальцами: в воздухе возник ещё один огненный шарик и опустился прямо напротив тарелки капитана: в подарок. Хата громко поинтересовался можно ли подавать второе, и капитан с помощником, поблагодарив и спрятав подарки в карман, откликнулись, что через минуту, и усиленно заработали ложками. На второе им принесли гречку с густой мясной подливой. И вроде бы блюдо было самым обычным, как пояснил дедушка, но настолько вкусно приготовленным, что никто даже не переговаривался — все упоенно жевали и восхищённо вздыхали. Съев все подчистую, Бакуго откинулся на стуле и исподтишка погладил живот — надо было немного помочь желудку: тот не должен страдать от того, что его владелец не смог вовремя остановиться, и объелся. Глазастый Хата, заметив, что Бакуго доел, радостно улыбнулся, когда тот ему показал поднятый вверх большой палец, и спросил: ему нести мясную кулебяку и компот из сухофруктов? Бакуго виновато улыбнулся: он бы рад, но в него сейчас точно только компот влезет… Но если Хата завернет им кулебяку с собой, то осчастливит кучу людей. Кок довольно цокнув языком, скомандовал парням принести компот и убежал в соседнее помещение. Дедушка доел и встал, дескать, пойдет поможет, а капитан окликнул парней в фартуках, чтобы забрали грязную посуду и ему тоже принести компот. — А теперь признавайтесь, понравилась вам экскурсия или нет? — поинтересовался Ивао, когда помощники повара собрали грязную посуду и каждому поставили стакан с тёмно-коричневой жидкостью. — Ругать Ито я не буду, просто учту на будущее. Бакуго осторожно отхлебнул компота, который на поверку оказался очень вкусным, и честно признался, что экскурсовод из Ито прекрасный, поэтому он бы повторил. Ну и, конечно же, в будущем с удовольствием отправился бы в небольшой рейс. Остальные экскурсанты ответили то же самое, просто другими словами. Выслушав поток комплиментов главному механику, капитан удовлетворённо улыбнулся: вот и славно, что дорогим гостям понравилось. Просто обычно такие экскурсии он проводит сам, поэтому немного переживал, что Ито может переборщить с терминами, но если тот справился, то он безмерно рад. — У вас очень дружный коллектив, — задумчиво отметил Эйджиро и уставился на капитана. — Как вы этого добились? — Вообще-то главная заслуга в этом Рио и Дианы, — не стал скрывать тот. — Именно они заботятся о комфортных условиях на судне: стоит только заикнуться о чем-то необходимом, как оно появляется в рекордные сроки. И это не только работы касается — об отдыхе и развлечениях команды Рио с Дианой тоже не забывают. Помимо очень хорошей зарплаты и премий, ни один из них не скупится на благодарность. А если мы делаем хороший доход, то обязательно празднуем — Диана и Рио закатывают вечеринку в своем особняке — приглашают персонал «Дианы» и «Авроры» с семьями, кормят вкусностями и устраивают разные конкурсы с подарками победителям. Капитан усмехнулся, заметив, как все за столом его внимательно слушают, промочил горло и продолжил: — А ещё, когда Рио с нами ходит в рейс, мы обязательно устраиваем посиделки, когда судно встаёт в порту: собираемся всей командой, пьем пиво, едим и разговариваем. Обсуждаем без рангов и субординации насущные вопросы, победы и поражения и устраиваем коллективный «мозговой штурм» — это когда каждый может высказать свою идею, какой бы фантастической та ни была, и очень часто находим весьма оригинальные решения. — Команда мечты… — восхищённо выдохнул Денки, но тут же гордо продолжил: — И у нас такая же, только на суше, скажи, Урарака? — Так точно, — со всей серьёзностью подтвердила та. — Это большая честь быть частью команды Эйджиро и Кацуки, ведь они такие же заботливые, понимающие и чуткие. А самое главное — в них нет ни капли превосходства или высокомерия — работают наравне со всеми. Бакуго с Эйджиро на такой неожиданный комплимент Урараки невольно смутились, вызвав у капитана, его помощника и Алекстразы улыбки. — Тогда вам и всему королевству очень повезло, что им будут править такие замечательные король и королева, — допив компот, резюмировал капитан. — А мы со своей стороны приложим все усилия, чтобы необходимое было доставлено вовремя и в полном объеме. И, конечно же, будем рады снова приветствовать вас всех на борту. Из смежного помещения появились Хата и дедушка с большой корзиной в руках и подошли к столу. Бакуго удивлённо вытаращился на корзину: это столько кулебяки им с собой завернули? Дедушка хохотнул и пояснил, что не только: и компот тоже имеется, как и некоторые заморские сладости из личных запасов кока. — Пусть той самой куче людей будет вкусно, — широко улыбнулся Хата и Бакуго поймал себя на мысли, что ему чертовски нравится этот человек: открытый, улыбчивый, заботливый и умеющий готовить из самых обыкновенных продуктов кулинарные шедевры. Эйджиро мысленно с ним согласился и внезапно огорошил всех неожиданным предложением: — Господин Хата, а вы бы не согласились побыть шеф-поваром для нашей с Кацуки помолвки и свадьбы? — Вы хотите, чтобы я отвечал за приготовление угощения для таких знаменательных событий? — опешил кок. — Именно. Хочу, чтобы всем гостям было очень вкусно, а наши повара научились готовить ещё лучше! И все члены команды, конечно же, будут приглашены. — Я обеими руками «за»! — Бакуго горячо поддержал предложение своего жениха. — Научите королевскую кухню готовить нормальные супы и такую же вкусную еду! — Это вы, случаем, не пытаетесь под благовидным предлогом самого лучшего в мире кока к себе переманить? — подколол их дедушка. — Деда, да как ты мог про нас так подумать! — возмутился Бакуго, бухая пустой стакан на стол. — Конечно же нет! Просто Эйджиро стопроцентно хочет устроить очередную революцию, на этот раз кулинарную. Сколько можно давиться непонятной жижей, который дворецкий гордо называет супом-пюре! — Нельзя сказать, что супы-пюре — это зло, госпожа Кацуки, — хохотнул Хата. — Больным, пожилым и детям они как раз-таки очень рекомендованы. Но я тоже люблю густые супы, чтобы, так сказать, ложка стояла. — Вот поэтому вы должны соглашаться, Хата! Вы понимаете толк в правильной еде! — продолжил гнуть свою линию Бакуго. Неожиданно Эйджиро прикоснулся к его руке и улыбнулся. — Кацуки, давай не будем давить на господина Хату, и дадим ему время на размышления: всё-таки предложение поступило достаточно внезапно, и речь идёт не просто о торжественном обеде для нас и команды — на помолвке и свадьбе будет раз в десять больше гостей. Поэтому я совершенно спокойно приму отказ — мне бы не хотелось доставлять никому дополнительных проблем, но если господин Хата согласится на такие масштабные мероприятия — буду безмерно рад. — Спасибо, принц Эйджиро, — Хата вежливо поклонился. — Я обязательно сообщу о своем решении в ближайшее время. — Что ж, тогда, наверное, нам стоит уже отправляться, — улыбнулся Эйджиро, вставая из-за стола. — Мы и так отняли у вас всех много времени. Большое спасибо за радушный прием, увлекательную экскурсию и неимоверно вкусный ужин. — И вам спасибо, принц Эйджиро за столько приятных слов и лестное предложение, — заулыбался Хата. — Позвольте пожать вашу руку в знак уважения. Дождавшись, когда его жених и кок обменяются рукопожатием, Бакуго вскочил со своего места и тоже протянул руку, мол, тоже хочет выразить свое почтение кулинарному магу. С его подачи Денки, Урарака и Алекстраза тоже пожали коку руку и наговорили комплиментов: Хата от радости аж светился. Бакуго скосил глаза на стол, за которым ужинал главный механик, и обиженно надул губы: тот уже успел по-тихому смыться, но капитан пообещал передать их сердечные благодарности устно. Капитан с помощником проводили их всех до трапа, где состоялось ещё одно коллективное прощальное рукопожатие и обмен благодарностями. Помахав всем провожающим рукой, Бакуго подхватил Эйджиро под локоть, и они неторопливо сошли на берег. А потом ещё минут пять стояли и смотрели, как те самые два матроса убирают трап. Когда чудо инженерной мысли снова оказалось на пароходе в сложенном виде, а проем в борте судна закрылся, Бакуго вздохнул и улыбнулся Эйджиро. — Ну что, побалдели и будет. Надо ехать разговоры разговаривать. — Ага, — кивнул тот. — Не хочется, но надо — секретная операция сама себя не начнет.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.