ID работы: 13734317

Охотник и жертва

Джен
G
Завершён
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Уайетт еще не встречал таких странных вампиров. Нет, разумеется, он знал, что особо сильные представители вампирского рода способны без труда переносить воздействие солнечного света, игнорировать чеснок, распятия и здравый смысл, но он никогда не видел вампира, который настолько сильно плевал на собственную безопасность и не ценил свою вечную жизнь, проводя ее в кутежах и разврате ночи напролет. Не то чтобы чрезмерные алкогольные возлияния хоть как-то могли повредить вампирскому организму... Но всё же. Уайетт встряхнулся, отбрасывая в сторону сомнительные мысли, и присел за карточный стол неподалеку от вампира, аккуратно рассматривая людей в салуне. Он беспокоился, что в любой момент могла начаться драка, но вывести цель за пределы города — сложная задача, если ваш подозреваемый обвиняется в массовых убийствах на территории нескольких округов, а также в гибели нескольких охотников на вампиров. К сожалению, след, приведший Уайетта в этот город, был настолько слабым и нечетким, что даже сам охотник сомневался, правильно ли он определил цель и не было ли всё это хитрым планом одной мстительной вампирской твари для того, чтобы запутать расследование. Никак иначе не получалось объяснить то, почему господин Холлидей — тот самый высокомерный вампир, налегавший на очередную порцию виски в компании полуголой девицы, — вел себя так спокойно и беззаботно в присутствии охотника. Закончив осматривать салун и отметив для себя пути отхода, Уайетт отвернулся, разглядывая карточный стол, будто действительно увлечен игрой. Он неплохо поднаторел в деле азартных игр, практически каждый день ухаживая за смертью в бесконечной охотничьей погоне за очередным вампиром, а потому без труда мог поддерживать видимость упивавшегося своим везением (или невезением) игрока. — Ну-ка, красавица, поцелуй меня на удачу. — Взрыв хохота за его спиной и звон монет подсказали Уайетту, что кто-то успешно сорвал банк, снимая со своих проигравшихся компаньонов последние штаны. Дилер едва успел раздать карты, как на последнее пустое место прямиком рядом с Эрпом кто-то плавно опустился. — О, я как раз вовремя, — сладко улыбнулся Холлидей, забирая из рук своей полуголой девицы фишки. — Спасибо, куколка, ты сегодня мне очень помогла. Раскрасневшийся от жара и выпивки вампир подмигнул Уайетту, окончательно разрушая образ холодного недосягаемого красавца. Сколько же он выпил, чтобы проняло даже стойкого бесчувственного кровососа? Всё в нем казалось по-южному своевольным и легкомысленным: и флирт, и беззаботные улыбки, и даже то, как щедро он выгребал из карманов монеты, чтобы заплатить за выпивку. Казалось, деньги для него — не более чем средство для получения удовольствия, а люди — смешные марионетки, которым не повезло оказаться у него в руках. Игра началась, и первые несколько минут мужчины были заняты только повышением ставок и бессмысленной болтовней, чтобы проверить крепость духа соперников. Однако второй раунд Холлидей встретил сразу с козырей: — Я заметил, вы кого-то старательно искали, мистер охотник. — Вы знаете меня? — притворно удивился Уайетт, сбрасывая неудачные карты. С таким набором даже блефовать было стыдно. — Не конкретно вас, — поправил его Холлидей, — но весьма наслышан о людях с орлиными глазами и стальным взглядом, что одеваются в черное и белое и носят с собой пистолеты и серебряный кинжал. Они говорили достаточно тихо, чтобы не привлекать своим разговором лишнего внимания, однако даже те, кто слышал их, не нашел бы в их речи никакого подвоха. Обтекаемые формулировки, размытые фразы, двусмысленные намеки, но в то же время — всё просто и банально. — Вы тоже сегодня при параде, мистер вампир, — уколол его в ответ Уайетт. — Количеству железа и свинца, что вы притащили с собой этим вечером, позавидовал бы и сталелитейный завод. — Неужели звон металла на мне такой громкий? — засмеялся Холлидей, бросив на карты беглый взгляд, а затем вновь повернулся к охотнику. — А я думал, что просто забыл снять шпоры. Его сапоги звякнули, когда он ловко стукнул каблуком по полу, поддерживая ставку, и сияющие азартом и возбуждением лица игроков тут же заухмылялись в предчувствии большого куша. «Неужели использует массовые чары? — с удивлением подумал Уайетт. — Такая сила и при этом такая точность, чтобы не превратить всех вокруг в сопливых дураков». Сомнения вспыхнули в нем с новой силой. Глядя на то, как вампир искренне упивался эмоциями смертных, продолжая поддерживать в них боевой дух и яростную страсть на грани игорного фанатизма, Уайетт думал, что такому, как Холлидей, уж точно не нужно убивать всех вокруг ради пары капель крови — люди сами придут к нему в руки и еще будут рады оказаться избранными. — Вы не встречали здесь других вампиров, мистер Холлидей? — откровенно спросил Уайетт, желая увидеть реакцию собеседника. Тот даже не переменился в лице, продолжая поддерживать маску уверенного в себе игрока. Снова сделал ставку, подмигнул развратной девице, проходившей мимо с подносом выпивки, огладил кончиками пальцев карты, будто предвкушая свою победу. Да, они здесь прямо как в театре — играют свои роли, действуют шаг за шагом, как подвешенные на нитях марионетки, и Уайетт не смел прерывать его выступление. — Позавчера я почувствовал на улицах резких запах смрада, — Холлидей не стал говорить прямо, оборачивая всё в сомнительную шутку. — Я и раньше думал, что здесь очень дурно пахнет, но в тот день будто сам дьявол прошелся по улицам, разбрасывая повсюду навоз. Пока остальные смеялись над тем, как ловко Холлидей — давно известный в этом городе тем, что не терпит других вампиров, покушавшихся на его территорию, — прошелся ядовитым сарказмом по горячей теме, Уайетт лишь неловко улыбнулся и кивнул. — Похоже, я опоздал на раздачу навоза, — ему было не очень приятно объяснять свою охоту такими формулировками, однако иногда выискивание улик действительно было похоже на бессмысленное копание в грязи. — Не будьте слишком разочарованы этим фактом, мистер охотник. — Холлидей отсалютовал кружкой и залпом допил остатки виски. — В округе еще полно дерьма и спрятанного под ним золота. Новый раунд, новые карты, новая выпивка — Уайетт чувствовал, как постепенно начинают пустеть его карманы, пока монеты перекочевывали от него к вампиру через руки дилера. Можно ли это было назвать платой за информацию? Действительно странный вампир, вновь подумал Уайетт. Держит ситуацию под контролем, а сам делает вид, будто всё происходящее — неожиданное стечение обстоятельств. Доставая монеты для новой ставки, охотник осторожно коснулся защитного амулета. Никаких вампирских чар на нем не было, однако никак иначе Уайетт не мог объяснить, почему сердце начинало сильнее стучать в его груди при каждом взгляде на Холлидея. Этот враг смертельно опасен — кричал его разум. Держись от него подальше! — Не волнуйтесь, мистер охотник, все мои обеды происходят строго по обоюдному согласию, — мягко произнес Холлидей, заметив полный подозрения взгляд охотника. От него не укрылось ни спонтанное касание чего-то, надежно скрытого под одеждой, ни осторожная попытка осмотреться в поисках выхода. Пока Уайетт напряженно готовился к худшему, планируя с боем прорываться наружу, остальные посетители салуна пили и веселились, будто пытаясь прожить последний день своей жизни. — У меня нет к вам доверия, мистер вампир. — Док, — поправил его Холлидей. — Что? — Уайетт почувствовал себя сбитым с толку. С каких это пор они успели так сильно сблизиться? Уайетт не провел в этом городе и полных суток и — он был в этом полностью уверен — ни разу до сегодняшнего вечера не встречался с этим загадочным древним вампиром, что попирал здравый смысл каждым своим действием. — Вы можете звать меня Док, — спокойно пояснил Холлидей. Его пальцы мягко коснулись игрового стола, сдвигая фишки в общую кучу. Наступило время финальных ставок, после которых идет открытие карт. — «Мистер вампир» и «мистер Холлидей» — слишком холодно и сухо. Вы так не думаете, мистер Эрп? Уайетт вздрогнул, и лишь благодаря невероятной силе воли он сумел остаться на месте, не вскочив со стула и не наставив на вампира пистолет. — Вы знаете слишком много для того, кто еще недавно притворялся невежественным. Холлидей хмыкнул и перевернул карты. Удачная комбинация, достаточно сильная, чтобы побить все остальные. Снова выигрыш. — Напротив, мистер Эрп, — вкрадчиво произнес Холлидей, уверенными движениями собирая свою добычу, и Уайетт не мог оторвать от него глаз. — Я знаю достаточно — как раз для того, чтобы продолжать беззаботно жить, не получив от охотника за вампирами пару выстрелов в спину. Уайетт судорожно вздохнул, набирая в легкие воздух, и обернулся. Никто больше не обращал на них внимания, будто все люди сразу забыли про их существование, и охотник в очередной раз убедился, насколько сильными могут быть вампирские чары. — Я помогу вам. Разумеется, в меру своих возможностей, — Холлидей коснулся подбородка в задумчивом жесте, размышляя, что же ему потребовать взамен. — И какова оплата? Уайетт не верил, что вампир действует по доброте душевной. Наверняка тот давно всё спланировал и теперь лишь ждал, пока неосмотрительная птичка залетит к нему в сети. — О, с этим всё просто. — Холлидей сладко улыбнулся и коснулся колена Уайетта в будто бы невинном жесте. — Позвольте мне стать вашим другом, мистер Эрп.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.