ID работы: 13750609

Death a Day Keeps Insanity Away

Джен
Перевод
NC-17
Завершён
379
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
10 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
379 Нравится 4 Отзывы 126 В сборник Скачать

Death a Day Keeps Insanity Away

Настройки текста
— В этот раз крови намного больше, чем обычно, — нельзя назвать обычной фразой, которую говорят, возвращаясь домой. После долгого рабочего дня, большинство людей предпочли бы обойтись совсем без крови. Однако для Тома Реддла это, на самом деле, было вполне нормально.       Он подошел к своему соседу по комнате, лежащему на полу лицом вниз, вокруг него растекалась по полу большая лужа крови. Из его спины торчал богато украшенный меч, пронзивший сердце и пригвоздивший его к полу. Тусклые зеленые глаза уставились на него, а на посеревших губах была видна подсохшая кровь. — Как тебе это удалось? — спросил он у трупа. Том, стараясь не наступать на кровь, направился к их общему шкафу в прихожей, чтобы убрать свое пальто, просто необходимое в дождливый день на Косой Аллее, — Ударить себя мечом в спину — это настоящий подвиг.       Раздался булькающий смешок, когда некогда мертвое тело внезапно начало оживать. Том не был уверен, как именно, но, учитывая, что это был, по крайней мере, сорок восьмой раз, когда он видел, как «умирает» его сосед по комнате, он знал, что мужчина встанет и заговорит через считанные минуты. — Я не буду помогать тебе отмывать эту кровь, — заявил он, направляясь в гостиную, чтобы прочитать об истории артефактов 1200-х годов для мистера Бёрка. Там была описана особая маска азиатского происхождения, о которой ему было интересно узнать побольше.       Том спокойно игнорировал стоны и вздохи, доносившиеся из-за входной двери, пока тело его соседа по комнате снова срасталось воедино. Органы вновь начинали двигаться, мышцы, которые снова напрягались, скрипели, когда мозг посылал им сигналы, пытаясь подтолкнуть скелет вверх, чтобы вытолкнуть меч из спины мужчины.       Полчаса спустя знакомая копна темных волос появилась из-за угла и плюхнулась на диван рядом с ним.       Том на мгновение оторвался от своей книги, чтобы окинуть парня оценивающим взглядом. Живые ярко-зеленые глаза были полны веселья, на все еще окровавленных губах играла дерзкая улыбка. Его волосы представляли собой спутанное месиво из окровавленных и слипшихся прядей. В груди парня зияла дыра, сквозь которую он мог видеть, как все еще бьется его сердце. Всегда так завораживало наблюдать, как плоть и кожа снова срастаются воедино. — Я нанес один удар спереди, а затем привязал меч веревкой к потолку так, чтобы он попал мне в спину. Впечатляюще, знаю, но если хочешь, то можешь рассказать мне ещё больше о том, какой же я удивительный, — мужчина похлопал ресницами, взглянув на собеседника.       Том фыркнул, снова заглядывая в свою книгу: — Не испачкай диван кровью, он новый, — мужчина рассмеялся в ответ.       Гарри Поттер был странным человеком, ворвавшимся в жизнь Тома во время его последнего курса в Хогвартсе. Буквально упавшим с неба. Он гулял в Запретном Лесу, желая побыть в одиночестве, чтобы Дамблдор не следил за каждым его движением, когда тогда ещё семнадцатилетний подросток свалился на него откуда-то сверху.       Он мог бы оставить парня там, позволив природе взять своё, но было в нем что-то такое. Что-то не так со шрамом на лбу, что-то не так с одеждой, что-то просто не так с ним самим. Тому не нравились вещи, которых он не понимал, так что этот неизвестный подросток был головоломкой, которую ему не терпелось разгадать. Головоломкой, которую он пытался разгадать вот уже пять лет.       Он был полон загадок, хранящихся внутри их ещё большего количества, и скрытых под маской беспечного ребенка. Он узнал все это за считанные дни после встречи с этим человеком. После того, как юного подростка отвезли в Святой Мунго для прохождения целого ряда обследований, его отправили обратно в Хогвартс. Подростку потребовалось всего две недели, чтобы умереть в первый раз и продолжить вести себя как ни в чем не бывало.       Гарри Поттер пристально смотрел на свой Напиток Живой Смерти, как будто тот проклял его родную мать, когда это случилось. Слагхорн все продолжал нахваливать его мастерски приготовленное зелье, несмотря на то что на него был выделен всего час, Гарри сварил его с таким мастерством, словно, при желании, мог бы убить кого угодно. Чего никто не ожидал, так это того, что подросток обхватит котёл с зельем руками, как будто кто-то им управляет, и опустит в него голову.       Том все еще помнил всеобщие крики ужаса, Слагхорна, кричащего всем, чтобы они уходили, не зная, какое ужасное зрелище они увидят, когда голову трупа вытащат. Том сидел позади Гарри и видел, как его тело обмякло, а мускулы как по команде перестали быть напряжены. Он также был первым, кто увидел, как дернулись руки, а тело медленно начало подниматься из разъедающей слизи. Возможно, из-за того, что это был первый раз, когда тело умерло, ему нужно было снова срастись, или из-за того, что оно уже начало разрушать действие зелья, пока еще находилось в бурлящем котле, но Гарри выглядел нормально, когда наконец встал и огляделся. Зеленые глаза яркие, даже ничуть не покрасневшие от раздражения. Кожа выглядела такой же, как и раньше, и никаких новых шрамов на ней не появилось.       Он просто посмотрел на всех, столпившихся у дверей, кто когда-то пытался убежать от страха, и заговорил: — Я не думаю, что оно было таким уж качественным, профессор.       Он был уверен, что в течение следующих пяти лет видел смерть этого человека или ее последствия не менее сорока раз. Впрочем, их настоящее количество вполне могло бы быть еще выше. Гарри, казалось, не имел ни малейшего представления о том, почему он не мог умереть, к большому разочарованию самого Тома. Он был причиной смерти Поттера, намеренно или нет, не менее пятнадцати из этих раз. Взрывные заклинания, метание ножей, да он даже запирал его в сундуке без еды на месяц, но мужчина все продолжал жить. Его раздражало знать, что есть другой способ достичь бессмертия, и каким-то образом такому идиоту, как Гарри Поттер, он удавался лучше, чем ему. — Как дела на работе? — спросил его Гарри после минутного молчания.       Изначально он хотел, чтобы Поттер был его соседом по комнате, чтобы иметь возможность изучать его, разгадывать то множество загадок, которые окружали этого парня. Он как-то не подумал, что она будет сопровождаться почти постоянной болтовней и обществом бессмертного, который находил смерть довольно забавной. — Продал Кровавую колоду Таро студенту. Я уверен, что он вернёт её обратно к концу недели. Похоже, мы не сможем избавиться от неё надолго, — несмотря на то, что Том, провел большую часть своего раннего детства в одиночестве, ведь дети слишком боялись его, чтобы заговорить, он достаточно быстро привык к их разговорам. Он даже научился получать удовольствие от общения с этим парнем, даже если тот без конца его раздражал. — Может быть, нужный человек еще не нашел её, — ответил Гарри, почесав засохшую кровь на подбородке. Она отслоилась и приземлилась ему на колени. Том бросил на него недовольный взгляд, заставив мужчину рассмеяться в ответ, прежде чем встать, потягиваясь, — Я сейчас до конца смою кровь, забежав в душ. Хочешь что-нибудь на ужин? — Я бы не отказался от теплого супа, — в ответ на это ему показали два больших пальца вверх.       Остаток вечера прошел нормально, по крайней мере, для них. Короткая дуэль, чтобы решить кому придется мыть посуду — хотя можно было быстро с ней справиться с помощью магии, — в которой победил Том, и они улеглись спать.       Они лежали под теплым одеялом, пока потрескивающий огонь убаюкивал Гарри, погружая его в легкую дремоту и время от времени заставляя клевать носом.       Том не стал возражать, когда голова, которая всего несколько часов назад была залита кровью, легла на его плечо, пока он читал. Он просто продолжил читать вслух, когда Гарри заснул на нем. Он никогда не был любителем прикосновений, ведь рос без дружеского плеча. Возможно, дело было в том, что Гарри был такой же одинокой душой, как и он сам, или в том, что он тоже был бессмертным, но Том не возражал против него, даже при всех его странностях.       Однако против чего он точно возражал, так это против следующего вечера.       Было ли это отчасти его виной, что ж, Гарри сказал бы именно так. Но он бы и подтвердил, что это было еще и забавно. — Том, — раздался знакомый голос, поприветствовавший его возле Боргина и Бёрка после его смены. В руке он держал сверток с возвращенной колодой таро, когда оглянулся, чтобы поприветствовать своих старых одноклассников. Том был не из тех, кто разбрасывается словом «друг», но в глазах общества эти люди были бы ближе всего к значению этого слова.       Абраксас Малфой, Александр Эйвери, Эрнест Лестрейндж и трое Блэков: Орион, Вальбурга и Альфард. Компания стояла рядом, выглядя вполне достойно титула чистокровных в своих дорогих одеждах. Том даже не дернулся, когда их жадные глаза уставились на его собственную внешность. — Чему я обязан таким удовольствием? — спросил он с вежливой улыбкой. — О, мы просто проходили мимо, — начала Вальбурга, перекинув свои темные волосы через плечо. — И вспомнили, что у тебя есть жилье неподалеку отсюда. Подумали, что было бы неплохо зайти и посмотреть, как твои дела. — Это очень мило с вашей стороны, — сказал он, — Мне и самому было бы интересно узнать, что нового произошло у вас со школы. Моя квартира над старым книжным магазином с восточной стороны. Что думаете насчет того, чтобы выпить со мной чаю?       О чем Том забыл упомянуть, намеренно, наверное, Гарри не знал, так это о том, что, у него был сосед по комнате. Сосед, которому нравилось быть мертвым, к тому времени, как Том возвращался домой. Таким образом, можно представить себе шок и испуганный крик гостей, когда они вошли в небольшую квартиру и увидели труп на диване.       Сегодняшняя смерть произвела на Тома меньшее впечатление, чем накануне. По сравнению с прошлой все было куда менее драматично и почти что скучно. Гарри был перекинут через диван, голова свисала с новой мебели, из его открытых мертвых глаз капала кровь, он смотрел на открытый дверной проем со стрелой, торчащей прямо из головы.       Малфой в ужасе наблюдал за происходящим, Эйвери чуть не поперхнулся, увидев, что из затылка, там, где череп был расколот, вытекают мозги.       Лестрейндж с удивлением наблюдал за самим Томом, в то время как семья Блэков наблюдала за происходящим с разной степенью ужаса. — Ах, да. Это. — Это Гарри Поттер, — Альфард заговорил первым, страх ясно слышался в его дрожащем голосе. — Это был Гарри Поттер, — поправил Лестрейндж, первым подойдя к остывающему телу.       Положив карты таро на столик у дивана, Том обошел компанию и направился на кухню, находившуюся недалеко от дивана. Он проигнорировал шокированные взгляды, когда в такой ситуации он взмахом палочки начал разогревать чайник с чаем. Еще несколько движений запястья, и чашки всех форм и размеров, каждая из которых, впрочем, была украдена, оказались на подносе с кубиками сахара и молока.       Мгновение спустя раздался испуганный вопль, Гарри, скорее всего, снова ожил. Том вернулся к группе, как только подогрел воду с их чаем в чашках.       Конечно же, все по-прежнему стояли, застыв на месте, и наблюдали, как мертвое тело перед ними со скулежом садится. Гарри несколько раз моргнул, не обращая внимания на стрелу, все еще глубоко засевшую в его черепе, и оглядел всех. Вновь оживший человек имел наглость покраснеть, увидев изумленные взгляды. — Ты не говорил мне, что у нас будут гости, — сказал он, глядя на Тома с надутыми губами. — Я не знал, что у нас будут гости, пока не вышел с работы, — заявил он, и взмахнув волшебной палочкой, леветировал всем в руки, включая Гарри, дымящиеся чашки чая, — Хотя я помню, как упоминал о том, чтобы крови на нашем диване не было.       Гарри огляделся с того места, где он сидел, кровь и серое вещество сочились из стрелы, все еще торчавшей у него из головы.       Молодой человек посмотрел на беспорядок, который он устроил, прежде чем одарить Тома лучезарной улыбкой: — Никакой крови на диване, таково было правило. Ты ничего не говорил о мозговом веществе. — Это подразумевалось, — он сел рядом с Гарри, немного отодвинувшись, в надежде не прикасаться к крови, которая вот-вот накапает на диван. — Что тут, черт возьми, происходит? — спросил Эйвери, наконец-то сумев оправиться от шока.       Остальные вскоре последовали его примеру, старшие из Блэков даже пробрались к стульям вокруг небольшого столика, некоторые из которых, Том был уверен, Гарри трансфигурировал, когда заметил гостей. — Привет, я сосед Тома по комнате, живущий тут на правах шеф-повара, или когда-то наполовину невольный, а теперь добровольный пленник. — Пленник? — спросил Лестрейндж, глядя на Темного Лорда в процессе становления. — О да, Томми запирал меня в маленькой коробке, кормил только объедками и ежедневно избивал, чтобы я подчинился ему. Теперь каждый день я пытаюсь покончить с собой, в надежде вырваться из его железной хватки, — сказал Гарри, драматично взмахнув руками, что смутно напомнило Тому пьесу в средней школе. Он бросил на мужчину недовольный взгляд из-за прозвища, которым его обозвали, но больше никак не отреагировал. — Действительно? — Вальбурга выглядела изумленной, в то время как ее муж выглядел немного более напуганным. — Конечно нет, — сказал Гарри, подмигнув, — Я просто его бесполезный сосед по комнате, который медленно сводит его с ума. Хотя Том, еще до того, как мы встретились, был слегка сумасшедшим. Я здесь только для того, чтобы убедиться, что он окончательно сойдет с ума.       Том фыркнул в свой чай и одарил парня улыбкой. Он легонько пнул Гарри по ноге, отчего тот подпрыгнул и пролил половину своего чая на себя. К удивлению гостей, его больше расстраивал остывающий чай на штанах, чем засыхающая кровь на лице. — Если из-за тебя я пролил чай на диван, ты сам его отмывать будешь! — воскликнул он, вытаскивая палочку из рукава, и парой заклинаний очистил как свое лицо, так и штаны. — Да, дорогой, — сказал он в ответ, прежде чем посмотреть на своих бывших одноклассников. Он даже не заметил легкий румянец, появившийся на лице Гарри, и слабую улыбку на его губах. В отличие от остальных. — Что ж, — сказал Гарри, вставая, — Как бы мне не хотелось посидеть и поговорить о мировом господстве, смерти всех магглов и так далее, я ухожу готовить ужин. Есть какие-нибудь пожелания на сегодняшний вечер, Томми? — Та грибная паста, которую ты приготовил на мой день рождения в прошлом году? — Гарри забрал у него свою допитую чашку чая и направился на кухню, стрела все еще торчала у него из головы. — Ту, что с курицей, или её вегетарианский вариант? — Вегетарианскую, — также как накануне вечером ему ответили поднятием больших пальцев. — Это, — начал Малфой, привлекая всеобщее внимание, как только Гарри вышел из комнаты, — Было очень по-домашнему. — Что, прости? — спросил Том, сплетая пальцы вместе и кладя их на колени. Он скрестил ноги и посмотрел на своих соратников. — Вы вели себя как… Как супружеская пара, — сказал Эйвери с удивлением в глазах, — Как-то, какой я и ожидал увидеть старую маггловскую пару.       Это немного задело Тома. Он мог вынести их восхищение тем, что он убил кого-то — даже если не в первый раз, — а тут его сравнивают с магглами. Услышав это замечание, он немного сжал кулаки.       Он время от времени вклинивался в разговоры вокруг него, отвечая, когда это было уместно, но все равно не совсем слушал их. Он слишком растерялся от того комментария. Пожилая маггловская пара, к тому же женатая. Неужели они действительно так себя вели? Он предполагал, что в чем-то это так, но в чем-то нет. Учитывая, что это было очень ненормально — видеть, как твой партнер умирает так много раз.       Прежде чем он успел осознать, сколько времени прошло, Гарри позвал их всех к столу ужинать. Должно быть, он увеличил его заклинанием, чтобы все смогли усесться, так как он стал намного больше, чем тот маленький столик, за которым они обычно ели. Гарри сел напротив него, как только все тарелки с пастой оказались перед каждым находящимся в комнате. — Я надеюсь, что вам всем понравится. Я готовлю, может и не так хорошо, как могут приготовить домашние эльфы в Хогвартсе, но, должен сказать, не слишком убого, — сказал он с гордостью, довольно покачав головой, отчего стрела немного дернулась. Запекшаяся кровь давно высохла, так что Том не беспокоился о том, что в его еде окажутся кусочки Поттера, в то время как их гости поначалу казались более встревоженными этим.       Потребовалось съесть всего несколько кусочков, прежде чем все начали есть увереннее, постепенно привыкая к странностям Гарри Поттера. Чего большинство, вероятно, не ожидало, так это его болтовни. Проведя Рождество у Малфоев, Том прекрасно знал, что чистокровные не часто болтают за столом. Не говоря уже о темах, которые Гарри не боялся поднимать, в том числе и во время еды. — Я не понимаю, как некоторые заклинания могут быть запрещенными, или, скорее, непозволительными. Если подумать об этом, то можно найти много хороших применений для трех Непростительных, — сказал он, проглотив большой кусок.       Том перестал напоминать ему тщательнее пережевывать пищу после первых двух месяцев знакомства с ним, сдавшись. Это не имело для парня значения, ведь даже если он задыхался, он всегда начинал дышать снова через несколько минут. — Нет такого понятия, как добро или зло… — Да-да-да, есть только власть и те, кто слишком слаб, чтобы стремиться к ней, бла-бла-бла. Но подумай об этом, — сказал Гарри, указывая вилкой на довольно раздраженного Тома, — Кто-то умирает от какой-то неизлечимой болезни, которая приводит к долгой мучительной смерти. Простой взмах волшебной палочки и два слова, и все кончено. Больше никакой боли, больше ничего. Так же быстро, как заснуть. — Не слишком ли радикальные меры, Гарри? — осторожно начал Лестрейндж, бросив взгляд на остальных за столом. Когда была затронута эта тема, возникла некоторая напряженность, поскольку никто не знал позицию Гарри Поттера по отношению к миру. — Но так ли это на самом деле? Разве это не считалось бы более гуманным, чем позволять кому-то страдать? — Даже если отбросить радикальность этой идеи, — сказала Вальбурга, промокнув рот салфеткой, — У тебя должно быть жгучее желание убить кого-нибудь, чтобы иметь возможность использовать это заклинание. Большинство людей не смогли бы сделать этого, даже чтобы положить конец чьим-то страданиям. — Почему нет? , — спросил Гарри, — Это желание. Даже если требуется чувство ненависти, то тебе ведь будет неприятно видеть, как человек, которого ты любишь, страдает, ты будешь ненавидеть это так сильно, что сможешь убить. Мне кажется, в этом достаточно логики, чтобы эта идея выглядела правдоподобной. — Согласно этой теории, любовь убивает. Какая ирония, — сказал Том и сделал глоток воды, — Но как можно её проверить? Поскольку это заклинание Непростительное, она навсегда останется всего лишь теорией. — Мог бы ты любить меня так сильно, чтобы суметь убить? — спросил он Тома со всей серьезностью на лице.       Это заставило всех замереть, едва не подавившись воздухом. Воцарилось молчание, пока Том Реддл обдумывал эти слова.       Мог ли он любить кого-то так сильно, чтобы убить его? Убить, чтобы положить конец страданиям, позволить этому кому-то умереть, вместо того чтобы ждать, пока смерть соизволит забрать его. С другой стороны, с Гарри ему никогда не приходилось об этом беспокоиться. Если то, что его вспарывали ножом, душили, морили голодом и даже обезглавливали один раз, не оборвало его жизнь, то кто сказал, что заклинание оборвет ее?       Что же это будет за заклинание? Убивающее, конечно, но что именно оно сделает? Оно что, сразу отключит ему весь организм? Отделит его душу от тела так же, как поцелуй дементора? Как именно оно убило бы?       Над этими вопросами Тому никогда не приходилось задумываться раньше, хотя он использовал именно Убивающее проклятие против своего отца много лет назад. Он знал, как это сделать, был уверен, что сможет без особых проблем, но убить Гарри Поттера? Смог бы он это сделать?       Том пристально посмотрел в зеленые глаза, которые были ему знакомы так же хорошо, как и его собственные. Был ли это просто теоретический вопрос, или скрытая просьба? Хотел ли он, чтобы Том попробовал это заклинание?       «Теперь каждый день я пытаюсь покончить с собой в надежде вырваться из его железной хватки».       Гарри произнес эти слова.       Возможно, это была шутка, но теперь он задавался вопросом, была ли в этих словах доля правды. Что он хотел найти то, что убило бы его, что положило бы конец его жизни навсегда. Том знал, что может убить его самого, покончить с ним было слишком легко. Достаточно уничтожить парочку предметов с помощью какой-либо мощной магии, а затем убить его первоначальное тело. Однако, на своих дуэлях они и раньше использовали достаточно сильные заклинания, некоторые из которых теоретически могли бы уничтожить крестраж, но не причинили Гарри вреда, за исключением небольших неудобств, пока его тело заживало.       Оставалось еще слишком много загадок, которые ему предстоит разгадать, слишком много вопросов без ответов.       Маленький комок страха застрял у него в горле, когда он попытался заговорить. Страх снова остаться одному, потерять кого-то, кто столь похож на него. Он мог сколько угодно подшучивать над Поттером, но тот был намного умнее и могущественнее, чем казался. Он был тем, кого Том хотел видеть рядом с собой, тем, кто мог быть ему равным во всем, что имело значение.       Он не ответил, просто продолжив есть. Гарри одарил его мягкой, понимающей улыбкой.       Было уже поздно, когда их незваные гости наконец ушли, пообещав снова зайти на чай. И, кажется, сказав что-то о желании побольше услышать о радикальных теориях Гарри, или что-то в этом роде, он к тому времени уже не обращал на это внимания, желая плюхнуться на диван рядом с Томом и услышать его успокаивающий голос, рассказывающий о чем-то неважном. — Том? — спросил он, поудобнее садясь на диване.       Гарри стряхнул засохшее мозговое вещество, упавшее с его головы на диван. Том не ответил, выглядя слишком погруженным в свои мысли. — Земля вызывает майора Тома, ответьте, майор Том, — сказал Гарри, вставая. Он легонько щелкнул другого по лбу, что окончательно вывело его из задумчивости. — Прости? Ты из какой книги это вычитал? — спросил мужчина, наконец протягивая руку, чтобы вытащить стрелу.       Он бы сделал это, пока остальные все еще были здесь, но он подозревал, что они думали, что Гарри просто использует качественные чары иллюзий, создавая вид, будто стрела торчит у него из головы. Это наверняка было одной из причин, по которой они, казалось, не беспокоились об этом к концу ужина. — Ой, дерни сильнее, я думаю, вокруг нее выросла кость, — Гарри поморщился, когда стрела наконец вышла. Ещё и кровь из носа пошла у него именно в этот момент, а голова снова наполнилась живительной жидкостью. Потребовалось несколько мгновений, чтобы мозговое вещество снова выросло в нужном месте, и его голова перестала быть затуманенной достаточно, чтобы ответить собеседнику, — Я не знаю. Вероятно, это что-то из прошлого.       До Тома. Гарри все еще не мог вспомнить большую часть своего прошлого, что, как первоначально думал Том, могло быть вызвано повреждением головного мозга, но, учитывая, что он может отрастить его заново, это было невозможно. Это была еще одна загадка в головоломке, которой был Гарри Поттер. Человек со шрамом в виде молнии и неспособностью умереть.       Том скривился, когда кровь потекла по груди Гарри, но другого это ни в малейшей степени не волновало. Молодой человек только протянул руку, чтобы ткнуть ему между бровей. Том даже не заметил, когда нахмурился. — Что творится в твоей большой голове? — спросил он гораздо более тихим голосом, чем тот, который Том привык слышать. — Попытки разгадать тебя, — ответил он через мгновение, говоря так же тихо. — Хм, ты ненавидишь головоломки, которые не можешь решить, не так ли?       Том издал смешок, на его красивом лице появилось усталое выражение: — Да, сильнее, чем все остальное на свете.       Руки Гарри потянулись вверх, обвиваясь вокруг шеи Тома и заключая его в кровавые объятия. Он чуть сдвинул их, когда щека Тома прижалась к его собственной. — Прости, если мой вопрос расстроил тебя, — сказал он на ухо Тому, когда его обхватили руками в ответ. — Он меня не расстроил. — Заткнись, ещё как расстроил. Я знаю, что так и было, — Гарри начал раскачиваться в такт песне, звучавшей у него в голове. Одна рука лежала в тёмных кудрях Реддла, — Я никогда не попросил бы тебя убить меня. Я знаю, ты можешь, но просить об этом было бы просто жестоко. Я пока не планирую умирать, по крайней мере, по-настоящему. — Ты планируешь устроить кровавое месиво завтра? — Конечно. Я же должен держать тебя в напряжении. Может быть, на этот раз я смогу обманом заставить тебя помочь мне с уборкой. — Я так не думаю. — Ну, и я тоже так не думаю, — прошептал он, закрывая глаза, пока они медленно покачивались. Одной рукой Том взял его за руку и, придерживая другой его спину, увлек парня в импровизированный танец. Они кружились под мелодию, которую ни один из них не слышал. — Ты запачкал меня кровью. — Хм, сильно? — Нет, я так не думаю. — Очень жаль, в следующий раз я буду стараться усерднее.       Через несколько мгновений они разошлись, лишь подняв руки, чтобы переплести пальцы. — Как ты думаешь, мы похожи на пожилую женатую маггловскую пару? — спросил Том, глядя на их сцепленные руки, затем на окровавленное лицо, которое он знал лучше, чем свое собственное. — На самом деле я не знаю ни одной такой маггловской пары. Но, думаю, что мы что-то собой представляем. Пожилую бессмертную пару, к примеру. — Так ты не связан чьими-либо традициями или идеологиями? — спросил он, наблюдая, как Гарри поднес их соединенные руки к своим губам, оставляя на них окровавленный поцелуй. — Всегда должен был, в любое время, тем или иным способом.       На это у Тома не нашлось ответа. Он не был уверен, сможет ли полюбить. Он не был уверен, узнает ли он на что это будет похоже, если он все же сможет. Все, что он знал, это то, что ему всегда был необходим Гарри Поттер. — Ты уже выбрал, как умрешь завтра? — спросил он, опустив руки и взяв колоду таро со столика неподалеку. Ему стоило осмотреть её завтра перед работой. Бёрк хотел бы получить хоть какой-нибудь отчет о том, почему её продолжают возвращать. — Я пока не знаю, — сказал Гарри, плюхаясь на диван рядом с Томом, который взял в руки старую на вид книгу и изучал неизвестно что, — Может быть, пробью голову пробкой от винной бутылки, или я попрошу змею задушить меня. Ты не хочешь домашнюю змею? Мне кажется, нам следует завести одну.       Том почувствовал вибрацию от слов Гарри, когда его голова упала ему на плечо. Он начал читать вслух, и вскоре его приветствовал негромкий храп мужчины.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.