***
Удручённо понурив голову, Сэра не могла отделаться от гневных мыслей. Кем Эли себя возомнила, вмешиваясь в их с Литтлфутом отношения? Разве она не знает, как сильно они боролись за то, чтобы быть вместе, и как они с Литтлфутом преданы друг другу? Если так подумать, возможно, Эли просто наплевать… Да, она называла Сэру своей подругой, но всегда казалось, что дружит с ней только потому, что трёхрогая дружит с Литтлфутом. Возможно, Эли всегда нужен был только Литтлфут и она просто ждала подходящего момента, чтобы заполучить желаемое. ‒ Плоская башка, ‒ выругалась Сэра, топнув ногой. Подняв голову, к своему облегчению, она увидела, что рядом никого не было, а значит, никто её не слышал. Так было до тех пор, пока к ней не подошла Трия. ‒ Всё в порядке, Сэра? ‒ спросила мачеха, присаживаясь рядом с падчерицей. ‒ В полном, ‒ быстро ответила юная трёхрогая, но сразу заметила, что Трия на это не купилась. ‒ Что-то между тобой и Литтлфутом? ‒ спросила она. Сэра рассмеялась в ответ: ‒ Да нет, у нас всё в ажуре. ‒ Тогда почему ты сказала: «Плоская башка»? ‒ напирала Трия. ‒ Я говорила не о нём, а… Не важно, ‒ ответила Сэра. Мачеха вскинула брови: ‒ Да ладно, Сэра, ты думаешь, на примере твоего отца я не научилась понимать, когда от меня что-то скрывают? Кроме того, обещаю, тебе станет легче, если ты выговоришься. Юная трёхрогая простонала, но поняла, что другого выхода у неё нет. Убедившись, что поблизости никого нет, она спросила: ‒ Тебе не кажется… что Эли пытается увести у меня Литтлфута? Трия уставилась на неё, затем, к удивлению и раздражению Сэры, захихикала. Это взбесило трёхрогую. ‒ Что тут смешного? ‒ гаркнула она. ‒ Прости, ‒ улыбнулась Трия. ‒ Просто я, наконец-то, поняла, в чём тут дело. Ну, во-первых, ты же знаешь, что Литтлфут любит тебя, верно? ‒ Да, ‒ ответила Сэра, но то, как она это сказала, привлекло внимание Трии. ‒ Есть какие-то сомнения? ‒ Нет, просто… Да взгляни на меня! Я трёхрогая, ‒ ответила Сэра. ‒ Что если однажды Литтлфут западёт на какую-нибудь милую плоскоголовую, с которой сможет иметь детей?! Знаю, сейчас он так не поступит, но… вдруг когда-нибудь он решит, что наша любовь была просто баловством, и начнёт относиться ко мне, как к грязи?! ‒ Сэра, подумай ещё раз, ‒ спокойно ответила Трия. ‒ Ты правда считаешь, что Литтлфут, твой лучший друг, которого я знаю столько же, сколько знаю тебя, который проявлял к тебе исключительно любовь и доброту, даже когда ты вела себя не лучшим образом, бросит тебя? ‒ Нет, ‒ вздохнула юная трёхрогая. Трия кивнула. ‒ Я видела его взгляд, когда он рядом с тобой, тем же влюблённым взглядом одаривает меня твой отец. И поверь мне, ни время, ни взросление этого не изменят. Я не сомневаюсь, что, даже если кто-то попытается соблазнить Литтлфута, он останется верен тебе. Уж на это я готова свои рога поставить, ‒ уверенно сказала мачеха. ‒ Но Эли… Она до боли идеальна для него! ‒ выкрикнула Сэра. ‒ Вместе они выглядят парочкой мечты, прям как бабушка и дедушка Литтлфута! Они никогда не ссорятся, в отличие от нас с ним! Откуда мне знать, что она когда-нибудь перестанет заигрывать с ним? ‒ Она не станет, ‒ уверенно ответила Трия. ‒ На самом деле, я уверена, что она сейчас вовсе не заигрывает с Литтлфутом. Сэра замерла и посмотрела на Трию, эта уверенность в её голосе привлекла внимание юной трёхрогой. ‒ Ты что-то знаешь? ‒ спросила она. Мачеха сделала задумчивую паузу. ‒ Бабушка и Дедушка Длинношеи тебе так и не рассказали, верно? ‒ Что не рассказали? ‒ раздражённо спросила Сэра. ‒ Знаешь, Сэра, ‒ терпеливо начала Трия, ‒ пока ты со своими друзьями спасала яйца дубинохвостов, Бабушка и Дедушка Длинношеи решили побеседовать с Эли. Видишь ли, они знали, что стареют, им хотелось сделать всё возможное, чтобы Литтлфут успел остепениться. Поэтому решили обручить его. ‒ Что? ‒ фыркнула юная трёхрогая, изображая удивление, хотя прекрасно помнила, как подслушала их разговор. ‒ Зачем они это сделали? ‒ Я думаю, потому, что они хотели, чтобы о нём кто-то позаботился. Длинношеи сами были помолвлены и посмотри, как хорошо сложился их брак, ‒ объяснила Трия. ‒ Вероятно, они полагали, что подобно им Литтлфут полюбит свою суженую. Не говоря уже о том, что для Длинношеев в твоём возрасте мир был совсем другим. В те времена целью помолвок было оградить своих детей от дуэлей за спаривание, Бабушка и Дедушка Длинношеи ни за что бы не хотели, чтоб Литтлфут в них участвовал. Мачеха на мгновение прервалась и продолжила: ‒ Так или иначе, бабушка и дедушка Литтлфута решили, что Эли будет лучшей партией их внуку, и спросили её лично, не хочет ли она выйти за него замуж? Но Эли уже догадалась, что вы любите друг друга, поэтому она отклонила их предложение, привела меня, и вместе мы убедили пожилых длинношеев благословить вашу любовь. Так что, вместо того, чтобы разрушить ваш брак, Эли сыграла важную роль в том, чтобы убедить Бабушку и Дедушку Длинношеих, а затем и всю Долину принять вас. Поэтому со всей уверенностью могу сказать, что Эли вовсе не пытается вас разлучить. Сэра в недоумении уставилась на неё, но и подумать не посмела, что мачеха может ей лгать. ‒ Ещё кто-нибудь знает? ‒ тихо спросила Сэра. ‒ Полагаю, только Мама Плавунья, Мама Летунья и твой отец, ‒ ответила Трия. ‒ Даже Литтлфут не знает всей истории. ‒ Понятно, ‒ ответила Сэра, хоть она и почувствовала облегчение, в душу начало закрадываться чувство вины за то, как она обошлась с Эли. ‒ Кстати, говоря, ‒ улыбнулась Трия, ‒ а вот и они. Кивнув в знак благодарности, Сэра быстро вернулась к своим друзьям, деля вид, что ничего не случилось, когда вернулись длинношеи. ‒ Всем привет, ‒ поприветствовал их Литтлфут, надеясь на лучшее. ‒ Литтлфут! Эли! ‒ воскликнула Сэра, бронтозавр аж просиял, удивлённый, но неописуемо довольный внезапной искренней сменой настроения своей жены. Эли тоже это заметила и ей стало заметно спокойнее. Вскоре и Спайк, и самка шипохвоста начали покидать объятия Морфея. Всё ещё сонная самка впервые пересеклась взглядом с самцом. ‒ Ну, приветик, ‒ мечтательно сказала она. Стегозавр почувствовал лёгкую тошноту, хрюкнув в ответ на её приветствие. ‒ Ты немой, верно? ‒ напрямую спросила шипохвостка, Спайк с благодарностью кивнул в ответ, и она улыбнулась. ‒ Это хорошо. Мой брат тоже не умеет говорить. ‒ вздохнув, она медленно произнесла: ‒ Да и я не из болтливых… Когда много говоришь… То столько всего упускаешь… Запахи… Звуки… Прикосновения… Вкусы… Спайк удивлённо уставился на самку. Казалось, не будучи многословной, она понимала окружающий мир так, как никто, кроме него, не понимал. От осознания того, что кто-то ещё разделяет его точку зрения, Спайку стало тепло на душе. Краем глаза он заметил, как к ним подходит Даки. ‒ Привет, ‒ поздоровалась зауролоф. ‒ Это мой брат Спайк. ‒ ей было любопытно, как самка отреагирует на новость об их межвидовом родстве, но, к своему облегчению, заметила, что шипохвостка улыбнулась ‒ Спайк, ‒ мягко повторила она. ‒ Красивое имя. ‒ А как тебя зовут? ‒ спросила Даки, немного беспокоясь, что в данный момент она надоедает шипохвосту-тихоне, однако новая знакомая казалась невозмутимой. Зевнув, она ответила: ‒ Софи. ‒ Рада познакомиться, Софи, да-да-да, ‒ улыбнулась зауролоф. ‒ Взаимно, ‒ ответила шипохвостка. Спайк улыбнулся, глядя на то, как сестра разговаривает с Софи… Какое прекрасное имя для такого мирного динозавра… Тут Триша подбежала к своей матери. ‒ Мама, можно нам познакомиться с новыми стадами? ‒ спросила она. ‒ Почему нет? ‒ ответила Трия. И группа направилась в тот угол Великой Долины, где разместились новые жители. Первыми они увидели раненое стадо Брона, за которым ухаживали другие динозавры, как местные, так и новички. Брон заметил их и подошёл поздороваться: ‒ Здравствуйте! Вы здесь, чтобы помочь? ‒ когда все кивнули, он улыбнулся. ‒ Отлично. Трия, можешь взять детей на охоту за цветами? Нам нужно ещё, чтобы залечить некоторые раны. Триша и её друзья обрадовались возложенной на них задаче, и Трия повела их к другим динозаврам, чтобы выяснить, какие именно цветы им необходимы. Наши друзья и Брон остались наедине. ‒ Эй, Пап, как дела у Этты и Шустрика? ‒ спросил Литтлфут. ‒ Им уже лучше, ‒ улыбнулся Брон. ‒ Они в сознании, Мия с Кэм и Шорти сейчас ухаживают за ними. Почему бы и вам не помочь? ‒ Конечно, Пап, ‒ ответил Литтлфут и вместе с остальными отправился было к раненым, но не успел и шага сделать, как отец остановил его. ‒ Литтлфут, можно тебя на пару слов? ‒ Разумеется, ‒ удивлённо ответил длинношей, отставая от группы. Отец вздохнул, а затем сказал: ‒ Литтлфут, прости за то, что я так повёл себя на собрании. Я не должен был позволять твоему тестю вывести меня из себя. Как ребёнок малый, ей богу. ‒ Спасибо, Папа, я очень признателен, ‒ кивнул Литтлфут, затем с надеждой спросил: ‒ Вы ведь останетесь? ‒ Пока твой тесть нам разрешает. ‒ от юного бронтозавра не укрылось плохо скрываемое презрение в голосе отца. ‒ Не волнуйся, Папа, ‒ ободряюще улыбнулся Литтлфут. ‒ Мистер Трёхрогий подозрителен поначалу, но он одумается. Он может быть резок, но при этом преследует интересы всех. ‒ Надеюсь, ты прав, ‒ не слишком уверенно ответил Брон. ‒ А что думаешь о Мистере Толстоносе? ‒ Как вожак он мне очень нравится, ‒ ответил Литтлфут. ‒ Знаю, что он старается изо всех сил руководить стадом, как это делали Бабушка и Дедушка. ‒ Он в порядке, верно? ‒ спросил отец. ‒ Должен сказать, я немного обеспокоен после того, что с ним случилось на собрании. ‒ Уверен, он просто ещё не привык к работе, ‒ неловко ответил сын, стараясь ненароком не проболтаться о том, что сказал ему Мистер Толстонос. ‒ Он ведь никогда не был вожаком стада, но у него полно мудрости. Он многому нас научил за всё это время, так что, думаю, и Долиной сможет руководить также. ‒ Понятно, ‒ уклончиво сказал Брон. ‒ Ну, если ты захочешь со мной о чём-то поговорить, я с радостью выслушаю тебя, сынок. ‒ Конечно, ‒ ответил Литтлфут, прежде чем они ласково потёрлись головами и разошлись в разные стороны.***
Когда Литтлфут вернулся к своим друзьям, то увидел, что они расположились вокруг Этты, которая лежала на мягкой траве, а её крылья были обёрнуты листьями с мазью. В противовес ей, Шустрик безостановочно ёрзал, пока Мия пыталась наложить повязки с мазью на его конечности, а Кэм ‒ удержать на месте. ‒ Ай! ‒ закричал фалькарий, жмурясь от боли. ‒ Больно же! ‒ Потерпи, тебе станет лучше, ‒ засмеялась Мия, продолжая щекотать длиннорука листом. Литтлфут улыбнулся от этого зрелища: трудно представить, что когда-то эти две хохотушки доставили им столько хлопот. ‒ Мне уже лучше, ‒ настаивал Шустрик. ‒ Пфф, ‒ прыснула Кэм. ‒ Однажды нас провели, но дважды не получится! ‒ в этот момент фалькарий вскрикнул одновременно от боли и от щекотки. Литтлфут занял место у самки птеранодона, которая просияла, увидев его. ‒ Приветик, Литтлфут, ‒ сказала Этта. ‒ Боже, а ты гораздо больше, чем я помню! Как быстро летит время-то. Чувствую себя такой старой! ‒ Как вы? ‒ спросил длинношей, хохотнув. ‒ Папа сказал, что вам очень досталось. ‒ Скажем так, мне не очень хорошо, но не волнуйся, я скоро встану на ноги, ‒ уверенно сказала самка птеранодона. ‒ К тому же, твой брат скоро принесёт мне обезболивающее растение, которое подлатает меня в два счёта. ‒ А вот и он! ‒ воскликнул Петри. И верно. Обернувшись, друзья увидели массивную фигуру единственного и неповторимого Шорти, который неуклюже ковылял с большим растением, похожим на латук, во рту. ‒ Эй, Этта, я принёс твой… Ой! ‒ он прервался, потому что растение выпало у него изо рта, чем рассмешил Мию и Кэм. ‒ Привет, Шорти, ‒ поздоровался с ним Литтлфут, делая вид, что не замечает неловкости. ‒ Давай к нам. ‒ Ох, да, конечно, ‒ ответил он, совершенно забыв о болеутоляющем растении до тех пор, пока под его лапой что-то не хрустнуло. ‒ Вот чёрт! ‒ выругался Шорти, смущённо поднимая ногу, благо, половина растения осталась невредимой, и он поднял её. ‒ Давай я, Шорти, ‒ предложила Эли, протягивая шею, чтобы взять остаток обезболивающего растения. Тот кивнул и начал придвигаться к её рту, чтобы передать растение, чувствуя при этом лёгкое головокружение. Но как только их рты соприкоснулись, челюсть Шорти отвисла, и в следующий момент растение опять вывалилось у него изо рта. Корни приземлились на голову Этты с громким шлепком, отчего она потеряла сознание. ‒ Ничего себе, она вырубилась! ‒ воскликнул Шустрик. ‒ Эй, дамы, можете и мне на голову корень уронить? Я хотел бы спать во время лечения. Это вывело Шорти из себя. ‒ Слушай сюда, Шустрик, а ну, не смейся надо мной, понял? ‒ крикнул он эксцентричному длинноруку, который очень удивился подобной реакции. ‒ Шорти, ты не так его понял, ‒ попытался урезонить его Литтлфут. ‒ А как ещё мне это понимать? ‒ сердито спросил брат. ‒ Хочет вырубиться, сейчас я его вырублю! ‒ Шорти, не надо! ‒ запротестовал Литтлфут, но брат его не слушал. Быстро развернувшись, зелёный длинношей хлестнул Шустрика хвостом по голове, моментально отправив его в нокаут. Мия и Кэм нервно хихикнули, а друзья немо уставились на Шорти, который сверлил сердитым взглядом распластавшееся тельце фалькария. Затем он резко развернулся и бросился бежать со всех ног, вызвав небольшое землетрясение. Литтлфут кивнул остальным и побежал вдогонку, а учитывая высокий рост брата, потерять его из виду было невозможно. Когда он нагнал его, Шорти собирал обезболивающие растения и складывал в кучу. ‒ Эй, Шорти, ты в порядке? Брат только что-то проворчал в ответ. ‒ Что-то не так? ‒ Почему я вечно всё порчу? ‒ прорычал Шорти. ‒ Не унывай, Шорти, ‒ утешал его Литтлфут. ‒ Это была случайность. ‒ Вовсе нет, ‒ прорычал брат. ‒ Я стал таким большим, что не могу больше управлять своим телом! ‒ Не волнуйся, ты привыкнешь, ‒ старался успокоить его Литтлфут. ‒ К тому же, в том, чтобы быть большим, есть плюсы. Теперь ни один острозуб не захочет с тобой драться! Ты можешь достать до вершины тех деревьев, куда не могли дотянуться даже Бабушка с Дедушкой! И наверняка ты умеешь делать какие-то клёвые трюки. ‒ тут длинношей прослезился от воспоминаний. ‒ Дедушка однажды показал мне этот фокус. ‒ с этими словами Литтлфут прижал лапу к стволу умирающего, но высокого дерева, и надавил на него, чтобы опустить ветки. ‒ Кто бы знал? Даже я теперь умею это делать. А ты сумеешь ещё лучше. Шорти кивнул и, глубоко вздохнув, надавил лапой на большое дерево. В тот же миг верхняя часть древа отломилась от того места, где была лапа зелёного длинношея. ‒ Ого, ‒ сказал Шорти с удивлением глядя на свою работу. Из любопытства, он поднял упавшую часть дерева, вывернул шею назад и изо всех сил швырнул. К его удивлению, дерево улетело дальше, чем могли видеть глаза, длинношей только услышал звук, как оно ударилось об землю на краю Великой Долины ‒ Молодца! ‒ ободряюще сказал Литтлфут. Шорти почувствовал, что улыбается. ‒ Гляди, ‒ посмотрел поверх зелёный длинношей. ‒ Какие-то дети едят звёздочки! Видишь их? Литтлфут вытянул шею, но никого не увидел. ‒ Не-а, ‒ сказал он, ‒ я вижу только верхушки деревьев. ‒ Что, правда? ‒ удивился Шорти. ‒ Ха… я и забыл, каково это, быть коротышкой. ‒ рассмеялся он. ‒ Ну, должно быть, эти дети счастливы, ‒ сказал Литтлфут. ‒ Не всем удаётся поесть звёздочек с верхушек! ‒ О, да, ‒ ответил сводный брат, а Литтлфут понял, что ему-таки удалось восстановить его сильно пошатнувшуюся уверенность. ‒ Может, пойдём обратно? ‒ спросил он, указывая на кучку свежесобранных растений. ‒ Да, конечно, ‒ задумчиво ответил Шорти, чего Литтлфут от него не ожидал. Когда братья возвращались обратно, Литтлфут заметил, что походка Шорти изменилась. Он делал более мелкие и лёгкие шаги, что значительно уменьшало шум от его обычно тяжёлой поступи. При этом он старался держать осанку и вытянуть шею как можно выше, в результате Литтлфут не мог посмотреть брату в глаза. По прибытии Шорти как будто стремился поскорее исправить свою оплошность. ‒ Я принёс, ‒ крикнул он, подбегая к группе. Эли опять вытянула шею, но на этот раз Шорти без проблем передал ей обезболивающие растения. ‒ Как тебе? ‒ нетерпеливо спросил он. ‒ Отлично, Шорти, ‒ ободряюще сказал Литтлфут, когда Эли опустила растения перед Шустриком и Эттой. Однако брат как будто продолжал чего-то ждать, его взгляд был прикован к фиолетовой длинношейке, которая, казалось, не замечала ничего вокруг, пока не услышала поблизости хихиканье подруг. ‒ Он тебя спрашивал, Эли, ‒ сказала Кэм. Реакция не заставила себя долго ждать: Шорти начал покрываться краской, а Эли вздрогнула от неожиданности, застигнутая врасплох. ‒ Ох… Спасибо, Шорти, ‒ замялась она. Почувствовав, что Мия и Кэм не сводят с них глаз, Литтлфут встал прямо перед пронырливыми длинношейками: ‒ Мы собирались проведать шипохвостов. Справитесь сами с Эттой и Шустриком? ‒ Эм… Да, ‒ радостно ответила Мия, пытаясь вместе с подругой подавить смешки. Затем группа попрощалась и отправилась в путь, самки длинношеев продолжали с любопытством смотреть на них. ‒ Моя не понимать, чего они так себя вести, ‒ вздохнул Петри. ‒ Ну, эти двое всегда были что-то с чем-то, верно? ‒ фыркнула Сэра. ‒ По крайней мере, они теперь хорошие, да-да, ‒ прощебетала Даки. ‒ Они всегда были такими, если вы понимаете, о чём я, ‒ сказала Эли, в её голосе слышалось облегчение. Да и Шорти выглядел теперь спокойнее. Стадо шипохвостов расположилось неподалёку, к этому моменту они полностью обжились на новом месте, паслись и валялись. За исключением одного буйного молодого шипохвоста. Он радостно подбежал к ним. ‒ Привет, Спайк! ‒ сказал Типпи, а тот, обрадовавшись старому другу, побежал навстречу. С лёгким сердцем Спайк столкнулся с Типпи, и оба с азартом начали бороться. Их борьба становилась всё более неистовой, пока стегозавры не покатились к водопою, в который с плеском шлёпнулись, подарив заряд бодрости пьющим сородичам. Зрелище заставило их самих и друзей засмеяться. ‒ С возвращением, ‒ радостно сказала мама Типпи, остальным, в то время как Спайк и Типпи начали хвостами перебрасывать друг другу дыню. ‒ Должна сказать… Посещать это место в сезон нового роста очень приятно… А не в холодную пору, как мы обычно делаем. ‒ улыбнулась она. ‒ Так обычно и выглядит Долина, ‒ радостно сказал Литтлфут. ‒ Да-да-да, ‒ согласилась Даки. ‒ Правда? ‒ вдруг воскликнула Стелла. ‒ То есть, даже несмотря на холодную пору, у вас не бывает дефицита в еде? ‒ А как, по-вашему, Спайк стал таким большим? ‒ сострила Сэра. Тут мама Типпи заметила ещё одного шипохвоста среди них. ‒ Кого я вижу, Софи! ‒ удивилась она. ‒ Не знала, что ты знакома со Спайком и его друзьями! ‒ Мы только познакомились, ‒ мечтательно ответила самка сквозь зевок. ‒ Это вышло случайно, ‒ хохотнул Зубастик. ‒ Ты так крепко спишь, что все приняли тебя за огромный камень! ‒ на что Софи улыбнулась и кивнула. ‒ Что думаешь о Спайке, Софи? ‒ спросила её Стелла. ‒ Он славный, ‒ просто ответила она, но, зная Софи, Стелла была заинтригована. ‒ Похоже, тебе он очень понравился, ‒ знающе сказала мама Типпи. ‒ Да, ‒ тепло ответила Софи. ‒ Он милый. ‒ Как прекрасно, ‒ улыбнулась Стелла. Софи снова зевнула, затем повернулась к Литтлфуту и его друзьям: ‒ Я утомилась. Было приятно познакомиться с вами. ‒ С тобой тоже, ‒ сказал длинношей. Софи зашаркала к мшистому месту, где как раз играли Спайк с Типпи, и, положив голову на передние лапы, тут же заснула. Взглянув на неё, мирно спящую, Спайк ощутил усталость после всех этих игр, поэтому тоже решил подремать. Увидев двух спящих шипохвостов, Типпи решил составить им компанию. ‒ Это интересно, ‒ задумчиво сказала Стелла. ‒ Что именно? ‒ любопытно спросила Даки. ‒ Просто… Я не наблюдала Типпи и Софи вместе с тех пор, как она присоединилась к нашему стаду. Из Типпи энергия бьёт ключом, а вот Софи куда более сдержанная. У них не так много общего, но… похоже, со Спайком оба прекрасно ладят. ‒ Да-да-да, это наш Спайк, ‒ радостно сказала Даки. Затем рядом послышались громкие, тяжёлые шаги, и появился Мистер Трёхрогий, пристально разглядывая шипохвостов. ‒ Здравствуй, Папочка! ‒ удивлённо сказала трёхрогая. ‒ Здравствуй, Сэра, ‒ тепло поприветствовал её трицератопс и улучил момент, чтобы потереться с ней воротниками. К счастью, это, похоже, его смягчило, и он повернулся к маме Типпи: ‒ День добрый, ‒ вежливо сказал он. ‒ Хорошо устроились? ‒ Да, спасибо вам, Мистер Трёхрогий, ‒ сказала Стелла. ‒ Толстонос уже виделся с вами? ‒ Нет, но уверена, он скоро подойдёт. ‒ Тогда ладно, ‒ сказал Мистер Трёхрогий. ‒ Уже придумали, как будете разбираться с колючими растениями? ‒ Мы как раз начали, ‒ заверила его мама Типпи. ‒ Эти растения довольно трудно переварить, поэтому нам может понадобиться время, чтобы полностью избавить Долину от них. ‒ предупредила она. ‒ Столько, сколько нужно, чтобы выполнить задачу, ‒ сказал Мистер Трёхрогий, затем резко повернулся к Литтлфуту: ‒ Мне нужно быстро переговорить с моим зятем. ‒ Хорошо, ‒ сказал длинношей, слегка опешив, но подчинился и последовал за своим тестем в уединённую часть каньона шипохвостов. ‒ Литтлфут, прости меня за то, через что я заставил тебя пройти… Я не хотел, чтобы это коснулось тебя лично , ‒ неловко сказал Топпс. ‒ Что? ‒ Литтлфут не сразу вспомнил о собрании. ‒ Ах, да… Я не в обиде, Мистер Трёхрогий, ‒ ободряюще сказал он. ‒ Хорошо, ‒ сказал трицератопс, но, судя по всему, это было ещё не всё. ‒ У вас всё хорошо, Мистер Трёхрогий? ‒ спросил длинношей. ‒ Лучше не бывает, ‒ ответил трицератопс. ‒ Особенно зная, что ты хорошо заботишься о моей дочери. Просто… кто-то же должен заботиться о Долине. У меня с твоими бабушкой и дедушкой бывали разногласия, но они, казалось, всегда знали, что делали. А теперь я не уверен, ‒ сказал он, прежде чем спросить: ‒ Ты знаешь своих бабушку и дедушку как никто другой. Как думаешь, они бы сочли Толстоноса подходящим для этой работы? ‒ Эм… ‒ вопрос застал Литтлфута врасплох. ‒ Ну, они бы точно сказали, что он очень старается. Думаю, Бабушка и Дедушка хотели бы, чтоб мы дали ему шанс, ‒ уклончиво ответил длинношей, стараясь, опять же, случайно не выболтать чего. ‒ Понятно, ‒ кивнув, задумчиво произнёс Мистер Трёхрогий. ‒ Ну, он старейшина, которого все уважают, даже я… Есть и гораздо худшие динозавры, которые могли бы когтями вцепиться во власть, ‒ прорычал он.‒ Те, которые мечтают править, или просто ничего не знают о Долине… Те, кто опозорил бы звание вожака. Я просто немного не уверен в его душевной стойкости. То есть, способности принимать трудные решения или вести за собой других. Твои бабушка и дедушка всегда умели твёрдо стоять на ногах, а не грохались в обморок при малейшем давлении. ‒ с укором добавил трицератопс. ‒ Просто Мистер Толстонос ещё осваивается в должности, ‒ резонно подметил Литтлфут. ‒ Любой бы на его месте чувствовал себя перегруженным. Мистер Трёхрогий усмехнулся: ‒ Говоришь прямо как твой дедушка… Спасибо, Литтлфут. Только сделай мне одно одолжение, ладно? ‒ Какое? ‒ спросил длинношей. ‒ Дай мне знать, если тебе покажется, что главенство Мистера Толстоноса заставило бы твоих бабушку и дедушку… обеспокоиться, ‒ нарочито серьёзно сказал Топпс. ‒ Ведь Долина, которая осталась после них, ‒ это их наследие, и я должен сделать всё, что в моих силах, чтобы она не развалилась. И прошу… не пересказывай наш разговор твоему отцу. ‒ Эм… ладно, ‒ сказал Литтлфут, не зная, как ему отнестись к этой просьбе. ‒ Но если вас это волнует, уверен, вы можете просто поговорить с Мистером Толстоносом. Бабушка и Дедушка всегда прислушивались к вам, так что, думаю, он вас уважает и выслушает также как они. ‒ Наверное, ‒ ответил Топпс. ‒ Ну, лучше возвращайся к своим друзьям. Увидимся позже, Литтлфут. ‒ Пока, ‒ сказал длинношей, и трицератопс уверенно зашагал прочь. Когда бронтозавр вернулся, Спайк уже проснулся ото сна, и они попрощались с Типпи, его мамой, Софи и другими шипохвостами. Затем друзья направились навестить последнюю группу новичков ‒ стаю родителей Руби, которая находилась в небольшом каньоне, граничащим с Великой Стеной. К своему удивлению, они увидели, что кто-то сидит за скалой и, похоже, наблюдает за стаей беззубых. ‒ Это Гвидо, ‒ сказала Руби. ‒ Интересно, что он тут делает? ‒ Моя поговорить с ним. ‒ Петри осторожно подлетел к маленькому парящему и потрепал его по плечу. ‒ Привет, Гвидо. Микрораптор отшатнулся и ахнул от удивления, а затем вздохнул с облегчением. ‒ Ох, Петри! Не ожидал тебе здесь увидеть! ‒ Что твоя делать? ‒ спросил птеранодон. ‒ Просто… смотрю, ‒ неуверенно ответил Гвидо, когда остальные друзья нагнали их. ‒ Зачем, Гвидо? ‒ спросил Петри. ‒ Ну… ‒ медленно начал микрораптор, но тут он заметил тираннозавра: ‒ Слушай, Зубастик, тебе когда-нибудь был любопытен… твой вид? Кто ты такой? ‒ Да, ‒ ответил Зубастик, слегка удивившись. ‒ Я однажды отправился в путешествие, чтобы узнать, не хотят ли другие острозубы стать друзьями… Ну, вышло не очень. ‒ застенчиво улыбнулся он. ‒ Ну, а мне было любопытно узнать о своём виде, ‒ сказал Гвидо. ‒ Я так до сих пор и не встретил подобных мне. А кроме тебя, Руби, я не знаю ни одного пернатого динозавра… Но взгляните на них! Никто из них не похож на меня, но многие из них пернатые! А ещё странники… Может, они могут подсказать мне, кто я такой! ‒ Полагаю, они могут знать то, чего не знаю я, ‒ задумчиво протянула Руби. ‒ Но не думаю, что они знают много больше моего. ‒ Хотеть, моя отвести тебя к ним? ‒ предложил Петри ‒ Моя представить тебя, если ты хотеть. ‒ Я? Поговорить… с ними? ‒ удивлённо сказал микрораптор. ‒ Эм… я только хотел понаблюдать. ‒ Не волнуйся, Гвидо, ты понравишься стае моей семьи, так же как и они тебе, ‒ успокоила его Руби. ‒ Эм… Ну, ладно, ‒ нервно ответил микрораптор. Итак, Руби вошла на поляну своей семьи, за ней последовали большинство её друзей, а Петри и Гвидо остались в стороне, чтобы птеранодон мог подбодрить микрораптора. ‒ Привет, мама, папа, ‒ крикнула овираптор. Стая тут же обернулась, но, увидев, кто пришёл, почувствовала облегчение. ‒ Руби! ‒ воскликнул Джаспер, вместе с женой подбегая к ней. ‒ Рады тебя видеть. ‒ Как вы тут устроились? ‒ спросила дочка. ‒ Довольно неплохо, ‒ ответила Корал. ‒ Это и впрямь чудесное место, Руби. Как ты всегда и говорила… Мы с детьми счастливы как никогда. ‒ Кстати о них, а как дела у Гарнет и Перл? ‒ спросил Джаспер ‒ Они играют с моей сестрой и её новыми друзьями, ‒ засмеялась Сэра. ‒ За ними приглядывает моя мама, но кто знает, в какую переделку они попадут. У Триши хватает безумных идей. Литтлфут собрался было успокоить отца Руби, но тот только улыбнулся: ‒ Ты, должно быть, Сэра. О, да, Руби нам всё о тебе рассказала. ‒ О чём это он, Руби? ‒ спросила трёхрогая с наигранным возмущением, отчего остальные захихикали. ‒ Ничего плохого, Сэра, ‒ ответила овираптор. ‒ Я просто рассказала о тебе, ведь о тебе можно много рассказать. ‒ И, конечно, я узнаю тебя, Зубастик, ‒ сказала Корал. ‒ Хотя ты очень вырос с тех пор, как мы познакомились! ‒ Ага, и стал слишком большим для жуков! ‒ весело ответил тираннозавр ‒ Не волнуйтесь, он ест плавучих острозубов, ‒ уточнила Руби, а её родители только смотрели друг на друга и улыбались. ‒ А с вами мы уже встречались, Спайк и Даки, ‒ сказал Джаспер, в ответ стегозавр кивнул, а зауролоф хихикнула. ‒ Хотя тоже не могу поверить, насколько вы выросли! Время летит… ‒ Кстати о полётах, где твой друг-летун, Петри? ‒ спросила Корал. ‒ Он скоро будет здесь, ‒ сказал Литтлфут. ‒ А ты, разумеется, Литтлфут, ‒ сказала мама Руби, длинношей улыбнулся ей в ответ. ‒ И остались только вы двое, ‒ задумчиво сказал отец Руби, обращаясь к Эли и Шорти. Посмотрев на свою жену, которая тоже была озадачена, он продолжил: ‒ Руби сказала нам, что у Литтлфута есть брат. ‒ Это я, ‒ рьяно выступил зелёный длинношей. ‒ Меня зовут Шорти. Несколько беззубых прыснули, услышав его имя, и ноздри длинношея раздулись от досады. Литтлфут заметил это и вмешался: ‒ Мы сводные братья, он жил с моим отцом и его стаей, а я вырос в Долине с Бабушкой и Дедушкой. Родители Руби понимающе кивнули, прежде чем обратить внимание на Эли, которая выглядела слегка обиженной. ‒ Получается, ты сестра Литтлфута? ‒ спросила Корал. ‒ Почти! Я его кузина, Эли, ‒ представилась самка апатозавра. ‒ Хоть она и не росла с нами, мы знаем её очень давно и всегда будем хорошими друзьями, ‒ тепло добавил Литтлфут. ‒ Ага! Кроме того, всегда приятно иметь ещё одну подругу, ‒ сказала Сэра, не обращая внимания на удивлённые взгляды остальных, и улыбнулась Эли, которая, в свою очередь, улыбнулась в ответ. ‒ Так как вы познакомились со своей стаей и кто они? ‒ сменил тему Литтлфут. ‒ Это произошло случайно, ‒ ответил Джаспер. ‒ Мы постоянно натыкались на этих когтеруков на нашей территории, ‒ сказал он, указывая на группу из шестерых динозавров, включая совсем малыша, дремавших в обнимку, окрас их был подобен Оззи и Страту, разве что когти на их руках и ногах были гораздо тупее, как у родителей Руби, к тому же, они были округлее в массе и внешнем виде. ‒ Они бодрствуют, в основном, когда ночное светило в небе. Долгое время мы принимали их за яйцекрадов, поэтому старались держаться от них подальше. Но одним утром мы увидели, что они едят сладкие пузырьки. ‒ Это было самое странное зрелище, ‒ согласилась Корал. ‒ Но потом мы поняли, что, возможно, ошибались на их счёт. Что они такие же, как мы, динозавры, которых некоторые плоскозубы ошибочно принимают за яйцекрадов, а в душе они мирные. ‒ Я до сих пор не понимаю, почему эти гнездящиеся большероты напали на вас, ‒ удивлялась Даки. ‒ Вы ведь не воруете яйца, нет-нет-нет! ‒ В Таинственной Дали лучше перебдеть, чем недобдеть, ‒ предостерёг их отец Руби. ‒ Уверен, Руби вам рассказала, что время от времени мы питаемся щёлкающими ракушками. Большинство беззубых, как и мы, питаются в основном зелёной пищей, изредка немного красной, вроде гусениц или падали. Но другие в качестве красной пищи решили включить в свой рацион яйца. А для некоторых они просто любимое лакомство. Хотя лично мы никогда не съели бы яйца, отнюдь не все разделяют наши ценности. Есть такие беззубые, которые разоряют гнёзда и даже убивают детёнышей. В результате наши виды, в целом, заслужили недоверие плоскозубов. Особенно гнездящихся большеротов, которые очень территориальные в своих гнёздах. Мы даже не увидели кладку яиц, а стоило нам почувствовать их запах, так мы уже были достаточно близко, чтобы гнездящиеся большероты начали защищаться. ‒ Так вот почему вы раньше никогда не просились в Великую Долину? ‒ задумчиво спросил Литтлфут. ‒ Да, ‒ кивнула мать Руби. ‒ Мы понимали, что являемся особями подозрительного вида, что сделает только ещё прозрачнее возможность Зубастику и Руби остаться здесь. Или усложнит их пребывание в Долине, потому что любое злоключение свалят на нас. ‒ Да, я понимаю, о чём вы, ‒ печально сказал Литтлфут, вспоминая то время, когда Долину посетил Док и его обвинили во всех смертных грехах. ‒ Когда мы поговорили с когтеруками, то узнали, что они в действительности травоядные. И вскоре после этого мы заключили договор, ‒ сказал Джаспер. ‒ Они будут охранять нас ночью, а мы присмотрим за ними днём. Это позволило бы нам всем полноценно отдыхать, не боясь нападения. ‒ Вскоре к нам присоединились другие, что дало нам несколько дней отдыха от постоянной необходимости присматривать друг за другом, и так родилась наша маленькая стая, ‒ сказала Корал. ‒ Мы продолжали заниматься своими делами, как и до нашей встречи, но знали, что остальным можно доверять. Ведь мы все пообещали придерживаться зелёной еды и полностью отказаться от динозавров в нашем рационе. Может, это всего лишь слова… Но в Таинственной Дали больше не о чем просить. И до сих пор, после многих циклов Дневного Светила никто из нас не нарушил обещания. Затем Джаспер повернулся к дочери: ‒ Спасибо тебе, Руби, за то, что уговорила нас прийти сюда. Твоя убедительность, вероятно, спасла всем нам жизнь. Ведь останься мы там, наша кровь, скорее всего, привлекла бы острозубов, от которых мы были бы не в состоянии убежать. ‒ Не говоря уже о том, что Гарнет и Перл нашли новых друзей, ‒ добавила Корал. ‒ Это меньшее, что я могу сделать за то, что вы сделали для меня, ‒ улыбнулась овираптор, по очереди обнимая маму и папу. ‒ У нас будет ещё много времени, когда мы поправимся, ‒ сказала мама Руби. ‒ А к моменту, когда придётся уйти, мы снова будем в добром здравии. ‒ Но ведь вам дали вид на жительство, ‒ возразила Руби. ‒ Никто не говорил, что вы не можете и дальше здесь жить. ‒ Верно! ‒ воскликнула Даки. ‒ Вы можете остаться тут навсегда, да-да-да! ‒ Вы дали клятвы, как и мы с Руби, ‒ добавил Зубастик. ‒ Почему нет? ‒ Сестрёнка впадёт в истерику, если узнает, что близнецы уходят, ‒ ухмыльнулась Сэра. ‒ Я знаю, что Бабушка и Дедушка были бы не против, чтобы вы остались, ‒ добродушно сказал Литтлфут. ‒ Если жители Долины хотят следовать их примеру, то им тоже стоит принять вас. Чета овирапторов выглядела неловко. ‒ Это очень мило с вашей стороны, ‒ сказал Джаспер. ‒ Но нам не хотелось бы злоупотреблять вашим гостеприимством… Да и не уверены мы, что нас когда-нибудь по-настоящему примут, если вы понимаете, о чём я. ‒ Вот-вот, ‒ согласилась Корал, затем добавила уже тише, чтобы стая не слышала: ‒ К тому же, у нас договор с остальными… И мы не знаем, захотят ли они остаться. Неужели наш эгоизм оправдывает потенциальную опасность для них? ‒ А, может, и захотят, ‒ предложил Литтлфут. ‒ Почему бы лично не спросить у них? ‒ Ладно, ‒ согласился отец Руби, прежде чем собрать всю стаю вместе. Они подходили нерешительно. Группа состояла из шести других быстрых бегунов, пяти когтеруков, один из которых ещё детёныш, трёх длинноруков и двух пестролицых. ‒ Попрошу внимания, ‒ сказал Джаспер. ‒ Моя дочь и её друзья пришли поздороваться. Группа представилась. Быстрых бегунов звали Ови, Вайли, Сандер, Чапп, Китти и Гов; четырёх взрослых когтеруков звали Стиви, Роб, Рич и Дженнифер, а малыша ‒ Тио; трёх длинноруков ‒ Сед, Йелли и Аюс, а пестролицых ‒ Пэт и Рой. Все они очень нервничали в присутствии гораздо более крупных динозавров. Литтлфут заметил это, поэтому попытался их успокоить. ‒ Великая Долина ‒ это прекрасное место для жизни, ‒ тепло сказал он. ‒ Знаю, это пугает, находиться на новом месте с… ну, не очень добродушными соседями. Но большинство из нас здесь очень добрые, и вскоре они научатся принимать вас. ‒ Ага, конечно. Когда длинношеи полетят, ‒ раздался хрипловатый голос. Литтлфут тихо простонал, когда увидел, как из-за угла выходит Гип, сопровождаемый Муттом и Нодом. Все трое несли листья: видимо, отбывают наказание. ‒ Ты действительно пытаешься убедить, что их примут? ‒ спросил гипсилофодон. ‒ Если бы не глупый Толстонос и твои родители, ‒ кивнул он в сторону Руби, ‒ вашу стаю бы даже не впустили. Да и некоторые из нас считают, что вам тут не место. ‒ Ага! ‒ согласился Мутт. ‒ Мне не нравится быть дежурным по какашкам! ‒ Мне тоже! ‒ поддержал его Нод. ‒ По-моему, вы это заслужили, ‒ сказала Сэра. ‒ А теперь уберите навоз и заткнитесь. ‒ Эй, я старше тебя, ‒ гаркнул Гип. ‒ Ты не можешь указывать мне, что делать! ‒ Зато я больше тебя, ‒ похвасталась трёхрогая, заставив бегуна зашипеть от ярости. ‒ И у меня есть три рога с вашими именами на них, если не уберётесь подобру-поздорову! Да, Гип часто бахвалился своими размерами, когда друзья были младше, но а теперь он был мелким, увы и ах. Ругаясь под нос, Гип с подельниками быстро собрали листья с испражнениями. С надеждой изучив их, в конечном итоге бегун сердито скомкал листья и швырнул их об стену каньона. Затем, надувшись, ушёл, сопровождаемый муттабуразавром и нодозавром. ‒ Простите за это, ‒ сказал Литтлфут. ‒ Они просто расстроились из-за дежурства по навозу. ‒ Мы понимаем, ‒ неуверенно сказал Джаспер, да и остальные члены стаи, казалось, только больше разнервничались. Тем временам Петри только что закончил давать Гвидо последние наставления. ‒ Твоя готов? ‒ спросил птеранодон, микрораптор в ответ кивнул и нервно сглотнул, затем Петри вместе с ним подлетел к стае. ‒ Привет, стая родителей Руби, ‒ поприветствовал их летун, присаживаясь. ‒ Моя Петри, ещё один друг Руби. Моя хотеть вас кое с кем познакомить. ‒ Эм, привет, ‒ сказал Гвидо, неловко выходя из-за спины Петри. ‒ Меня зовут Гвидо. И я… не знаю, кто я такой. А поскольку у вас всех есть перья, как у меня… И нет зубов… Я подумал, может, вы мне скажете, ‒ заикаясь, закончил он. Родители Руби задумчиво посмотрели на микрораптора. ‒ По правде говоря, я никогда раньше не видел таких как ты, ‒ протянул Джаспер. Да и большая часть остальных просто недоуменно уставилась на него. Однако один из пестролицых заметно задрожал, указывая пальцем на Гвидо. ‒ В чём дело, Рой? ‒ взволнованно спросила его Корал. ‒ Ос… Ос… Острозуб! ‒ громко закричал пестролицый. Остальные члены стаи, кроме четы овирапторов, тоже задрожали. Гвидо застыл как громом поражённый. Его всегда удивляло, почему он не может есть листья, как все остальные. Но когда вероятное осознание начало захлёстывать его, он беспомощно посмотрел на свои крылья. Микрораптор всегда считал себя парящим, а раз он умел говорить на языке травоядных, то всегда считал себя их частью. Но возможно ли такое, что его вид причислялся к острозубам? Что его роду предназначено есть не гусениц, а других динозавров? Ощупывая свой рот, он хотел убедиться в отсутствии острых клыков. ‒ Эй, Гвидо не острозуб! ‒ сказал Петри, становясь в защиту перед ним. ‒ Не называть его так! ‒ Он же сказал вам, что у него нет зубов! ‒ гаркнула Сэра. ‒ Он слишком маленький, чтобы навредить вам, ‒ хохотнул Шорти, ухмыляясь. ‒ А даже если он и острозуб, то не более опасный, чем я, ‒ добавил Зубастик, не замечая, что его ломающийся голос становится довольно грозным. ‒ Гвидо живёт с нами с самого детства, ‒ сказал Литтлфут. ‒ И всё, что он когда-либо ел, это гусеницы. Он никому не причинит вреда. Гвалт утих, и большая часть стаи родителей Руби, включая Роя, пробормотали извинения. Но ущерб уже был нанесён, так как Гвидо всё ещё в ужасе осматривал себя. ‒ Думаю, нам лучше уйти, ‒ шепнула родителям овираптор, те понимающе кивнули, и, наскоро попрощавшись, друзья ушли прочь. Устав от богатого событиями дня, Литтлфут не мог не утонуть в своих мыслях. Когда друзья расселись на холмистой возвышенности, длинношея тяготили терзания Эли, Шорти и Гвидо. Но хотя бы мелкая склока между Эли и Сэрой, похоже, разрешилась. Был ещё Мистер Толстонос и его опасения по поводу руководства Долиной. Как бы длинношей ни верил в пахиринозавра, сегодня лично видел, что он просто не выдерживает давления, при этом будучи не многим младше Бабушки и Дедушки Длинношеих. Не говоря уже о том, что и Птерано, и Брон, и Мистер Трёхрогий уже высказали свои сомнения по поводу Мистера Толстоноса. А между отцом и тестем Литтлфута, похоже, точится вражда, в которой заинтересован дядя Петри. Длинношей не мог не задаться вопросом, а действительно ли Мистер Толстонос готов ко всем испытаниям, которые выпадут на его долю? Бронтозавр ощутил на себе взгляды остальных шести друзей, Эли, Шорти и Гвидо. Он чувствовал их беспокойство и хотел как-то утешить. Только что он может сделать, когда столько проблем остаётся без решения? ‒ Вот вы где, ‒ раздался смешок, и, обернувшись, друзья увидели, что Гип злорадно смотрит на них. ‒ Рогомордая, мы с Муттом и Нодом рассказали Толстоносу, что ты нам угрожала. Он сказал, что завтра ты будешь дежурной по какашкам вместо меня. Пахучего дня! ‒ сказал он, надрывая живот от смеха. ‒ Отлично, ‒ вскипела Сэра. ‒ И что дальше? Как раз в этот момент появилась искра света, и из неё прямо перед ними возникли две знакомые фигуры, стройные двуногие динозавры с зелёным телом и синими полосками. Все отпрянули назад, а Эли и Шорти недоуменно переглянулись. ‒ И почему странности происходят именно когда я рядом? ‒ спросил Гвидо. ‒ Очень проницательно, ‒ ответил пестролицый самец. Десять динозавров в замешательстве посмотрели друг на друга. ‒ Эм… Здравствуйте, ‒ неуверенно сказал Литтлфут. ‒ Приветствуем, ‒ одновременно сказали Пестролицые. Самец и самка уставились на длинношея и его друзей, которые озадаченно продолжали молчать. Тогда Литтлфут неуверенно спросил: ‒ Вы хотите, чтобы мы задали вам вопросы, верно? ‒ Правильно, ‒ со знающей ухмылкой ответила пестролицая самка. ‒ Ладно, тогда зачем вы пришли к нам? ‒ спросил длинношей. ‒ Ну, мы хотели поблагодарить тебя за помощь, Зубастик, ‒ сказал пестролицый самец. ‒ Можешь считать это… твоей наградой. ‒ Верно, мы обязаны предупредить вас, ‒ загадочно сказала пестролицая самка. Сэра нетерпеливо хмыкнула, а остальные растерянно переглянулись. ‒ О чём предупредить? ‒ спросила Даки. ‒ Об испытаниях, ‒ ответила пестролицая. ‒ Исход которых повлияет на миллиарды миллиардов будущих вероятностей. Группа была в замешательстве. ‒ Что такое миллиард? ‒ спросил Зубастик, остальных тоже это интересовало. ‒ Количество, превосходящее все ваши самые смелые фантазии, ‒ ответила пестролицая. У Сэры лопнуло терпение. ‒ Вы можете хоть раз сказать что-нибудь полезное? ‒ гаркнула она. ‒ Мы никому не говорим, ‒ ответила пестролицая. Тут вмешался пестролицый самец: ‒ Знаешь, Мэгте, я думаю, нам стоит дать им чуточку больше информации. ‒ Я разве не говорила тебе сохранять наши имена втайне? ‒ отчитала его пестролицая самка. ‒ Не вижу причин для этого, ‒ настоял пестролицый. ‒ Мы всё чаще встречаем этих юных существ, семеро из них уже доказали нам свою состоятельность, а учитывая грядущие события, мы ещё ни единожды встретимся. Кстати, меня зовут Нео. ‒ Мэгте цыкнула в ответ. ‒ И я предлагаю дать им четыре подсказки. ‒ Ладно, ‒ неохотно согласилась напарница. ‒ Вот первая подсказка, ‒ сказал Нео. ‒ Поток изменений едва стартовал, и коль не утихнет ‒ ваш мир он расколет на больше, чем два. Вторая: ваш путь омрачает отсутствие лет, но свет воспылает ‒ в ровесниках скрыт его след. Третья: нити лопнуть способны, оборвав паутину, и чтоб вместе скрепить ‒ должно новые выткать. И, наконец, четвёртая: когда знаешь, что нужно ‒ жизнь идёт чередом, но питая иллюзии ‒ сеешь раздор. Мэгте одобрительно кивнула, пока наши друзья пытались переварить услышанное. ‒ И что сие означать? ‒ спросил Петри. ‒ Если я скажу, будет неинтересно, верно? ‒ сказал Нео и вместе с Мэгте исчез в ярком свете. ‒ Постойте! ‒ крикнули динозавры, но без толку. Пестролицые исчезли так же внезапно, как и появились.