Размер:
4 страницы, 1 часть
Метки:
AU
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 3 Отзывы 19 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Вэй Ин был один. Маленький, напуганный неизвестным миром, он стоял под навесом в переулке и наблюдал за тем, как дождь омывает землю. Уже какое-то время ребёнок жил на улицах. Он побывал в трёх поселениях, но так и не смог понять, где его родители. В его голову начали закрадываться мысли о том, что они бросили своего нерадивого сына, но Вэй Ин всячески отгонял эти домыслы. Сегодня выдался на редкость неудачный день. Ночь была промозглой, и сильный ветер не давал ему уснуть. Утром и днём Вэй Ин несколько раз пытался украсть булочку у нескольких продавцов, но, к его невезению, получил сильный удар под рёбра, когда его заметили. Вдобавок к неудачному дню, как только опустились сумерки, начался ливень. Тот переулок, в котором он спрятался, уже полностью был затоплен водой, и он по щиколотку промочил свои ноги. Оглядев округу, Вэй Ин решил перебежать к соседней лавке – там был каменный пол и соломенный навес. Так быстро, как мог, он побежал по улице, но, поскользнувшись, упал в лужу, полностью промокши. Ребёнок поднялся на ноги, ладони и колени неприятно саднили из-за содранной кожи, а колтуны волос теперь неприятно липли к телу. Всё же сумев добраться до цели, Вэй Ин залез на деревянный ветхий стол. Его новое укрытие было лавкой, где суетной мужчина утром торговал фруктами. Понадеявшись, мальчик тщательно осмотрелся, но не найдя ни одного забытого плода, поник. Изголодавшийся, замерзший, он сидел и смотрел на то, как в домиках неподалёку начали зажигать огни. Совсем рядом кто-то готовил вкусную похлёбку, запах был очень аппетитным, и Вэй Ин почувствовал, насколько сильно он голоден. Не найдя ничего лучше, он поднял ноги к груди, и, обняв себя, положил на них голову, надеясь уснуть. Где-то на задворках сознания он понимал, что в таком состоянии спать равнозначно смерти. Хоть и маленький, он понимал, что он в опасной близости к своему концу. Слёзы начали наворачиваться на глаза. Короткая истерика полностью отняла у него силы. *** Блуждая между сном и явью, Вэй Ин не мог понять, сколько он так просидел. В домиках погасли все огни, и вся жизнь затихла, отходя ко сну. Он сильнее обнял себя, крупная дрожь сотрясала его тело, зубы стучали от холода, а в глазах становилось всё мутнее, пока мир и вовсе не почернел. ** Сквозь дурноту и усталость Вэй Ин услышал звон. Громкий звон и перезвон чего-то доселе не слышимого. Сморщившись, он приложил все силы, чтобы открыть глаза. Было темно. На улице не было ни одного блика луны. Дождь продолжал беспощадно затапливать улицы. Звон повторился. Повернув голову в ту сторону, Вэй Ин, встрепенувшись, ахнул. По грязной, почти затопленной улице не спеша шла фигура в красном. Звон перестал быть таким резким. Незнакомца окутал серебристый свет, делая его сродни спустившемуся небожителю. Шаги его были плавными. В руке он держал промасленный красный зонт, с которого серебристыми лианами спадали диковинные украшения и цепочки. Незнакомец остановился. Его лицо было скрыто, но Вэй Ин заметил, как тот обернулся и медленно направился в его сторону. Ребёнок растерялся. Он не знал, бежать ли ему подальше от незнакомца или сидеть на месте и ждать, что тот предпримет. Каждый шаг красной фигуры сопровождался звоном множества маленьких колокольчиков. Его освещал все тот же серебряный свет, который позже оказался большим скоплением серебристых бабочек. Когда фигура, которую про себя Вэй Ин назвал небожителем, приблизилась к его укрытию, одна из бабочек, отбившись от остальных, подлетела к ребёнку. Взмахнув крыльями и издав мелодичный звук, бабочка села на руку Вэй Ина. Мальчик ахнул, сон и всю усталость смело от удивления. Не иначе как чудо, эта бабочка была прозрачной, словно отголосок... призрак настоящей крылатой красавицы. Мягко, от её крыльев исходил свет. – Что ты здесь делаешь? – из завораживающего транса Вэй Ина вывел незнакомец. – Что человеческий ребёнок делает в такое время на улице? Опасливо, ребёнок поднял глаза на незнакомца-небожителя. Божество. Вэй Ин не мог представить смертного с такой внешностью и сильной аурой. Незнакомец был одет в элегантные красные одеяния, чистые в такую погоду, и кожаные чёрные сапоги, а вся его фигура была богато украшена серебряными украшениями. Волосы, чёрные, словно вороново крыло, обрамляли точёное лицо, скрывая правый глаз. Красный, как драгоценный рубин, глаз равнодушно смотрел на Вэй Ина. – Отвечай, – в его обманчиво спокойном тоне угадывалось нетерпение. – Я... Я-я... – перед лицом, во много раз превосходившим его, ребёнок не смог вымолвить ни слова. Вся боль и холод дали о себе знать, и он начал ещё сильнее дрожать. От его трясущейся фигуры серебряная бабочка со звоном упорхнула к незнакомцу. Серебристая красавица села на палец, несколько раз взмахнула крыльями и присоединилась к себе подобным. – Я искал своих родителей... – жалобно пропищал напуганный незнакомцем Вэй Ин. – Да? – с какой-то иронией произнёс мужчина. – Я могу сказать тебе, что раз ты здесь, то тебя бросили. – Н-нет! Я... Мои родители ушли на ночную охоту, – зачем-то решил добавить мальчик, в конце полностью сникнув. – Они либо мертвы, либо потеряли направление, – без каких-либо эмоций отрезал тот. Вэй Ин знал, что это возможно. Знал, что скорее всего так и случилось. Знал, что, вероятнее всего, его родители погибли на той самой ночной охоте. Знал, но не хотел в это верить. Мысль о том, что он теперь совершенно один в этом недружелюбном мире, душила его, отнимая весь воздух. Глаза наполнились непролитыми слезами, а руки до крови впились в тонкую кожу. С трудом он сдерживал подступивший к горлу комок, не желая ещё больше опускать себя перед незнакомцем. – В том направлении заброшенный дом, – через какое-то время сказал незнакомец, пальцем указывая на север, – Он старый, но ты сможешь укрыться там от дождя и провести ночь, – взгляд его оставался равнодушным, но тон его голоса сделался мягче. Вэй Ин повернул голову в указанном направлении, полностью отвлёкшись от мужчины. Ничего не видя в темноте, он повернул голову обратно, натыкаясь на пустоту. Незнакомец, которого Вэй Ин про себя назвал небожителем, исчез. Мальчик встал с насиженного места. Его рука наткнулась на что-то сбоку. Повернув голову, ребёнок увидел промасленный красный зонт того мужчины. На столе рядом лежала булочка, аппетитно румяная. Вэй Ин вскочил и огляделся вокруг. Но так и не смог увидеть фигуру в красном. Сбоку к мальчику подлетела та самая серебряная бабочка. Не имея другого выхода, он взял булочку и съел половину, разумно оставив часть на следующий день. Взяв зонт, Вэй Ин обомлел от его красоты и убранства. Оказалось, серебряные цепочки и украшения были не слишком тяжёлыми, и почему-то в голову напрашивалась мысль, что это действительно могло быть серебро... Не теряя больше времени, он побежал в ту сторону, куда указал мужчина. Он уже был насквозь промокший, потому не боялся заляпаться. Перед ним летела та самая бабочка, освещая ему дорогу. Свет от неё был слабый, но этого хватало, чтобы разобраться в ночном мраке. ** Найдя тот самый заброшенный дом, Вэй Ин оставил зонт, а сам начал осматриваться, пытаясь найти что-то полезное. Собрав небольшое количество сухих веточек, он сложил их в кучу, надеясь зажечь огонь. И когда он уже собирался отогреваться, понял, что не имеет представления о том, как вообще получить огонь. Поникнув, он сел перед ветками, думая. В этот момент бабочка, до этого сидевшая где-то сбоку, опустилась на сухую ветку и растворилась в огне. От неожиданности Вэй Ин отпрыгнул, падая на спину. На том месте, куда села призрачная бабочка, возник маленький огонёк, который сразу начал разгораться сильнее. Бабочка сгорела, на её месте начали оживать языки пламени. Ребёнок подсел ближе, и так удобно, как мог, устроился на каменном полу. Он опустил голову, с грустью думая о призрачной красавице. Несколько раз Вэй Ин в голове прокрутил встречу с незнакомцем. Тот создавал впечатление чего-то внеземного. Дорогие изысканные одеяния, статная фигура и удивительные создания в виде бабочек делали его не человеком. Вэй Ин мог поспорить, что наткнулся на самого настоящего небожителя. «В следующий раз, – подумал Вэй Ин, – я обязательного его отблагодарю.» Где-то глубоко в душе он чувствовал, что ещё встретит этого загадочного человека…
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.