ID работы: 9939349

Земля до начала времён: Путь в Будущее

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
16
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 129 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
16 Нравится 26 Отзывы 5 В сборник Скачать

Слушание

Настройки текста
Бегун Гип был недоволен. Всё утро он провёл, убирая камни из отцовского гнезда. Ему не хотелось этим заниматься, но это был единственный способ сделать так, чтобы отец оставил его в покое. Изнывая от боли во всём теле, гипсилофодон направился к своему любимому водопою, месту, куда отваживались ходить только он и несколько других крутых динозавров его возраста. Единственное место, свободное от властных взрослых и назойливых детёнышей. К своему ужасу, Гип обнаружил, что в присутствие остальных членов шайки двое детёнышей дубинохвостов пьют прямо на его месте. А приспешники, Мутт и Нод, равнодушно лодырничали, не удостаивая малышей ни каплей внимания. ‒ Эй, мелюзга! ‒ прорычал Гип, заставляя дубинохвостов подскочить от неожиданности. ‒ Это место моё. А ну, кыш! Те, будучи гораздо меньше взрослого гипсилофодона, без раздумий кинулись прочь. Продолжая рычать, Гип повернулся к Мутту и Ноду: ‒ Вы что, не можете посторожить моё место, пока меня нет? ‒ Прости, Гип, им просто хотелось пить, ‒ ответил муттабурразавр. ‒ Ну, так пусть пьют в другом месте, ‒ лютовал гипсилофодон. ‒ Я всё утро пахал как проклятый. Затем он повернулся к остальным собравшимся у водопоя, все они были его ровесниками и тоже разных оттенков серого ‒ гигантский большерот (эдмонтозавр) Энн, маленький пальцешип Диспо, костеглав (пахицефалозавр) Цеф, пальцешип (игуанодон) Уилд и плавникоспинный пальцешип (уранозавр) Рэна. ‒ Неужто никто из вас не мог прогнать отсюда этих малявок? ‒ раздражённо спросил Гип. ‒ Твоё место ‒ твоя проблема, ‒ пренебрежительно ответила Энн. ‒ Ладно, в следующий раз я не буду мешать им занять ваши места, ‒ огрызнулся Гип. ‒ Как будто от тебя будет польза, ‒ насмешливо сказал Диспо меньшему динозавру. ‒ Да ну? Не видел, как я испугал этих писклей? ‒ с вызовом спросил Гип. ‒ Подумаешь… Любой так может, ‒ пренебрежительно протянула Рэна. ‒ Да конечно, ‒ не унимался гипсилофодон. ‒ Я могу пугать малявок лучше, чем кто-либо из вас… Эй! ‒ он прервал свою тираду, потому что Уилд бросил комок грязи прямо ему в глаза, заставив остальных, даже Мутта с Нодом, засмеяться. ‒ Сейчас ты у меня получишь! ‒ пригрозил Гип, протирая глаза и бросая камень в большего динозавра. Пока они устраивали между собой перепалку, Энн тоже бросила в Уилда палку, и вскоре к побоищу присоединились все остальные, громко и грубо насмехаясь друг над другом. Но, по правде говоря, Гип веселился от души. Здесь были динозавры, с которыми он мог говорить всё, что хочет, и делать всё, что заблагорассудится, не беспокоясь о последствиях… По крайней мере, до тех пор, пока Рэна не крикнула: ‒ Шухер!.. Рогомордый идёт. Само собой, на место происшествия прибыл Мистер Трёхрогий, суровый как всегда. ‒ Эй, Рогомордый! ‒ крикнул Мутт, повторяя за Рэной. ‒ Проваливай отсюда! Топпс был не в настроении для глупостей. ‒ Вы, молодёжь, опять безобразничаете, как я погляжу, ‒ прорычал он. ‒ Я слышал, что вы сделали с детёнышами дубинохвостов и, будьте покойны, понесёте наказание. Младшие динозавры застонали. ‒ Ну, и чего ты опять пристал? Только потому, что мы не такие как твоя идеальная дочь и её друзья? ‒ спросила Энн. ‒ Не впутывай в это мою семью, ‒ отчитал её трёхрогий. ‒ А почему нет? Ведь к твоей дочери и её друзьям относятся как к героям, когда они создают проблемы, а на нас только орут! ‒ сказал Гип с молчаливым согласием остальных. ‒ К счастью для вас, ваше наказание подождёт, ‒ прорычал в ответ трицератопс. ‒ Сейчас у нас собрание стада. ‒ Только не это, ‒ простонал Нод. Мистер Трёхрогий сурово посмотрел на них. ‒ Для вашего же блага лучше явитесь поскорее, ‒ сказал он и зашагал прочь. ‒ Вот блин, ‒ фыркнул Гип. ‒ И что на этот раз? Вскоре они сами всё узнали. Всё стадо Великой Долины собралось у каменного круга, во главе которого стояли старейшины ‒ Мистер Толстонос, Топпс, Трия, Мама Плавунья, Мама Летунья и Мистер Дубинохвост. Однако всё внимание были приковано к группе новоприбывших: стаду шипохвостов, которые уже бывали здесь раньше, четырём детёнышам, нескольким беззубым и Брону, а также его заметно поредевшему и потрёпанному стаду. Не удивительно, что Гип заметил неподалёку Литтлфута и его друзей ‒ очевидно, как всегда, из-за них весь сыр-бор. ‒ Приветствую вас, ‒ наконец молвил Мистер Толстонос, и все затихли. ‒ Добро пожаловать на собрание стада. Как некоторые из вас, верно, заметили, мы собрались здесь из-за неожиданного прибытия большого количества странников. Вместо того, чтобы решать этот вопрос среди старейшин, мы оставляем право за стадом решить, кто из них может остаться. Таким образом, мы сможем учесть мнение каждого в решении данного вопроса. Разумеется, мы всё равно будем вносить свой вклад, дабы помочь вам принять решение. Это ясно? Из толпы послышался общий ропот согласия. ‒ Хорошо, ‒ сказал пахиринозавр. ‒ Тогда я хотел бы попросить вожака стада шипохвостов выйти вперёд, пожалуйста. Стелла Шипохвост вышла вперёд. ‒ Как вы все знаете, ‒ продолжил Толстонос, ‒ мы попросили шипохвостов прийти сюда, чтобы разобраться с нашими колючими растениями. Шипохвосты, похоже, единственный вид динозавров, кто может ими питаться, а на данный момент с нами живёт только один шипохвост, но этого недостаточно, чтобы держать колючие растения под контролем. Итак, все ли согласны с тем, чтобы шипохвосты остались в Долине? Согласие было единодушным. ‒ Что ж, хорошо. Шипохвосты, вы можете располагаться где вам угодно в Великой Долине, ибо мы официально приветствуем вас. ‒ Большое спасибо, сэр, ‒ сказала Стелла. ‒ Но могу ли я попросить вас учесть потребности… ‒ она прервалась, поймав на себе взгляды старейшин и нескольких сородичей. ‒ Что ж, спасибо. ‒ и удалилась обратно в толпу. Типпи радостно подбежал к Спайку, и они начали переговариваться. Вид счастливых старых друзей только укрепил веру стада в правильности этого решения. ‒ Что ж, это пройти гладко, ‒ радостно сказал Петри. ‒ Рада, что Спайк и Типпи снова вместе, ‒ согласилась Даки. ‒ Да, но что насчёт всех остальных? ‒ неуверенно спросил Литтлфут. ‒ Итак, ‒ сказал Мистер Толстонос, выглядя слегка взволнованно. ‒ Я вижу, у нас тут детёныши, имеющие определённое сходство с детьми, которые у нас когда-то были. ‒ несколько динозавров из толпы понимающе захихикали. Моно, Рашель, Оплакс и Перри намёка не поняли. ‒ Он говорит о вас, ‒ шепнула им Триша. ‒ Удачи! Четверо детёнышей, утомлённых путешествием, неуклюже вышли вперёд, их круглые головки, большие глаза и забавное поведение вызвали умиление у многих членов стада. Мистер Толстонос задал им вопросы о том, откуда они пришли, зачем пришли и как сюда попали, те сонно рассказали свою историю. Они быстро завоевали симпатию взрослых, в особенности Трии. ‒ Учитывая то, где вы побывали, и то, каким был мой прежний дом… я бы сказала, что вы пришли оттуда же, откуда и я с Миссис Двуногой, ‒ сказала она к удивлению детёнышей, а круглогребный полорог кивнула в знак согласия. ‒ Как и мы, вы довольно яркие для вашего вида, вы также описали лес со всеми видами динозавров, которые я помню, когда росла там, и всё ж у нас не было длинношеих и шипохвостов, ‒ задумчиво протянула она. ‒ Ты согласна, Рита? ‒ Верно, ‒ подтвердила Миссис Двуногая. ‒ Некоторые из вас похожи на динозавров, с которыми я росла. Вы знаете Тута Дубинохвоста? ‒ Это мой отец, ‒ сказал Оплакс, и толпа зашумела. ‒ Мир тесен, ‒ улыбнулась Трия. ‒ Мы должны поболтать как-нибудь. Теперь я понимаю, как же трудно было сюда добраться. ‒ она повернулась к остальным: ‒ Что плохого в том, чтобы позволить этим детям остаться, не так ли? Толпа согласно забормотала, но тут Литтлфут заметил, что Трия смотрела на своего мужа, который не выглядел убеждённым. ‒ А уверены ли вы, детишки, что действительно сможете быть частью Долины? ‒ скептично спросил Топпс, затем повернулся к толпе: ‒ Почём нам знать, что они не разведывают территорию для массовой миграции своих семей? Детёныши, смущённые вопросом и напуганные гораздо более крупным динозавром вкупе с гулом толпы, потеряли дар речи, а трицератопс продолжал смотреть на них свысока. ‒ Топси! ‒ рыкнула на него Трия. ‒ Я знаю, что они бы так не поступили. ‒ Я просто задал вопрос, Трия, ‒ честно ответил Трёхрогий. К своему удивлению, он увидел, как маленькое розовое пятно метнулось вперёд, обернувшись его дочерью, вставшей перед детьми. ‒ Папочка! ‒ крикнула Триша. ‒ Ты должен позволить моим новым друзьям остаться здесь. Они хорошие, честно! И… ‒ она подняла голову в воздух в той же вызывающей манере, которую Литтлфут так часто видел у Сэры. ‒ Если не разрешишь, я уйду с ними! Толпа ахнула от внезапного заявления Триши, а Кассия заметно напряглась, опасаясь того, что Трёхрогий может сделать с её подругой, даже если она его дочь. Но стадо, похоже, не разделяло предположений Топпса и выступало за то, чтобы детёныши остались, да и Трёхрогий понял, что продолжать допрос бессмысленно. Не говоря уже о том, как можно сопротивляться щенячьим глазкам своей маленькой дочурки?.. ‒ Что ж, ‒ наконец вздохнул он, ‒ я не вижу никакой веской причины не позволить этим детям остаться. А вы, Толстонос? ‒ Совсем нет, если остальные согласны, ‒ ответил пахиринозавр. Действительно, несмотря на их неожиданное появление, согласие, чтобы дети остались, было единодушным. ‒ Тогда ладно, ‒ сказал Мистер Толстонос. ‒ Моно, Рашель, Оплакс, Перри, добро пожаловать в Великую Долину. Стадо было счастливо, особенно Триша, которая не сдерживала восторга, когда Кассия подошла и обняла её, плача от облегчения. Новые друзья смотрели на маленькую трёхрогую со смесью изумления и восторга, возвращаясь в толпу. ‒ Ого, ты так круто противостояла отцу! ‒ сказал Моно. ‒ Ага, ‒ согласилась Рашель. ‒ Ты вела себя прямо как те дети из наших историй! ‒ Спасибо, ‒ сказала Триша, глубоко польщённая этим замечанием. ‒ И мы теперь будем друзьями навеки, верно? ‒ Точно! ‒ воскликнули они все вместе и начали игриво бороться друг с другом. Наши друзья наблюдали за ними, в то время как старейшины снова начали переговариваться между собой. ‒ Не знала, что Триша такая храбрая, ‒ удивлённо сказала Даки. ‒ Да, вот что бывает, когда у тебя такая старшая сестра как я, ‒ гордо заявила Сэра, затем усмехнулась: ‒ Учтите, если Триша упрашивает, Папа всегда ведётся. ‒ Моя хотеть, чтобы он хоть раз со всеми таким быть, ‒ сказал Петри. Триша вернулась к своим родителям. ‒ Мам, Пап, а Гарнет и Перл тоже могут остаться? ‒ с надеждой спросила она. Тут же в толпе воцарилась тишина, за которой последовало жужжание. Мистер Трёхрогий отвёл взгляд от Триши, а Трия торопливо пробормотала: ‒ Триша, возвращайся в круг. Жужжание прекратилось, когда Мистер Толстонос заговорил вновь: ‒ Что ж, Гарнет, Перл, выйдите вперёд, пожалуйста. Младшие брат и сестра Руби выполнили просьбу с неохотой. Динозавры в толпе были намного больше них и, в отличие от ситуации с детёнышами, их взгляды теперь были отнюдь не дружелюбными. ‒ Итак, Руби, это твои родственники, верно? ‒ спросил её Толстонос. ‒ Всё так, ‒ ответила овираптор. ‒ Понятно, ‒ ответил пахиринозавр. ‒ А они питаются преимущественно зелёной едой? ‒ Насколько мне известно, ‒ неуверенно ответила Руби, хотя и понимала, что вопрос очень серьёзный. Хуана, старейшина пальцешипов, которая когда-то запрещала своим детям общаться с Зубастиком, покачала головой: ‒ Этого недостаточно. Мне нужны гарантии. Каков их рацион? ‒ Ну, ‒ опешила овираптор, ‒ думаю, они питаются, как и я. ‒ Гарнет и Перл испуганно кивнули. ‒ Преимущественно зелёной едой и щёлкающими ракушками время от времени. ‒ Понятно, ‒ холодно ответила Хуана, затем спросила у стада: ‒ Думаете, кому-то с подобным рационом можно доверять? Тут Зубастик не выдержал. ‒ Я извиняюсь, ‒ прорычал он. ‒ Но Руби питается так, а я могу есть только красную еду! И вы ведь нам доверяете, верно? ‒ к сожалению, тираннозавр ещё не привык к тому, насколько свирепым становится его рычание, чем случайно только сильнее разозлил многих из толпы. ‒ Ну, да, ‒ неохотно сказала Хуана. ‒ Но вы заслужили доверие. ‒ Верно, ‒ согласилась Миссис Майя. ‒ Другое же дело ‒ впускать сомнительных динозавров из Таинственной Дали. ‒ Бабушка и Дедушка Длинношеи без проблем впустили нас с Руби, хоть мы и жили в Таинственной Дали, ‒ парировал Зубастик. ‒ И на тот момент у них было только честное слово моих друзей, что нам можно доверять. ‒ Некоторые из нас всегда считали, что Длинношеи слишком доверчивы и им не хватает рассудительности, ‒ сказал Ланс, старейшина костеглавов и отец Цефа. Литтлфута захлестнул гнев: ‒ Мои Бабушка и Дедушка удерживали стада вместе ещё до нашего появления здесь! ‒ Что было не так уж долго, ‒ пренебрежительно подметил старейшина щитоспинов. Разъярённый их поведением длинношей собрался было ответить, но тут вмешался Мистер Трёхрогий: ‒ Так, а ну, разошлись! ‒ Что, Трёхрогий, зятька выгораживаешь? ‒ насмехался щитоспин. ‒ С меня хватит твоего дерьма, Эд, ‒ прорычал Топпс, растеряв всё своё хладнокровие, и набросился на щитоспина. Мистер Толстонос отчаянно замотал головой, надеясь, что драка прекратится. ‒ Хватит, разойдитесь! ‒ крикнул Брон из толпы. Многие из жителей Долины возмутились с того, что чужак указывает им, что делать. ‒ Извините, ‒ почтительно добавил бронтозавр, ‒ но кто-то должен был это остановить. ‒ Согласен, ‒ сказал пахиринозавр, к которому вернулась способность дышать. ‒ Оставьте личные счёты. Прошу вас сохранять тишину, пока мы пытаемся найти решение. Повисла пауза, во время которой Мистер Толстонос переговаривался с Мистером Трёхрогим, Мистером Дубинохвостом, Мамой Плавуньей и Мамой Летуньей, прежде чем, наконец, повернуться к толпе: ‒ После долгих размышлений мы советуем принять Гарнет и Перл в Великую Долину, но с одним условием: они будут подвергаться постоянным проверкам испражнений. Если они действительно едят зелёную еду, то могут оставаться в Долине сколько пожелают. Но если предадут наше доверие, мы немедля изгоним их, ‒ говорил Толстонос, пытаясь угодить обеим сторонам. ‒ Надеюсь, это всех устроит. Возражавшие динозавры и некоторые другие были рассерженными, но большинство всё же выразило согласие. ‒ Что же до вас двоих, ‒ продолжил пахиринозавр, когда родители Руби вышли вперёд, ‒ поскольку вы родители Руби, взрастившие её, а ей мы все доверяем, полагаю, вам мы тоже можем довериться. Это определённо то, что сделали бы Бабушка и Дедушка Длинношеи. Не говоря уже о том, что мы не одобряем разлучение детей с их родителями. Предлагаю проявить снисхождение и позволить им остаться. Это предложение вызвало несколько шепотков. В частности, Эд, Ланс, Хуана и Миссис Майя очень сомневались. ‒ Вы всё ещё хотите остаться? ‒ спросил Мистер Толстонос. ‒ Ну… нет, если это вызовет проблемы, ‒ ответил отец Руби. ‒ Но нам бы хотелось быть с нашими детьми, ‒ добавила мама Руби. ‒ Погодите-ка, ‒ вмешался Эд. ‒ Как мы можем быть уверены, что им можно доверять? ‒ Очень просто, ‒ уверенно прорычал Топпс, сверля щитоспина взглядом. ‒ Предательство нашего доверия приведёт к их мгновенной и жестокой смерти. Если поймаем на горячем, преступник будет убит на месте, а если сбежит, то выследим его и расправимся с ним. Детёнышей мы не посмеем казнить, а вот взрослых, ворующих яйца… ‒ трицератопс скорчил гримасу и кивнул. Родители Руби были обеспокоены, а Гарнет и Перл ‒ серьёзно напуганы, но слова Топпса возымели эффект, удовлетворив скептиков и заставив их согласиться. ‒ Чудесно. Итак, пусть наши новые жители дадут клятву, ‒ сказал Мистер Толстонос, прежде чем неловко попросить: ‒ Встаньте на колени, пожалуйста. Удивлённые, родители Руби, её брат и сестра всё же послушались, не желая больше чем-то кого-то случайно прогневить. ‒ Джаспер, Корал, Гарнет и Перл Бегуны, клянётесь ли вы в верности Великой Долине как своему новому дому? ‒ Клянёмся, ‒ ответили они. ‒ Клянётесь ли вы быть в мире с другими динозаврами и ни при каких обстоятельствах не есть своих соседей или их яйца? ‒ продолжил пахиринозавр. ‒ Клянёмся. ‒ И клянётесь ли вы оказать всю возможную поддержку Великой Долине, если наступит час нужды? ‒ Клянёмся. ‒ Очень хорошо, ‒ сказал Мистер Толстонос. ‒ Гип? Юный бегун удивлённо вышел из толпы: ‒ Чего? ‒ Я назначаю тебя наблюдателем за навозом наших новых жителей, ‒ приказал пахиринозавр. ‒ Будешь изучать их испражнения на время испытательного срока. ‒ Что?! ‒ возмутился Гип. ‒ Что слышал, парень, ‒ сказал Топпс. ‒ Или ты ждал другого наказания? Гипсилофодон застонал, но спорить не стал и неохотно вернулся в толпу Даки удивлённо повернулась к Руби: ‒ Я и не думала, что им придётся давать клятвы. ‒ Ничего, ‒ ответила овираптор. ‒ Мы с Зубастиком тоже их давали. ‒ Да, а как ещё отец Сэры мог принять меня? ‒ хохотнул тираннозавр. ‒ Но пока они соблюдают клятвы, о них не стоит волноваться, потому что волноваться будет не о чем, ‒ сказала Руби. ‒ А своей семье я могу доверять. ‒ Интересно, что такого Гип натворить, что его назначить дежурным по какашкам? ‒ полюбопытствовал Петри. ‒ Наверное, что-то очень плохое, ‒ усмехнулась Сэра. ‒ Надо спросить у Папы. Пахиринозавр повернулся к остальным беззубым: ‒ Круг Старейшин, что вы думаете о том, чтобы сделать их гражданами Великой Долины? ‒ Почему нет? ‒ сказала Мама Плавунья, хотя было много сомнительных шепотков. ‒ Разумеется, с учётом всех мер, применимых к семье Руби, ‒ добавила Мама Летунья, успокоив скептиков. ‒ Я бы предложил добавить ещё одну меру безопасности, ‒ предложил Мистер Дубинохвост. ‒ Почему бы нам не изолировать этих новоприбывших на время, прежде чем пускать в остальную часть Долины. Чтобы понять, действительно ли они хотят тут жить. ‒ Вы можете покинуть Долину в любое время, если не захотите оставаться, ‒ добавил Мистер Толстонос. Разношёрстная стая беззубых, не без чувства дискомфорта, всё же согласилась с условиями, и все принесли те же клятвы, что и семья Руби. В толпе раздался напряжённый ропот, который прервался, когда Гип вышел вперёд. ‒ Постойте, я не буду ещё и за их какашками наблюдать! ‒ сказал он. ‒ Нет, по-моему, тебе и так достаточно, ‒ сказал пахиринозавр. ‒ А вот твоим подельникам будет, чем заняться, ‒ сказал Топпс. ‒ Мутт, Нод, Энн, Диспо, Цеф, Уилд, Рэна… ‒ Постойте! ‒ рассерженно крикнула Энн. ‒ Мы же не… ‒ Вы все там присутствовали, ‒ перебил её трёхрогий. ‒ А значит, назначаетесь дежурными по навозу. Юные динозавры аж взвыли, но Топпс был непоколебим. ‒ Очень хорошо, ‒ сказал Мистер Толстонос. ‒ Все ли согласны с условиями? Изоляция, постоянный контроль испражнений и расправа без суда и следствия, если клятвы будут нарушены, в обмен на проживание в Великой Долине? Толпа, в целом, согласилась, благо, комментарии о дежурных по какашкам снизили напряжение у Каменного Круга, заставив нескольких динозавров смущённо захихикать. Однако глаза Топпса сузились, когда он посмотрел на Брона. Литтлфут заметил на лице своего тестя явное выражение недоверия, неприязни и даже отвращения. ‒ Эй, ты, ‒ властно сказал он. ‒ Выходи. Литтлфут и Сэра растерянно переглянулись из-за внезапной смены тона Мистера Трёхрогого, а Брон, казалось, и сам был огорошен. Как и Мистер Толстонос: ‒ По-моему, это моя работа просить кого-то выйти вперёд, ‒ отчитал он Топпса, но тот пропустил его слова мимо ушей. ‒ Но да, пожалуйста, Мистер Длинношей, именно с вами мне нужно сейчас поговорить. Бронтозавр вышел вперёд, бросив быстрый взгляд на трицератопса, который отплатил ему той же монетой. ‒ Итак, Мистер Длинношей, ‒ начал пахиринозавр, ‒ как я понимаю, на ваше стадо напали острозубы и ему нужно восстановиться, поэтому вы привели значительно больше, чем пару длинношеих, как обещали ранее. Естественно, мы получали подобные просьбы от вашего стада в прошлом, и, как члены семьи Литтлфута, Бабушка и Дедушка Длинношеи всегда выполняли их, так что естественно… ‒ Подождите, ‒ прорычал Мистер Трёхрогий. ‒ Вы ничего не забыли? Длинношеи много едят. Да, я понимаю, что им нужна помощь. Но неужели вы думаете, что мы можем позволить остаться целому стаду? Может, тогда ещё одно позовём? ‒ Мы уже бывали здесь раньше, ‒ ответил Брон, пытаясь скрыть своё раздражение, но слова Топпса заставили стадо опять зашептаться. ‒ И, насколько я вижу, в Великой Долине предостаточно растительности. ‒ Да, пока вы, длинношеи, не начнёте жрать, ‒ огрызнулся Топпс. ‒ Жиреть, барствовать и злоупотреблять нашей землёй, манипулируя нами, чтобы всё твоё стадо обжиралось от пуза… ‒ Эй, следи за языком, Трёхрогий! ‒ угрожающе прорычал Шорти из толпы. ‒ С какой стати? Я старейшина Великой Долины и заслужил право слова, в отличие от тебя, ‒ ответил трицератопс. ‒ И думаю, что могу говорить от имени всех нас, что мы должны обеспечить сохранность наших продуктов питания. ‒ из толпы донеслись шепотки согласия. Брон был недоволен. ‒ Послушайте, я не ожидал ничего подобного. Большая часть моего стада очень серьёзно ранена, а состояние двух из них, длиннорука Шустрика и летуна Этты, вообще критическое, ‒ нетерпеливо сказал он. ‒ Им нужно немедленно оказать помощь, иначе они умрут! Хотите, чтобы это было на вашей совести? ‒ О, так ты обвиняешь нас в том, что ты плохой лидер и подверг своё стадо опасности? ‒ дерзко спросил Топпс. ‒ Или что ты бросил мать моего зятя, когда должен был быть рядом и защитить её? Толпа просто рассвирепела, а Литтлфут и Сэра смотрели друг на друга, ошеломлённые тем, как же быстро их отцы перешли на личности. Брон смотрел на свата с ледяной яростью. ‒ Это уже слишком, ‒ сурово сказал он под вздохи из толпы. ‒ Возьми свои слова обратно. ‒ А ты заставь меня! ‒ глумился Мистер Трёхрогий. ‒ Довольно! ‒ раздался крик, и все повернулись к Мистеру Толстоносу, который учащённо дышал и неприязненно смотрел на этих двоих. ‒ Решите это между собой. Но я рекомендую Мистеру Длинношею и его стаду оставаться, пока у нас предостаточно зелёной еды, в противном случае будем решать… ‒ Но… ‒ начали одновременно Брон с Топпсом, но пахиринозавр их перебил. ‒ Больше никаких ссор! Давайте просто оставим этот вопрос до… Внезапно, без предупреждения, Мистер Толстонос издал булькающий звук, и из его рта бурным потоком полилась рвота, чем он ошарашил и Топпса, и Брона, затем в оцепенении рухнул на землю. Трия, Мистер Дубинохвост, Мама Плавунья и Мама Летунья неловко переглянулись. ‒ Собрание окончено, ‒ максимально нейтрально сказала зауролоф. Большая часть стада разошлась, но Литтлфут захотел проверить состояние Мистера Толстоноса. Старательно избегая взглядов отца и тестя, чтобы не обострять их спор, он наклонился так, чтобы оказаться лицом к лицу с пахиринозавром. ‒ Мистер Толстонос? ‒ слегка подтолкнул он его. ‒ Что… О, здравствуйте, Мистер Длинношей… ‒ Нет, Мистер Толстонос, это я, ‒ почтительно сказал Литтлфут. ‒ Ох… Предки милостивые, Литтлфут, я и забыл, как ты вырос, ‒ вяло пробормотал пахиринозавр. Видя, что ему нездоровится, бронтозавр предложил: ‒ Забирайтесь ко мне на спину, я отнесу вас к вашему спальному месту. Мистер Толстонос послушно взобрался на спину длинношея, и Литтлфут понёс его обратно, не зная, чего ожидать дальше.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.