***
К назначенному времени Джон приходит на задний двор возле Южных врат — это то самое место, которое он увидел, впервые прибыв с Алистером в Готенгем. Однако за прошедший месяц двор несколько преобразился: каменные стены постепенно начали зарастать зеленым мхом, а плющ завился вокруг маленького фонтана, из которого на этот раз бьет вода, приятно лаская слух журчанием. Джон осматривает лошадей — они уже запряжены к служебной карете, которая на деле является прогулочным дилижансом, но Вуд этого не знает. В большом заднике, в который он должен был стаскивать книги, приподняв черное полотно из огнеупорной кожи, он с удивлением замечает, что его работа уже кем-то сделана. Расслышав шаги, Джон Вуд оглядывается — профессор Голден в сопровождении Данте будто бы из ниоткуда появился у мальчишки за спиной. Он не глядя надевает перчатки, удерживая прогулочную трость с серебряным набалдашником у подмышки, произносит: — Не тратьте время. Полезайте в дилижанс, мистер Вуд. Джон, одернув ворот плаща, поправляет кожаный ремень сумки, перекинутой через плечо, и первым полезает в салон. Его сразу же смущает убранство внутри — все покрыты фиолетовым бархатом, а сиденья столь мягкие и роскошные, какие наверняка бывают лишь в Имперском дворце. Не успевает Джон оглядеться, чтобы найти место поскромнее, как позади подходит профессор, и Вуд заходит дальше в салон, присаживаясь у окна. Голден шагает следом, садится, отставляя возле сиденья трость, затем по-хозяйски захлопывает дверь, и дилижанс трогается с места, тряхнув тех, кто внутри. Снаружи слышится крик Данте, и Светлый лорд рефлекторно, будто проделывает это сотни раз, открывает дверцу ровно настолько, чтобы птица смогла влететь в нее, и захлопывает обратно. Данте держит в клюве синюю вишню и, устроившись на плече хозяина, вскидывает голову, проглатывая угощение. Затем ворон с любопытством глядит на грудной кармашек в плаще Джона. Мальчишка сразу смекает, что настырная птица чует остатки сушеной маръянки и, поправив ремень сумки ровно так, чтобы тот прикрывал карман, отворачивается к окну. Данте недовольно встряхивает головой и отворачивается тоже. Все это время лорд Голден держит в руке небольшую книгу, кажется — читает, но его взгляд не движется, а на лице, впрочем как и всегда, не отражается ни одной эмоции. Вуд понимает, что поездка в тишине, сопровождаемая только скрипом колес, будет томительной и скучной. Он подпирает рукой подбородок, уткнувшись локтем в раму окна, и старается различить в темном пейзаже хоть что-то. Рыжие фонарики вдоль дороги редки, и когда они бросают тени на деревья, то те сползают в сторону быстро. Вот бы открыть окно, да только Джон не знает, можно ли просить об этом высокомерного лорда. Внутри он возмущается, уверенный, что свежий воздух уж точно никому не повредит. В салоне дилижанса сильно пахнет луноцветиками — запахом сладкой розы и терпкой виноградной лозы. Он понял кому принадлежит этот запах, когда последний раз прибирал в Теплице и заодно почуял знакомый голденовский аромат, исходящий от черных, хищных до энергии цветов. Джон прежде не чуял столь сильного запаха луноцветиков, однако в Готенгеме он особенно силен. Всегда этот приятный и невыносимый аромат сопровождает профессора Голдена — это Вуда раздражает. Его рука тянется к задвижке окна без спроса и замирает. Джон медлит — в этом случае он тоже должен просить разрешения? — Открывайте, — отвечает Голден, не дожидаясь вопроса, и перелистывает страницу. Вуд бросает раздраженный взгляд на лорда и тыкает на клапан пальцами, окошко вворачивается внутрь. Свой взгляд мальчишка не спешит отводить — профессор смотрит в книгу и безразличен ко всему. Джон Вуд осматривает его одежду: походный черный плащ и сюртук, высокая шляпа-цилиндр, вьющиеся серебристые локоны, опадающие на грудь, — на вид волосы чистокровного къярийца кажутся столь мягкими и блестят как шелковая подушка, какую Джон видел только в комнате Оливера. Лицом лорд Голден молод и красив, его черты выразительны — неужто пред Джоном вправду сидит столетний старик? Впрочем, къярийцы — не люди — могут жить столько, сколько впитают энергии, вот и возраст им ни по чем. Джон отворачивается к окну, налегая на кулак, припоминает, как ехал по этой дороге впервые. Он знает, что впереди их ждет портал, и хмурится. — Отчего... — подает он голос и смущается того, как громко он звучит в тишине, но продолжает: — Отчего карету не транспортировать сразу из двора? — спрашивает Вуд скорее риторически, не надеясь, что профессор вступит с уличной крысой в разговор. Август Голден вновь листает страницу и кажется, что он собирается промолчать, но Данте вдруг хрипит: — Энергия. Профессор отвечает на реплику птицы: — Ты прав, мой друг, энергии потребуется слишком много. Джон смотрит на лорда и хмурится. Голден поднимает на него серые глаза и закрывает книгу. — Для транспортировки дилижанса такой массы и габаритов горе-путешественнику потребовался бы большой запас энергетической мощности. — Можно использовать фосфомид, — через небольшую паузу продолжает Джон. — Слишком большой запас энергии, — повторяет Голден. — Для подобного путешествия вам потребовались бы сотни фосфомидов, мистер Вуд. — Но как же мы тогда преодолеем расстояние? Карета, то есть дилижанс, все равно пройдет сквозь портал. — Это верно, — не сводя взгляд с Джона отмечает профессор, — однако то вовсе не транспортировочный монус, мистер Вуд. Мы пройдем сквозь паучий лаз. — Паучьи тропы? Здесь? — оживляется Джон. Голден щурится, глядя на него, затем открывает книгу, продолжая разговор: — Вижу, вам это знакомо. — Я, может, и знаю тропы, но прежде не видел, чтобы их озарял свет, — вскидывает брови мальчишка. В его зеленых глазах появляется едва уловимый и пытливый огонек — смесь азарта и любопытства — он хочет знать больше. Невольно Голден вновь обращает на него взгляд. — Переход для транспортных средств усилен магией, чтобы выдержать напряжение. Этот лаз магистральный — ему тысячи лет, но даже он может ослабнуть. — Ясно, — едва кивает Вуд. Он отворачивается, разглядывая в окне путь, надеется, увидеть тропу своими глазами — она, наверняка, будет отмечена рунами. Он знает паучьи тропы ведь не раз ходил сквозь них вместе с Грэм. Но будучи тропой лишь для одного или двоих никаких усилий, чтобы пройти не нужно, а дилижанс действительно сквозь лаз просто так не проскочит. Джон припоминает, как впервые нашел паучий лаз в детстве — он буквально свалился в него, когда собирал лечебный мох по велению Грэм. Тогда он попал в пещеру, а выйдя на свет нашел себя на холме выше. Так он узнал, какого это — ходить через паучьи тропы. Джон до сих пор не ведает того, как они работают. Грэм говорила, что паучий лаз похож на нору, вход и выход из которой спаяны друг с другом. При этом тропа длиннее и соединяет огромные расстояния, для нее не нужны монусы или кристаллы — она просто есть. Всегда паучьи тропы здесь были с тех пор, когда в Эре хозяйничали пауки. — Старуха говорила, что пауки их и создали, — задумчиво бормочет Джон, затем расширяет глаза, понимая, что проболтал свои мысли вслух. — Верно, — соглашается профессор Голден. Джон глядит на него. Молчит, затем любопытствует: — А вы их видели? Август Голден отрывает взгляд от книги и смотрит на Вуда, тот уточняет: — Настоящих пауков. Они так и выглядят? Как домашние пылевики? Голден отводит взгляд и впервые улыбается краешком губ. Это впечатляет Вуда — неужто он сказал что-то настолько глупое, что даже бессердечная маска Светлого лорда треснула? — Нет, мистер Вуд. Они не похожи на домашних пылевиков и называли пауками древних хозяев подземелья лишь за то, что те имели множество рук. В это же мгновение Джон видит в своем воображении картину, которая потрясает его столь сильно, что он скорее спешит выскочить из своих мыслей. Ему жутко, он дергает окно больше и глотает свежий воздух, полагая, что у него разыгралось воображение. Пред ним якобы предстал сам лорд Голден, но иной — его волосы стали длиннее и волочились по полу, сам он был прикрыт лишь странной мантией, а голова пряталась под капюшоном. И верно, что он будто парил над землей в кольце древних рун. А за его спиной Джон вдруг увидел полупрозрачные руки, расстилающиеся позади веером. Множество, нескончаемое множество рук... Август Голден хмурится. — Вам дурно? — Да. Немного, — Джон выдыхает, облизывает пересохшие губы и, устроившись удобнее, замечает: — Видимо мы скоро пройдем через портал. Голден чуть поднимает голову и вновь щурит любопытный взгляд. Все верно... Он отворачивается к книге, под его взглядом в ней появляются къярийские строки — он отмечает в дневнике все тонкости прошедшего дня и за одним данные, что собирает о Джоне Вуде. Возможно тот лишь догадлив, но если он вправду знает паучьи тропы и чувствует приближение лаза, то в нем есть къярийская кровь. Ведь только къярийцы способны чуять тропу. Однако в отношении парня это совершенно невозможно. Голден вновь бросает холодный и любопытный взгляд на Джона, который уставился в окно. Темно-русые волосы, под розовым лицом течет живительная алая кровь; глаза яркие, зеленые, цвета самых свежих мхов — в нем нет ни толики къярийской крови. Голден припоминает образ своего приспешника Артура — тот будучи къярийцем имеет волос темный, но лишь от того, что сам в роду имел выходцев из страны Нова, а их кровь намного чернее, чем у кърийцев с материка. И даже полукровки имеют признаки благородных матерей или отцов. Но этот мальчишка? Он красив, но то лишь человеческая красота — не къярийская, она отцветет и увянет с возрастом. И наверняка, его глубокие знания о паучьих тропах — лишь дело рук Уолес Грэм. Обо всем этом думает про себя лорд Голден, пока дилижанс движется вперед. Мгновение — странников озаряет вспышка белого света, и они оказываются средь белых гор. В воздухе пахнет хвоей и мелом, а из-за горизонта поднимается солнце.***
Выскочив из дилижанса и поплотнее захлопнув дверь, Джон Вуд оглядывается со счастливой улыбкой. Но она мгновенно тает, мальчишка чувствует — Эллиас изменился. Дилижанс остановился напротив парадного входа в Кирстон, массивные круглые ступени которого украшены фонариками, — те горят в туманном Эллиасе всегда, но на этот раз погашены. Городской фонтан в центре площади не шумит тоже, рынок не раскинут, и все ставни на окнах белокаменных домов закрыты. Все в городе кажется опустевшим, даже лавка Ваннхаллена прекратила работу. Но не это настораживает в первую очередь — а солдаты в темно-синем имперском мундире. В народе их прозвали имперцами — такие мундиры носят лишь къярийцы-военные. В городе их много: бледнокожие солдаты с пустым взглядом патрулируют улицы и стоят на постах возле церкви и ратуши. Возможно от того в городе так тихо, ведь впервые за долгие послевоенные годы жители Эллиаса вспомнили, какого это — когда армия вторгается в дом. Вуд хмурится, ведь здесь явно случилось что-то серьезное. Он беспокоен, но у него нет возможности разведать обстановку — впереди обязанности перед лордом. Парень следует к багажу дилижанса, вскинув черный навес, хватается за книги, умещая раздражение и негодование в работу. Лорд Голден, выбравшись из кареты и поправляя на руках перчатки, тем временем отмечает обстановку тоже. Армия Империи — здесь. Снова? Светлый лорд не раз искал крупицы информации о том роде, который сгинул в белых стенах протестного Эллиаса. Отец постарался на славу — следы тех, кто отверг его волю в Войне за Единство были стерты. С тех пор Эллиас захирел, впрочем его старомодная архитектура все равно дает знать — когда-то это был прекрасный и мирный портовый город. Но после разгрома отверженцев, никто из рода Голденов не интересовался разрушенным Эллиасом. Отчего же солдаты появились здесь вновь? — О, мистер Вуд! — восклицает Нэни, появившись на крыльце Кирстона. Подхватив юбки, она бежит по ступеням вниз, а у ворот вздыхает, замечая лорда Голдена, восклицает: — О, Ваша светлость! — приседает в неловком реверансе. Голден пропускает мимо ушей манеры служанки, понимая, что она недалека умом — перепутала обращение, и такие реверансы уже давно не в моде, правильнее отдать поклон. Однако откуда же это старой гувернантке знать? Отворив ворота, Нэни, не удержавшись, хватается за руки Джона, и на лице мальчишки сияет столь прекрасная и счастливая улыбка, от которой Светлому лорду вновь становится не по себе. Он отворачивается, не скрывая раздражения, и сжимает сильнее набалдашник трости. Наивная Нэни конечно принимает его вид за неуважение к своей высокопоставленной персоне. Она кланяется лорду — на этот раз как положено, затем жестом приглашает гостей в Кирстон. На крыльце также появляется заместитель профессора Жевьера по учебной работе и единственный младший преподаватель в Кирстоне — мистер Кело. Джон с ним лично не знаком и пропускал его уроки, не утруждая себя лезть на крышу Кирстона, ведь тот преподает прежде всего астрономию и механику, с которыми Джон достаточно знаком. Мистер Кело высокий мужчина в бежевом костюме-двойке с вязаным свитером поверх жилета и рубахи, рыжий с белой прядью в густых волосах, на нем очки без дужек, которые держатся лишь на его остром носу, усы и борода аккуратно подстрижены. Он приветствует профессора Голдена, прикладывая руку к груди, кланяется. Мужчины, обменявшись формальными приветственными фразами, остаются на крыльце. Нэни и Вуд проходят в холл, и парень обращается к гувернантке шепотом: — Что у вас произошло? Но Нэни отмахивается рукой, кротко следуя вперед. А когда замечает, что мужчины встали в дверях, оглядывается и скромно говорит им: — С вашего позволения, я провожу мальчика в архив, где лежат учебники. Младший преподаватель кивает и только тогда, скрывшись в глуби дома вместе с Джоном, Нэни взволновано говорит: — О, горе нам, мистер Вуд. Как отрадно, что юный мастер и вы покинули Эллиас и не видели того ужаса, что прокатился по нашим улицам. — В чем дело, Нэни? — тревожится Вуд, отказываясь идти дальше. Старая гувернантка Жевьеров хватает его за рукав и упрямо тянет дальше по кафельному полу. — Нет-нет, мистер Вуд, прошу не отвлекайтесь от дел. Это чудо, что вы здесь. Чудо, что вы уцелели: — Завернув за угол, она вновь оглядывается, затем кивает Джону на пол: — Оставьте книги. Я донесу дальше сама, — и, схватив Джона за руки, Нэни чуть ли не плача просит: — Бегите скорее, навестите мисс Айви, ей сейчас нелегко. В ушах Джона появляется шум, холод бросается по жилам, он мгновенно осознает — случилось что-то ужасное с ней или с Сэмом и чуть ли не кричит: — Да объясните же, в чем дело?! — и вырывает руки. Нэни, сжав ладошки у большой груди, качает головой: — Мой мальчик, вам лучше навестить мисс, она расскажет... Но Вуд перебивает ее: — Кто-то пострадал?! Здесь Нэни начинает плакать: — О, Джон, ваш дом... Вуд пугается и кричит: — Проклятье, Нэни! Он бежит в сторону сада через второй ход, забывая, что обязан отчитываться перед лордом. Его сердце колотится. Махом он перескакивает железный забор и бежит к дому старой Грэм.***
— Нам конечно лучше дождаться Главного констебля, мистера Груфа. А, вот и он, — замечает мистер Кело. Позади к крыльцу Кирстона, на котором стоят Август Голден и младший профессор, подходит темноволосый мужчина в голубом городском мундире, наискось который украшает красная атласная лента с серебряной брошью в виде розы ветров. Он снимает с головы медный шлем с пикой и гербом Юнити и, зажав его подмышкой, кланяется лорду, демонстрируя свою лысеющую голову. Выпрямившись, говорит: — С вашего позволения, Светлый лорд, мне должно сообщить о вашем визите в Эллиас офицеру Соединенного королевства. — Несомненно, — отвечает Август, склонив голову в ответ. Констебль поднимается по ступеням, ровняясь с мужчинами, и жестом приглашает их в дом. Оказавшись внутри, мистер Кело быстро прикрывает за всеми дверь и, поправив очки, смотрит пристально на лорда. Констебль тоже. В их взгляде читается надежда. Голден лишь взглянув на мужчин понимает, что им можно доверять. Своих от чужих он научился отличать давно. — Полагаю, в Эллиасе произошла неприятность, — отмечает сдержанно лорд. — Странно, однако, что Готенгем не предупредили. — Я собирался направить письмо с первой почтой, — замечает мистер Кело. — Однако из-за военного положения это оказалось затруднительно, — он косится на Главного констебля. Тот в свою очередь, оглядывается на вход, объясняя: — Даже я связан по рукам из-за нагрянувших имперцев. Август Голден снимает перчатки и цилиндр. — Прошу, — указывает рукой путь мистер Кело. Голден направляется вперед, за ним образуется свита из младшего преподавателя и констебля. Август, не оглядываясь, говорит прямо: — Доложите обстановку. Мужчины переглядываются, и Главный констебль несдержанно вздыхает: — В Эллиас нагрянули пираты.