***
Вечер вторника наступил неожиданно, Гарри безумно не хотелось никуда идти, к тому же покоя не давала мысль о том, что именно может вспомнить Нотт. Возможно, после восстановления памяти тот откажется работать с Гарри. Он, конечно, не сильно расстроится, но тем не менее это тревожило. Ожидая Нотта в его кабинете, Гарри расположился в удобном кресле, которое имело наклонную спинку, таким образом человек принимал позу полулёжа: это оказалось крайне удобным, после рабочего дня в подобном кресле хотелось вытянуть ноги и сладко заснуть. Он перешёл от рассматривания своих аврорских ботинок к осмотру кабинета, где Нотт вёл приём. Белые чистые стены, несколько растений с изумрудного цвета листьями на подоконниках высоких окон, аромапалочки с ненавязчивым запахом сандала, расставленные в неглубоких нишах — обстановка располагала к доверию и спокойствию. Гарри по-прежнему тревожился, но старательно давил в себе эти эмоции. — Добрый вечер, Поттер, — Нотт плюхнулся напротив него. Его лицо было немного усталым, да и в целом облик казался иным. Гарри привык видеть его в неформальной одежде и при других обстоятельствах, сегодня же перед ним сидел профессионал — в строгом пиджаке, рубашке и с уложенными волосами. — Привет, — Гарри достал из портфеля зелье. — Это для ритуала, чтобы тебе было легче проснуться после снятия Обливиэйта. — Так, это уже интересно, — хмыкнул Нотт. — Рассказывай по порядку, на что я подписался. — Ты пьёшь зелье, я черчу круг и руны, произношу заклинание отмены. Ты засыпаешь. Длительность сна зависит от объёма утерянных воспоминаний. Малфои находились без сознания около получаса, думаю, тебе понадобится меньше. — Значит, я какое-то время буду без сознания наедине с тобой, — наигранно радостно заключил Нотт. — Занимательные перспективки вырисовываются. — Я тут подумал, на тебе ведь должен быть ещё Империус, — проигнорировал его Гарри. — Он давно слетел. Ещё тогда, когда мы с Драко встретились в первый раз после его свадьбы. — А, тогда отлично. — Так, Поттер, — Нотт говорил это с улыбкой, но его плечи были напряжены, — если ты вдруг надумаешь меня убить, то передай моей жене, пусть обратится к нашему семейному колдонотариусу за завещанием. — У тебя есть завещание? — Само собой. В моей фразе тебя удивило только это? — Чёрт, — сплюнул Гарри, — не собираюсь я тебя убивать. — Мало ли что в твоей голове. А в той вселенной ты не гнушался убийством. — Там было другое дело! — воскликнул Гарри. Не дождавшись ответа, он продолжил. — И несмотря на это, ты всё равно согласен? — Стёртые воспоминания плохи тем, что их блок влияет на другие части мозга, — терпеливо объяснял Нотт. — Можно упустить что-то важное из-за давнего Обливиэйта, а я предпочитаю иметь трезвый ум, особенно в своей работе. К тому же, — нарочито выдержанная пауза, — это способ показать, что я доверяю тебе. — Почему? — Потому что завтра тебе придётся доверять мне. Я делаю первый шаг, — Нотт подмигнул ему. Гарри промолчал. — Давай сюда зелье, — Нотт протянул руку и взял флакон. Он опустил спинку своего кресла и удобно расположился на нём. Открутив крышку фиала, залпом опрокинул в себя содержимое и затем вопросительно посмотрел на Гарри. — Я готов. Гарри кивнул, очерчивая палочкой светящийся круг и руны по четырём сторонам света. — Finite Oblivorum! Золотистое сияние окутало голову Нотта, тот мгновенно закрыл глаза и погрузился в сон. Гарри сел обратно в кресло и стал ждать пробуждения. Прошло около пятнадцати-двадцати минут, когда Нотт открыл глаза. Он долго смотрел прямо перед собой в потолок, не обращая внимания на Гарри. — Всё в порядке? Тот наконец повернулся в его сторону. — Да. Пытаюсь уложить всё в голове. Странное ощущение. Вроде бы я знал эти события, но теперь… так ярко их помню. И самое главное, они эмоционально окрашены. Нотт выглядел взволнованным. Он вытер ладонью проступившую испарину со лба, растрепав уложенные кудри. — Не возражаешь, я закурю? Гарри помотал головой. Тот достал из внутреннего кармана пиджака пачку и, вытянув одну сигарету, поджёг кончик палочкой. — Ты вспомнил что-то важное? — Гарри уже не мог выносить это молчание, хотя оно было логичным, но его внутренний параноик паниковал. — Не скажу, что было нечто новое… — Нотт жадно затянулся, — просто вспомнилось это ощущение беспомощности и страха. Он помолчал, делая несколько затяжек, а затем заинтересованно окинул взглядом Гарри. — Физалисы. Серьёзно, Поттер? — насмешливо произнёс он. — Откуда такая страсть к цветам? То яблони, то физалисы. Думаю, когда выйдешь в отставку, будет чем заняться — выращивать цветочки, например. Или капусту. — Почему капусту? — не понял Гарри. — Ну, как Диоклетиан, — пояснил Нотт. — Был такой римский император, он оставил свой трон, чтобы выращивать капусту. — Пожалуй, капуста меня не интересует, — хмыкнул Гарри, нервно щёлкая суставами пальцев. — Каково жить с воспоминаниями о двух разных жизнях? — внезапно спросил Нотт, пристально уставившись на него. — Хреново, — признался Гарри, пожимая плечами. — Но я привык. Четыре года я ловил баланс между двумя сторонами, и сейчас мне значительно легче. Воспринимаю жизнь того Гарри как сон. Я — не он. — Это хорошо. Ладно, — хлопнул себя по коленям. — Завтра расскажешь подробнее об этом, а сейчас извини, мне нужно немного побыть одному и осмыслить всё. — Понял, — Гарри поднялся. — Тогда до завтра? Он подошёл к выходу и потянул ручку двери. Нотт смотрел куда-то в сторону, сигарета тлела в пальцах, обжигая сыплющимся горячим пеплом кожу, но он, казалось, не замечал. — До завтра, — сам себе ответил Гарри и закрыл дверь, уходя. Дискомфорт от прошедшей встречи был довольно ощутимым, но Гарри не мог поступить иначе: никто не вправе отнимать чужие воспоминания. И теперь он просто раздаёт долги. Искупает всё, что натворил его двойник. Потому что настоящий Гарри Поттер не такой. Если у произошедшего сегодня будут последствия, он смиренно примет их. Гарри сделал то, что должен был сделать давно; теперь остаётся отдаться на милость судьбе. И он вверяет себя ей беспрекословно.Ч.2. Глава 12. Диоклетиан
11 декабря 2023 г. в 11:29
— Я внимательно вас слушаю, мистер Малфой, — Гарри откинулся в кресле, отзеркалил позу Малфоя и ждал, когда тот начнёт говорить.
— Не буду ходить вокруг да около. Не считаете ли вы, мистер Поттер, что вам пора занять министерское кресло, вместо того, чтобы изображать отважного борца за добро и справедливость?
— К чему такое беспокойство?
— К тому, что вы обязаны моему сыну теперь по гроб жизни, за то, что искалечили эту самую жизнь, — голос Люциуса звучал холодным металлом.
— Как это связано? — Гарри нахмурился. Несмотря на то, что Люциуса он терпеть не мог, в произнесённых словах звучала та горькая правда, которую было больно слышать.
— Самым прямым образом. Я вращаюсь в министерских кругах…
— Благодаря мне.
— Да, — согласно кивнул Люциус. — Это то немногое, что вы смогли сделать ради нашей семьи, чтобы смягчить свою вину. Так вот, Драко мечтает занять пост Главного зельевара, и он достоин этого места, с его-то недюжинным умом. Но ему никогда не позволят, Министр после смерти главного старикашки-зельевара поставит своего человечка, а Драко будет вынужден всю жизнь оставаться на побегушках.
— Помощник Главного зельевара — не мальчик на побегушках, — заметил Гарри.
— Вы поняли, о чём я, — отмахнулся Люциус. — Сколько бы он ни работал, сколько бы ни старался, выше уже не прыгнуть. Только Министр смог бы решить данную проблему, но Бруствер не пойдёт на это.
— И поэтому вы хотите, чтобы я баллотировался на пост?
— Именно, — подтвердил Люциус. — Вы вполне справитесь с этой должностью, а Драко получит наконец желаемое.
— Что я слышу, вы заботитесь о сыне?
— Не надо неуместной иронии, мистер Поттер, — раздражённо бросил он. — Может, в прошлом я совершил ряд ошибок, но все мои поступки были продиктованы только заботой о семье. Драко — наш единственный сын, и я забочусь о его будущем. Я принял ваши нестандартные отношения, но хотелось бы получить с паршивой овцы хотя бы клочок шерсти. Особенно, после всего того, что вы сделали. Вы просто обязаны помочь Драко занять этот пост, иначе я буду вынужден настаивать на вашем разводе. Любыми способами, — тон стал угрожающим. — Вы — не пара моему сыну. Он достоин лучшего, но я желаю ему счастья, поэтому хочу напомнить о ваших обязанностях супруга.
— А вы не подумали, мистер Малфой, что Драко слишком горд, чтобы принимать такую помощь?
— Может, он и гордец, но он Малфой, — надменно произнёс Люциус. — Он не упустит своей выгоды.
— Только вы забыли, что его зовут Драко, а не Люциус. И он совершенно не такой, как вы, — серьёзно сказал Гарри.
Люциус поджал губы, его лицо перекосило, а Гарри тем временем продолжил:
— Он говорил, что с длинными волосами похож на вас, но я так не считал.
— Это вы заставили его подстричься? — неприязненно спросил Малфой.
— О нет, — хохотнул Гарри. — Я же говорю: не считал, что он похож на вас. Мне, наоборот, нравились его длинные волосы. А он хотел состричь их. Потому что он — не вы. И я согласен с этим. Драко — замечательный человек, в отличие от своего отца.
— Вы забываетесь, мистер Поттер, — холодно сказал Люциус. — И заблуждаетесь. Драко — не невинная овечка, и он тоже может преследовать свои цели.
— Может, — согласился Гарри. — Я в курсе. Драко не понравится, если он узнает, о чём вы просили. И на пост Министра я баллотироваться не собираюсь. Но всё же постараюсь узнать, нет ли препонов для карьеры Драко. Я за справедливость.
Люциус расхохотался.
— Вы не меняетесь. Отважный герой. Впрочем, может, именно у вас всё получится. Но знайте, мистер Поттер, ещё один прокол с вашей стороны, я разрушу этот брак. Драко не понимает, в чём заключается счастье.
— Он не ребёнок, — хмуро сказал Гарри. — Мне не нравится данный разговор и не нравится, что мы обсуждаем всё это за его спиной. Нам следует вернуться в гостиную.
Он решительно поднялся с кресла и открыл дверь, кивая Люциусу. Тот затушил сигару и, нехотя, вышел из кабинета.
Драко сидел рядом с Нарциссой, их лица были расслабленными и светлыми, но как только Люциус и Гарри показались на входе, Драко нахмурился.
— Вижу, вы целы и невредимы.
— Мы же не магглы какие-то, Драко, — фыркнул Люциус. — Мы с мистером Поттером цивилизованно поговорили. Я высказал ему, как главе семьи, своё мнение.
Драко скрестил руки на груди и встал с места.
— А кто назначил мистера Поттера главой семьи? — яд сквозил в его словах. — Насколько я помню, у нас с ним равные права и обязанности.
— Ну, может, с тех пор, как ты стал его пленником.
— Люциус! — не выдержала Нарцисса. — Прекрати. Нам пора домой.
Драко покрылся красными пятнами от злости и сжал кулаки.
Когда Люциус и Нарцисса ушли, Гарри подошёл к нему и обнял, уткнувшись носом в шею.
— Не расстраивайся, ты же знаешь своего отца, — проговорил он, чувствуя, как сердце Драко часто стучит о рёбра.
— Я не расстраиваюсь, а злюсь, — поправил тот. — Он специально всё это говорит. Хочет, чтобы мы с тобой поссорились.
— Я знаю.
— О чём вы разговаривали?
— Твой отец желает, чтобы я занял кресло Министра.
Драко отстранился от Гарри и взглянул на него.
— Зачем?
Гарри провёл рукой по волосам и вздохнул.
— Чтобы оказать тебе протекцию.
— Да блядь! — глаза Драко метали молнии, а тонкие ноздри трепетали от гнева. — Вот зачем он лезет не в своё дело!
— Я ему доступно всё объяснил, Драко, — Гарри вновь притянул его к себе. — Не бери его слова в голову. Пойдём лучше спать, вечер всё равно насмарку, а у меня завтра тяжелый день.
— Ты имеешь в виду терапию с Тео? — немного остыл Драко, переключаясь на другую тему и расслабляясь в объятиях Гарри.
— Да.
— Я так рад, что вы нашли общий язык, и твоя терапия случится.
— Я ничего не обещаю, Драко, — покачал головой Гарри.
— Знаю, — кивнул тот. — Но с Тео будет спокойнее, он не выдаст тайн.
— Наверное, ты прав, — уклончиво ответил Гарри.
Что ж, завтра станет видно, к чему приведёт принятое решение.