ID работы: 13745684

Служба доставки

Слэш
Перевод
G
Завершён
121
переводчик
PriestSat бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
10 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
121 Нравится 2 Отзывы 23 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Луис, — говорит Майк, проходя мимо Харви, даже не взглянув в его сторону, и резко останавливается перед Луисом, — если сможешь назвать три простые числа Мерсенна, то я отдам тебе фантастические документы из «Голдмен Инкорпорейтед», с помощью которых, уверен, ты выиграешь многомиллионный судебный иск и за следующие четыре дня заработаешь больше денег, чем мне удастся заработать за следующие четыре года. — Три, семь и тридцать один. Не оскорбляй меня, Майк, — отвечает Луис и, скривив губы в гримасе, отдаленно напоминающей улыбку, забирает файлы и расписывается в планшете, который протягивает ему Майк. — Ну, вообще-то я и так обязан отдать тебе документы, — смеется Майк, — просто хотел убедиться, что ты знаешь правильный ответ. — Ты ужасный курьер. Если бы я знал, кто тебя нанял, то бы уволил этого человека, — произносит Луис без особой уверенности. — Но меня бы ты не уволил, — нахально замечает Майк. — Только потому, что у меня есть два билета на субботнего «Гамлета», а все остальные мои знакомые — простые обыватели, ничего не понимающие в искусстве. Майк улыбается, и сердце Харви делает кульбит (в чем он, однако, не признается и под дулом пистолета). — Мы по-прежнему встречаемся в семь у театра? — сияя, уточняет Майк. — Бро, как же хочется увидеть Джуда Лоу в роли Гамлета! Это наверняка будет потрясающе! — Ровно в семь, — кивает Луис и продолжает: — И если явишься в джинсах, то я пойду один. — Да-да, — закатывает глаза Майк и, зажав шлем под мышкой, направляется обратно к лифтам. — О, извините, мистер Спектр, — говорит он и чуть отходит в сторону, чтобы не столкнуться с Харви, когда тот намеренно встает у него на пути, отчаянно желая, чтобы его заметили. «Мистер Спектр», — морщась, повторяет про себя Харви. Словно всего остального было мало, Майк машет рукой Рейчел (та из своего кабинета весело машет ему в ответ), дает «пять» Донне и исчезает в лифте. — Сам виноват, — без всякого сочувствия замечает Донна, когда Харви приваливается к ее столу и печально смотрит на закрывшиеся двери лифта. — Вы же с ним друзья. Скажи ему, что я не монстр, — умоляет Харви. — Что ж, у Майка уже сложилось о тебе определенное мнение. Еще в январе, когда — помнишь? — он мчался на велосипеде сквозь снежную бурю, чтобы доставить финансовые отчеты Фелтона, а ты наорал на него за то, что он развел грязь у тебя в кабинете. Харви морщится. Первое впечатление можно произвести только один раз, а их знакомство с Майком закончилось полным фиаско. Утро четверга выдалось отвратительно серым, из-за дождя и мокрого снега случился транспортный коллапс, и люди оказались заблокированными в своих домах. Офис был практически пуст за исключением самого Харви, который всю ночь искал лазейки в документах и в перерывах между поисками дремал на диване в своем кабинете. Он позвонил в офис Фелтона и запросил финансовые отчеты, на что ему посоветовали выглянуть в окно и со смехом бросили трубку. Тогда он позвонил Сандре из делопроизводства — та работала в фирме так же долго, как и сам Харви, — и попросил о помощи. Сандра пообещала, что найдет кого-нибудь, кто займется этим делом прямо сейчас. Майк привез документы час спустя, и Харви, вероятно, расцеловал бы этого парня, не упади с его рукава на бумаги огромный кусок снега, размыв то, что могло оказаться важной информацией. Харви спал всего два часа, очень хотел кофе, и время, отведенное на подготовку к суду, таяло прямо на глазах. Он сорвался. Он не помнит точно, что говорил, потому что был не в себе из-за стресса и недосыпа, но фразы «некомпетентный придурок» и «стоит мне только слово сказать, и ты вылетишь отсюда пробкой» точно сорвались у него с языка. Майк стоял перед ним и слушал его монолог. Замолчав, Харви поднял голову и рассмотрел того, на кого накричал; увидел, как на плечах, обтянутых слишком тонким пальто, тает снег; посиневшие губы, заметил тот факт, что Майк, даже замороженный, выглядел великолепно. Ему захотелось обратить время вспять, усадить Майка на кожаный диван и растирать его пальцы без перчаток, пока они не согреются, но было слишком поздно. — Приношу вам свои извинения, мистер Спектр, — с холодной вежливостью сказал Майк. — Я ухожу, — добавил он и промаршировал к выходу. Харви так и остался стоять с открытым ртом и вытянутой рукой, будто намереваясь схватить Майка и затащить обратно в кабинет. *** — Ты не думала, что Майк может оказаться корпоративным шпионом? — спрашивает Харви Джессику, когда та приходит проверить, как у него продвигаются дела со сделкой Ханса и Уилдермана. — Харви, он велокурьер, а не шпион, — спокойно отвечает Джессика, и ее терпению можно только позавидовать. — Любой, кто дружит с Луисом, априори попадает в список подозреваемых. — Майк не шпион, а Луис не Антихрист. Оба увлекаются математикой и Шекспиром. Разве так удивительно, что они сблизились из-за общих интересов? — Но ты ведь заметила, что Майк — очаровательный голубоглазый инженю, которому совсем не место с неряшливым середнячком далеко за сорок? — говорит Харви, передавая ей документы. — Ах, так вот в чем дело? — восклицает Джессика, просматривая верхние страницы, и сардонически улыбается. — Ты влюбился в Майка и расстроен тем, что у него коннект с Луисом, а не с тобой? — Да! — встревает Донна по интеркому. — Ты что, никогда не выключаешь внутреннюю связь? — спрашивает Джессика. — Донна могла бы разрушить эту компанию. Тебе нужно повысить ей зарплату. — Спасибо, мисс Пирсон. — Не за что, Донна. — Джессика закрывает папку, засовывает ее себе под мышку и бросает на Харви суровый взгляд. — И, Харви, либо пригласи мальчишку на свидание, либо успокойся. Ясно? — Да, — хмуро отвечает он. *** — Ему просто нужно узнать меня получше, — решительно заявляет Харви Донне после того, как Майк доставляет посылку Джессике и приглашает Луиса сразиться в судоку на скорость, при этом абсолютно игнорируя самого Харви. Луис вырывает две страницы из сборника судоку, который, по всей видимости, хранит в верхнем ящике стола, а потом хватает одного из пробегающих мимо ассистентов за лацкан пиджака. — Эй, чем бы ты сейчас ни занимался — бросай, иди сюда и включай секундомер. Луис протягивает Майку ручку, они садятся плечом к плечу в одном из пустых кубиклов. Харви старается незаметно кружить поблизости. — Начали, — командует Луис. Они с Майком приступают к заполнению граф, Харви как наяву видит цифры, мелькающие у них перед глазами. Это все равно что наблюдать за человеческими калькуляторами. Луис и Майк заканчивают почти одновременно. — Минута и пятьдесят пять секунд. — Серьезно, какого черта ты работаешь курьером? — восклицает Луис. — Меня выгнали из колледжа за то, что я продавал тесты по математике, а не заваливал их, — отвечает Майк. На этот раз его обычная улыбка выглядит натянутой, и он сбегает к лифту прежде, чем кто-либо успевает продолжить расспросы. *** В четверг у Харви созревает блестящий план. — Мне нужно, чтобы Майк как можно скорее доставил мне стенограммы судебного заседания за прошлую среду, — говорит он Донне. — Ты закрыл это дело два дня назад, — скучающим тоном возражает та. — Тебе не нужны эти стенограммы. — У меня есть план. Донна кивает. — Завоевать расположение Майка, медленно, но верно приучая его к себе, и при этом не вести себя, как полная сволочь. — Ну, по сути да, — признает Харви. Он иногда задумывается: а может, Донна какой-нибудь психолог или антрополог, внедрившийся в «Пирсон-Хардман», чтобы изучить работу корпоративных юристов в естественной среде их обитания, а позже написать об этом книгу? У него такое впечатление, что ничего хорошего из этого не выйдет. — Ты ведь понимаешь, что фактически заставляешь его больше работать без всякой на то причины? — спрашивает Донна. — Кроме того, ты не боишься, что чем больше он будет с тобой общаться, тем сильнее тебя возненавидит? — Харви бросает на нее подозрительный взгляд, и Донна закатывает глаза. — Мне платят за то, чтобы я проводила с тобой пятьдесят часов неделю и терпела твои неконтролируемые вспышки гнева. А Майку — нет. — Я ему понравлюсь, — уверенно говорит Харви. Донну, похоже, это не убеждает, но она все равно звонит в службу доставки и вызывает Майка. Через полчаса приезжает Майк. Харви поправляет галстук и пытается делать вид, будто действительно работает. По включенному интеркому Харви слышит, как Майк умоляет Донну принять у него документы. — Он просил передать их ему лично в руки, — объясняет Донна с нескрываемым сочувствием. — Он сожрет меня живьем, и ты остаток своей жизни проведешь, терзаясь чувством вины, зная, что могла меня спасти, — обреченно говорит Майк. Глухой стук эхом отдается от стеклянной двери; Харви поворачивается, изображая удивление, и жестом приглашает Майка войти. Тот ведет себя так, будто шагает по минному полю, и выражение на его лице — нечто среднее между паникой и решимостью. — Протоколы судебных заседаний? — спокойно спрашивает Харви и протягивает руку. — Да, — отвечает Майк, открывает потрепанную сумку-мессенджер и передает Харви тонкую папку из плотной бумаги. Харви расписывается в квитанции, прикрепленной к папке, возвращает ее и говорит: — Спасибо тебе, Майк. Майк бросает на него удивленный взгляд, будто Харви ведет себя совершенно на себя не похоже, а затем отвечает: — Не за что, мистер Спектр, — и убегает. *** На следующий день Харви вызывает Майка, чтобы тот привез ему стопку абсолютно ненужных папок по делу Кляйна. Майк целых две минуты пытается убедить Донну отнести Харви бумаги вместо него. «Это уже так, для проформы», — думает Харви и улыбается. Его план работает. *** Доставив Харви шесть ненужных комплектов материалов по закрытым делам, три коробки с отчетами и цветок в горшке, Майк наконец-то вместо официального мистера Спектра называет его по имени. Харви празднует победу, уничтожив Питера Брайанта в суде и доведя лживую свидетельницу до слез. К тому времени его кабинет становится похожим на архив, а Луис начинает жаловаться: мол, некоторые работники не могут получить нужные документы в срок из-за того, что Харви заваливает Майка работой. Харви же был уверен, что Луис просто ноет. — Что ты делаешь с Майком? — требовательно спрашивает Луис, когда ему удается проскользнуть в кабинет Харви под предлогом того, что ему нужны документы по делу Хавершема. Донна тогда отлучилась на свой трехминутный туалетный перерыв, который делала каждые шесть часов. — Я ничего не делаю с Майком, — отвечает Харви, что, по его мнению, очень и очень печально. — Он выполняет свою работу и доставляет мне документы. — Ну да, и ты совсем его не эксплуатируешь, — хмыкает Луис. — И зачем тебе понадобился этот фикус? — Он обвинительно тычет пальцем в растение, стоящее в углу с таким видом, будто это главное вещественное доказательство в деле об убийстве. — Он улучшает атмосферу в кабинете, — произносит Харви. — Ладно, Харви, просто знай, что я слежу за тобой. — Луис указывает себе на глаза, потом на Харви, снова на свои глаза, а затем хватает документы по делу Хавершема и уходит, хлопнув дверью. — Это была наименее пугающая вещь, которую я когда-либо видела, — замечает вернувшаяся Донна, наблюдавшая за чашкой кофе за окончанием разговора Харви и Луиса. — И все же я бы посоветовала тебе сделать все, что он сказал, просто чтобы избежать неловкости, когда он сделает это в следующий раз. — Он хочет, чтобы я держался от Майка подальше. — Ах, — Донна поджимает губы, — и чем же ты на это ответишь? — Скажи Майку, что мне нужны файлы по делу Смита, — требует Харви. — Мы наверняка представляем интересы какого-нибудь Смита. *** Майк приносит документы по иску о неправомерном увольнении какого-то Аарона Дж. Смита, серии бракоразводных процессов между Хелен и Теодором Смитами и предварительную заявку на патент на летающий реактивный ранец, поданную через фирму неким Ральфом Смитом. — Запрос был не очень-то конкретным, — объясняет Майк, настороженно протягивая папки, будто ожидая, что Харви вот-вот раскричится. — Это все дела Смитов за последние два месяца. Если нужно что-нибудь более древнее, я вернусь и найду это. — Так, серьезно, — вскидывается Харви, небрежно отбрасывая документы на стол, — что такого я тебе сказал в нашу первую встречу? Я помню, что называл тебя некомпетентным и угрожал увольнением, но, вероятно, все было еще хуже, раз ты так меня боишься. — Ну, — отвечает Майк, — еще ты назвал меня бездушным роботом и обматерил на латыни. В любом другом случае я бы впечатлился, но тогда я проехал на велосипеде через снежный армагеддон, чтобы привезти документы, и ненавидел тебя всеми фибрами своей заледеневшей души. — Признаю, я был немного груб, — морщится Харви. — Но ты же знаешь, что во время того дела я совсем не спал и был на нервах, так что мне очень-очень жаль. — Теперь у нас все в порядке, — успокаивающе говорит Майк. — Но Луис все равно тебе нравится больше, чем я? — Эээ, я не веду хит-парад своих друзей, — удивленно отвечает Майк. — Зато я веду, — признается Харви. Луис (поразительно, мучительно, невыносимо!) занимает первое место в симпатиях Майка в «Пирсон-Хардман», за ним с небольшим отрывом следует Донна, а потом Рейчел и какой-то льстивый новичок по имени Бенджамин. Харви же как минимум на пятом месте. — Я вижу, что Луис все еще нравится тебе больше, чем я. Это противоречит естественному порядку вещей. Просто скажи, что я должен сделать, чтобы понравиться тебе больше, чем он? Майк кладет руку на плечо Харви. — Ну, Харви, например, начни с малого — не мели больше такую чушь. — Он хлопает Харви по плечу, выходит за дверь и поворачивает налево — в сторону кабинета Луиса. — Ого, — замечает Донна по интеркому, — ты не упрощаешь себе жизнь. Харви стукается головой об стол. *** В течение следующих нескольких дней Майк с Харви любезен, но холоден. Харви это бесит. Через два дня он не выдерживает и прямо спрашивает, положив одну руку Майку на плечо, а другой уже потянувшись за чековой книжкой: «Чего ты хочешь? Серьезно, я сделаю все, что угодно». — Я хочу, чтобы вы с Луисом общались цивилизованно, — отвечает Майк, ставя пыльную коробку с документами на стол Кайла и стряхивая руку Харви со своего плеча. Харви честно рассмотрит такую возможность, но не раньше, чем исчерпает все другие варианты. — Я мог бы купить ему машину, — жалуется он Донне, фонтанируя идеями. — Как ты можешь быть настолько тупым? — удивляется Донна. — Предложить ему взятку было бы почти так же оскорбительно, как утопить мешок с котятами прямо у него на глазах. — О боже, он что, кошатник? — спрашивает Харви. Если бы речь шла о ком угодно, кроме Майка, это стало бы стопроцентным поводом для расставания. — Харви, — с обманчивым терпением в голосе начинает Донна, вытаскивая из ящика стола полдюжины ручек и выкладывая их в ряд, будто готовясь метать в него, как дротики, — смирись и иди налаживать отношения с Луисом. *** Харви еще три дня терпит хмурую арктическую вежливость Майка, а потом все-таки капитулирует. Утром в понедельник он неловко дожидается Луиса кабинете и спрашивает: — Как прошли выходные? — Что? — удивляется Луис, снимая с плеча свой вычурный гибрид портфеля и сумки-мессенджера и поправляя рамку фотографии, в которую Харви тычет пальцем. — О, погоди, я понял. Мои выходные прошли великолепно, но твои — еще лучше, потому что ты провел их, трахая мою жену. Забавно, но у меня нет жены. — Нет, я полностью готов признать, что твои выходные прошли лучше. Если хочешь, готов подписать письменное свидетельство. Удалось увидеть «Много шума из ничего»? Я слышал, его на той неделе показывали на Бродвее. — Что происходит? — подозрительно спрашивает Луис. — Ничего, — лжет Харви, — я просто подумал, что мы могли бы покончить с нашей враждой. Зарыть топор войны. Вести себя цивилизованно. Луис, прищурившись, смотрит на Харви так, будто он — текст, напечатанный шестым шрифтом в нижней части сомнительного контракта. — Серьезно, что ты задумал? — Майк меня ненавидит, — признается Харви. — Знаю, — отвечает Луис. — По сути, это единственная вещь, которая меня сейчас устраивает в моей жизни. — Не хочу, чтобы Майк меня ненавидел. — Харви вздрагивает, услышав жалобные нотки в своем голосе. Не надо уступать Луису инициативу, поэтому он перегруппировывается и продолжает: — Он поставил условие для продолжения нашей дружбы. Мы с тобой должны заложить основу взаимного уважения и культурного общения. — Я дождусь какого-то конкретного предложения или уже можно возвращаться к реальным делам? — с показным безразличием спрашивает Луис. — Майк, кстати говоря, для нашей с ним дружбы никаких ультиматумов не ставил. — Хочешь, передам тебе дела Барристана? — предлагает Харви. На лице Луиса на миг появляется удивление, а потом оно снова становится бесстрастным. Харви тратит кучу времени на Барристана и большую его часть проводит на шикарных вечеринках на крыше с шампанским и моделями. — Ну что, договорились? — спрашивает Харви и протягивает руку. — А еще я хочу твое парковочное место, — продолжает Луис. Рука Харви вздрагивает. Конечно, у него есть Рэй и служебный автомобиль, так что он не пользуется своим личным парковочным местом, но ему нравится знать, что оно есть, нравится насмехаться над Луисом и другими младшими партнерами, которым приходится парковаться на три этажа выше, а потом спускаться по неудобной лестнице из-за действительного плохого городского планирования. — Хорошо, — сквозь стиснутые зубы отвечает Харви, вспомнив грустно опущенные уголки губ Майка. — Договорились. — Луис хватает Харви за руку. — Но не думай, что я перестану за тобой следить! — Как хочешь. *** Необходимость любезничать с Луисом причиняет Харви почти физическую боль. Возможно, тот факт, что Майк стал относиться к нему с большей теплотой и ходить с ним на ланч, где цитировал баскетбольную статистику Sports Illustrated, помог бы Харви смириться с этим, если бы постоянно не напоминал, насколько большего он хочет. Майк по-прежнему не обращает никакого внимания на все более очевидные отчаянные сигналы, которые Харви (по уверениям Донны) действительно ему посылает. — Жалкое зрелище, Харви, — говорит она, но в ее голосе совсем нет грусти. — Ради всего святого, пожалуйста, просто скажи ему прямо. Майк никогда не поймет, что к чему, исходя из языка твоего тела и свиданий за ланчем, которые наверняка считает просто дружескими посиделками. Харви долго не желает признавать поражение. Однако, когда после обеда знаменитой лазаньей от Риццоли Харви, положив руку Майку на поясницу, провожает его к выходу, а ответ получает лишь дружеское похлопывание по плечу и «Увидимся завтра», он под очень громкое молчание Донны вытаскивает мобильник и набирает номер. *** — Привет, Харви. — Майк ставит вазу с орхидеями на стол. — Это для тебя от тебя. У тебя сегодня какой-то праздник или это для кого-то другого из офиса? — Это для тебя, — отвечает Харви. Майк моргает. Он замирает и ждет продолжения, а потом понимает, что Харви сказал все, что хотел. — Ээ… спасибо? — Майк смотрит сначала на цветы, потом на Харви и обратно. — Хотя нет, подожди. — Тут до него наконец доходит. — Я знаю, что ты хотел понравиться мне, но ты что, хотел понравиться мне в этом смысле? Харви снимает колпачок со своей ручки «Уотермен» и расписывается в квитанции о получении цветов. — Да, — признается он и протягивает орхидеи Майку. У того настолько обалдевший вид, что Харви добавляет: — Я дам тебе немного времени на размышления. *** На следующий день Харви возвращается со встречи с клиентом, которому пришла в голову блестящая идея отмыть деньги для русской мафии, и видит, что половина офиса кружит вокруг стола Донны, как будто на нем установили кулер для воды. Харви прослеживает их бегающие взгляды: Майк, одетый в синие джинсы и футболку, сидит в его кабинете и перебирает коллекцию пластинок. — По-моему, я сегодня не вызывал курьера, — говорит Харви. Донна закатывает глаза. — Он пришел не по работе. Он пришел повидаться с тобой. — Она лезет в ящик своего стола, достает оттуда пачку денег и протягивает Луису. Тот принимает ее с радостной гримасой. Сотрудники стонут и устремляются обратно в свои крошечные каморки. Харви молча надеется, что Луис немедленно расскажет ему, что происходит. — Майк совершает огромную ошибку, — туманно объясняет тот. — Думаю, он осознает это через месяц. Не позже. Харви поворачивается к Донне. — Наш этаж и еще около двадцати человек с других этажей делали ставки на то, сколько времени тебе понадобится, чтобы начать встречаться с Майком. — Мило, — резюмирует Харви. — Но цыплят по осени считают. — Он выхватывает деньги из рук Луиса, возвращает их Донне, а потом толкает дверь в свой кабинет. Майк немедленно поворачивается. — Итак, — говорит Харви, — поужинаем сегодня? — Да, — улыбается Майк, — хорошая идея. «Ладно», — решает Харви, переводя взгляд с Донны на Луиса, в кулаке которого вновь исчезают деньги. В этот раз он позволит им обоим победить. В конце концов, победа самого Харви была в тысячу раз слаще. Конец
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.