Тайские Ааа и Ооой (или о сложностях цитирования тайской речи)
28 апреля 2024 г., 15:13
Думаю, все вы, смотря тайские сериалы, сталкивались с их многочисленными - А, Аа, Ааа, Ооой - употребляемыми в речи. Когда слышишь это, то обычно, на слух, воспринимаешь нормально, иногда переводчики переводят это как «Ладно», «Хватит» и т.д., но иногда перевода этих звуков нет, и в принципе, в контексте сказанного, всё и так понятно. Однако, когда ты прописываешь такие цитаты в своей работе, то ты сталкиваешься с некоторыми сложностями – как правильно передать смысл сказанного персонажами в тексте, без лишних дополнительных слов и описаний. Конечно, иногда можно просто заменить эти разнодлинные «А» и «Ой» обычными словами, но не всегда же, всё-таки это цитаты.
Например, при редактировании написанного автор читает про себя или проговаривает вслух приведенную цитату и вдруг осознает, что возможно читателю это место будет не совсем понятно. А углубляться в смысл сказанного героями книги и значение их восклицаний не всегда удобно и уместно.
Примеры:
«Аа, поговорю» – короткое «А», в значении согласия: ладно, хорошо.
«Аа, отдохни» – чуть более длинное «А», звучащее как А-а, в значении прервать, остановить, прекратить спор, возмущение: «так, всё», ладно-ладно, «хватит».
«Ааа, раз уж мы пришли..» или «Аааа, просто за друзей переживаю» - звучащее как А-а-а-а, значение примирительное, успокаивающее, останавливающее: хорошо-хорошо, ладно-ладно-ладно, всё-всё-всё, ну-ну-ну.
А ведь автор может и знакомое нам «А» использовать, как тут различать? Например: «Аа, хитрюга, я засну, а ты опять исчезнешь». Здесь немного протяжное «А» в значении «Ага, сейчас, хитрюга», «Вот же ты хитрюга».
Далее разной протяжности и эмоциональной окраски тайские «Ой»:
«Оой, прекратите обе» – сердитое, разраженное: вот ведь, ну хватит вам.
«Ооой!» – потеря терпения, возмущение, желание прекратить: хватит, прекратите, остановитесь, достали.
«Оооой…» – стон отчаяния, устали, ноют, досадуют, не понимают: Ах, Ох, Мммм, Уууу, «да, Боже-шь, мой», «да, ладно».
Ну так вот, такие тайские звуки в цитатах лучше всего будет услышать, чтобы понять смысл и эмоциональную окраску, и вот вам коротенькая подборка, для лучшего понимания того, что хотелось сказать. Мне и персонажам =)
Ссылка https://youtu.be/Wc7i1xevXoc?si=qVlj9BtZHNy6LiKH 2 часть https://youtu.be/GvLZstY3-HU?si=GUviYFV5E3-omBWm