переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
113 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 10 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 11: Расследования

Настройки текста
Мерида подошла к столу, за которым уже сидели Джек и Рапунцель, и швырнула на него большую книгу. Оба чуть подпрыгнули, с удивлением уставившись на фолиант и саму Данброх, пока та начала листать большие и ветхие страницы. — Мы тут сидим уже несколько часов и всё ещё ничего не нашли! — пожаловалась гриффиндорка, насупившись над книгой. — Видимо, Хранители весьма скромны, раз не пишут о себе сказочек, — ухмыльнулся Джек, пролистывая книжку средних размеров. Та была о легендах и старинных сказках. — Может быть, мы просто ищем не в том месте, — предположила Рапунцель. — Мы могли бы попробовать попробовать поискать упоминания о Хранителях в книжках о Министерстве Магии. Фрост и Данброх застонали от того, что им нужно будет ещё больше читать, и обессилено рухнули на стол. Рапунцель лишь вздохнула и мягко взъерошила им волосы, по-прежнему им улыбаясь. Момент был прерван Иккингом, почти ворвавшимся в их идиллию, и Джек мгновенно вскинул голову — гораздо с большей энергией в глазах, чем с минуту до этого. — Иккинг! — вскричал от радости слизеринец, пока Мерида с любопытством осматривала Хэддока. — Где ты был? — спросила гриффиндорка, стоило Иккингу кинуть свои вещи на один стул и сесть на другой. — Извините, что припозднился, — виновато сказал когтевранец. — Я забыл сказать вам, что мне назначили день пересдачи контрольной на сегодня. — Пересдачи? Но ты так-то наш наставник по домашке и все дела, с чего бы вдруг тебе пересдавать контрольную? — в замешательстве Рапунцель слегка наклонила голову. — Профессор Кролик потерял мой прошлый тест, поэтому он попросил меня прийти в его рабочее время, чтобы пересдать. На самом деле мне-то было всё равно и я был не против, но это… Кажется немного странным. Профессор Кролик кажется таким организованным приверженцем правил и аккуратности. Я удивлен, что он сумел потерять мой пергамент, — пожал плечами Иккинг. — Что ж, можешь не волноваться — многое ты не пропустил, — проворчал Фрост в унынии, откинувшись на спинку стула и скрестив руки на груди. — Мы ничего не нашли ни о Хранителях, ни о Кромешнике, ни о мистере Л., — объяснила Мерида, тоже скрестив руки на груди и уставившись кипы старинных книг перед собой. — Этого я и боялся, — сказал Иккинг, просматривая пару фолиантов, что лежали перед Рапунцель. — Боялся чего? — удивленно спросила пуффендуйка. — Ну, если Хранители такие стеснительные ребята, что оставили в секрете своего зловещего Темного Волшебника — сомневаюсь о разумности наших дальнейших поисков в библиотеке, предназначенной всего-лишь для студентов, — Иккинг пролистал несколько страниц, прежде чем проверить название книжки, а затем просто вздохнул. — Есть ещё несколько книг, о которых я знаю, в которых может быть что-то по нашему делу… Я скоро вернусь, — встал Хэддок, а затем исчез за книжными полками. Девчонки вопросительно посмотрели на Джека, но слизеринец лишь пожал плечами. Вскоре Иккинг снова вышел с целой грудой книг. Громко ухнув их на стол, и Мерида и Джек с ужасом переглянулись, а после с нечитаемым взглядом уставились на книжки. Каждая из них была весьма себе древней и весьма себе пыльной. Глаза Джека наполнились слезами, а Мерида ударилась лбом о стол — Иккинг лишь закатил глаза. — Ой, перестаньте. Всё это буду читать только я, а вы, ребята, сосредоточьтесь на домашнем задании, — ухмыльнулся Хэддок, после того как гриффиндорка с надеждой подняла голову, а глаза Джека просияли от счастья, словно звёзды в ночи. — Не можешь же ты всё это прочесть в одиночку, — заволновалась за друга Рапунцель, заставляя Джека и Мериду напрячься и посмотреть на неё с пылающим взглядом. — У тебя тоже есть домашнее задание, Иккинг. — Не волнуйся. Я уже сделал половину своей домашки, да и к тому же я опоздал сюда — так что всё справедливо. Кроме того, я люблю читать… И, в отличие от Джека и Мериды, я знаю, что такое конкорданс, — самодовольно улыбнулся Иккинг. Рапунцель прикрыла рот рукой, рассмеявшись. — Чего? — переспросил Фрост. — Что это был за набор букв сейчас? — Данброх вопросительно приподняла бровь и поджала губы. — Остаюсь при своём мнение и больше не говорю ни слова, — многозначительно сказал Иккинк, подмигнув Рапунцель, и та снова рассмеялась. Джек и Мерида выглядели сбитыми с толку. Несколько часов спустя, когда Фрост, Данброх и Корона расправились с большей частью своей домашней работы — Хэддок только закончил читать, со вздохом отложив последнюю книгу на стол. Трио посмотрело на него с надеждой, но он покачал головой, и все обессилено рухнули обратно на свои места. — Что теперь? — задумался Джек, подпирая рукой голову. Девочки, казалось, растерялись в попытках ответить на вопрос, но Иккинг неловко замычал. — Возможно-о-о, я знаю кое-кого, кто может нам помочь… — нерешительно протянул Иккинг. — Правда? — Мериды взволнованно поднялась. — И кто же это? — спросила Рапунцель. Иккинг только вздохнул и начал собирать вещи, жестом приглашая остальных следовать за ним.

***

Четверо друзей стояли возле пристройки около учебного поля для полётов — там, где хранились все школьные метла. Иккинг стоял впереди группы и первым шагнул вперед, чтобы постучать в дверь. Остальные лишь удивленно наблюдали за действиями когтевранца. Дверь открылась, и все увидели того самого парня, что занимался полировкой древка метлы ещё когда Джек уходил со своего первого урока Полётов. У мальчика были карие глаза и каштановые волосы с небольшим хвостиком на затылке. Он был одет в простую светло-коричневую рубашку и черные штаны, а на его щеке было размазано пятно какой-то черной пасты. — Чего тебе, малявка? — парень приподнял бровь, глядя на Иккинга. — Нам нужна помощь, — просто сказал Хэддок, и неизвестый ухмыльнулся. — Ну раз так — прошу, пожалуйте в мою скромную обитель, — он саркастически усмехнулся, давая ребятам зайти в пристройку. — Я думал, что никто из когтевранцев не умеет язвить, а? — Джек слегка толкнул Иккинга локтем. — Разве этот парень не с твоего факультета? — Ага, его зовут Джим Хокинс. Он второкурсник, что-то вроде одиночки. Мы разговаривали однажды спустя месяц с начала учебы, или типа того? Он сказал, что ему понравилась моя дерзость — что бы его слова не значили, — Иккинг пожал плечами и направился вглубь комнаты. Джек и девочки пошли прямо за Иккингом, медленно заходя через довольно узенькую дверцу в пристройку. Фрост был удивлен, обнаружив, что в сарае для хранения было ещё и небольшое рабочее местечко, увешанное всякой всячиной. Боковые стены комнатки были полностью покрыты метлами, висевшими на стеллажах. Справа стоял приоткрытый шкаф, полный каких-то чистящих средств. С левой стороны стоял стол, заваленный тряпками, небольшими вениками и несколькими видами щеток. У дальней стены в правом углу стоял небольшой письменный стол, полный бумаг, перьев, чернил и прочими штуками, названия которым Джек не решался давать. — Так что же тебя так запутало, что решил проведать меня, а, Ик? — спросил Джим, выдвигая два стула из-под рабочего стола и письменного стола, а также табуретку из левого угла. Он пододвинул сиденья к Джеку, Мериде и Рапунцель, а затем запрыгнул на большой стол. Иккинг сделал то же самое, выглядя на удивление слишком расслабленным. — Мы ищем кое-что, что, как мы думаем, учителя намеренно прячут от нас. Но мы не смогли найти ничего, связанного с этим в библиотеке. И информация, которой мы обладаем — её катастрофически мало, — начал рассказывать Иккинг, протягивая Джиму соединённые меж собой тонким шнуром пергаменты. — Хранители, а? — пробормотал второкурсник, пробегаясь взглядом по записям Иккинга. — Я слышал о них. — Ты помнишь, откуда ты о них слышал? — с надеждой спросила Рапунцель. — От старого друга. И это было очень краткое объяснение. Извиняюсь, но это всё, что я могу вам сказать, — Джим слегка покачал головой. — Н-да, вы правы в одном — этих парней нелегко найти. Единственное место, где я могу дать вам зацепку поискать, так это закрытая секция библиотеки. — И как мы должны туда попасть? — потребовала ответа Мерида, уперев кулаки в бедра. — Ну… — протянул Джим, скрестив руки на груди и откинувшись назад. — Я мог бы сказать, что Август оставляет библиотеку совершенно без присмотра примерно где-то на час, когда собирается пойти поужинать вместе со всеми в Большом зале. Я также мог бы сказать, что пароль для входа — «совиные зубы»… Но я этого вам не говорил, — Джим подмигнул, возвращая блокнот Иккингу. — Спасибо, Джим! — просиял Хэддок, спрыгивая со стола. Мерида и Джек собрались уходить прямо за Иккингом, но Рапунцель осталась сидеть. — Подождите, — приказала она, заставив их всех замереть и с любопытством взглянуть на нее. — Ты просто собираешься отпустить нас нарушать школьные правила? — Ну типа, — Хокинс пожал плечами, а затем задорно помахал им на прощание. — Развлекайтесь там, вероломные нарушители покоя школы! Постарайтесь на этот раз не попасться, а? — Да, спасибочки, — хмыкнул Иккинг, покидая пристройку. Они могли слышать заливистый смех Джима ещё долго, пока совсем не скрылись в стенах замка. — Он классный. Держись за этого парня, — подметил Джек. Иккинг лишь закатил глаза.

***

Главный библиотекарь Школы чародейства и волшебства Хогвартс Август Лабонте покинул своё обиталище в тот вечер всего через несколько минут после того, как последний студент в ней поспешил на ужин. Двери библиотеки остались открытыми, но в самом зале было тихо и пусто. — Снежный Ястреб Веснушке. Сова покинула гнездо. Повторяю: сова покинула гнездо, — прошептал Джек в небольшой камень, оглядываясь, чтобы убедиться, что путь был расчищен. — Джек, в последний раз: я стою рядом с тобой, и ты говоришь это в КАМЕНЬ! В следующий раз я выбираю кодовые имена! — раздраженно зашипел Иккинг, заставляя Фроста застенчиво почесать затылок. — Не могли бы вы двое перестать дурачиться и подойдти наконец сюда? — требовательно прошептала Мерида, крепко уперев кулаки в бедра, пока Рапунцель пыталась скрыть хихиканье рукой. — Пошли, ребята, — немного мягче сказала Пунцель, заставив подругу закатить глаза. — У нас всего около часа, чтобы найти то, что мы ищем. С этими словами Рапунцель шмыгнула в приоткрытую дверь в библиотеку, а Мерида и мальчики последовали за ней. Они быстро и тихо добежали к стойке регистрации книг в дальнем конце комнаты: за ней была дверь с ручкой, не подающаяся ни одному из них — специальное заклятье. Четверо первокурсников посмотрели друг на друга, прежде чем Мерида наконец вышла вперед. — Совиные зубы, — произнесла четко пароль гриффиндорка, и с тихим щелчком дверь распахнулась. Все улыбнулись и поспешили внутрь, кроме Джека — тот тихо остался стоять у двери, аккуратно её запирая. — Лады, с чего начнем? — спросила Мерида, глядя на Иккинга, что уже взглядом от потолка до пола осматривал книжные полки. — Кажется, у меня есть идея. Пошли, — сказал Хэддок, юркнув в проход. Он резко остановился около одной из книжонок, медленно соображая дальнейший план действий. Фрост проследил за взглядом друга — и увидел старую книгу на второй полке сверху. Она, в отличие от остального хаотичного изобилия свитков и фолиантов, не стояла — а лежала прямо на полке. — Откуда ты знаешь, что именно она нам нужна? — поинтересовалась пуффендуйка. — Об этой книжке упоминалось в одной из статей, которую я прочел ещё давно, но… Я не смог найти её копию в обычной библиотеке. Нам повезло, что эта книжонка оказалась тут, — выдохнул мальчишка. — Отлично. Как насчет того, чтобы её достать? — хмыкнул Джек, указывая большим пальцем на лестницу с колесиками в конце коридора. Джеку потребовалось всего несколько мгновений, чтобы взбежать по лестнице и взять в руки пыльный томик. Иккинг мгновенно после получения открыл книгу и просмотрел пару станиц — просто в подтверждении того, что это именно та книга. Тихий скрип открываемой двери заставил их всех замереть и посмотреть в сторону издаваемого звука. — Куда же я положил эту книгу по гербологии? Я мог бы поклясться, что оставил ее на стойке регистрации… — прорезался сквозь гнетущую тишину голос библиотекаря, а практически неслышимый шорох его ног становился всё громче с каждым шагом. — Быстрее, сюда! — прошептал Джек, дергая Мериду за рукав, и все последовали за слизеринцем. Мальчишка побежал по коридору в пяти стеллажах от выхода, Август ходил где-то совсем рядом. Когда Фрост добежал до конца, он резко затормозил, заставив всех остальных впечататься в его спину. Им едва удалось удержаться на ногах, и после столкновения ребята быстро проверили реакцию библиотекаря — тот стоял недалеко от них, листая какую-то книжонку. — Ну же, ну же, ну же! — мальчишка резко протолкнул друзей к выходу, тревожно посматривая на библиотекаря. Август задумчиво оторвался от своей книги и пошел по четвертому коридору между пятым и четвертым стеллажом, продолжая искать свою пропажу. Все четверо выглянули из-за книжной полки. Увидев, что Август повернулся к ним спиной, Джек вышел первым, тихонько прокравшись через коридорчик. Он незаметно перебрался на другую сторону, а затем махнул рукой друзьям, чтобы те шли следующими. Рапунцель нерешительно шагнула вперед. Она сделала это одним нервным прыжком, прыгнув практически к Фросту в руки, аккуратно отходя и открывая дорогу. Следующей подошла Мерида, легко и спокойно проскользнув через коридор. Несколькими шагами она легко скрылась в тени за Пунцель и Джеком. Оставался лишь когтевранец. Иккинг нервно вспотел, сжимая в руках книжку, и Джек махнул ему рукой, дабы тот быстрее мужался. Но когда они оба выглянули из-за угла, чтобы убедиться в чистоте горизонта, Август развернулся и пошел к ним. Все отшатнулись назад: Джек и девочки побежали к выходу, а Иккинг мчался по пятому коридору так, словно от этого зависела его жизнь. Август свернул за угол и направился к пятому проходу как раз в тот момент, когда Иккингу удалось схватиться за конец книжной полки и срулить в другой межстеллажный коридор. Хэддок резко выдохнул и собрался силами перед тем, как начать бежать прямо к выходу. Фрост наблюдал за другом, придерживая дверь только ради него — Мерида и Рапунцель уже протиснулись и находились по другую сторону библиотеки. — Давай-давай-давай, — ободряюще шептал Джек, и в ту же секунду когтевранец влетел прямо через него к стойке регистрации. Он хлопнул друга по спине, взъерошивая и без того непослушные рыжие пряди, и сам резко перевел дух. Четверка не прекращала бежать, пока не достигли лестницы, ведущей к Большому залу. Добравшись туда, они наконец остановились и залились самым чистым смехом, на который были способны. — Я не могу поверить, что мы сделали это! — воскликнула Рапунцель, и её глаза заблестели от волнения. — Я никогда раньше не нарушала правила! — кинула им Пунцель, все еще улыбаясь, но после трех секунд она медленно стала гаснуть. — А что, если мама и папа узнают? Они будут в ярости… Джек усмехнулся. — Они не должны узнать, Пунзи. В этом весь смысл! — Ага, дело Фрост-и говорит. Уже бывалый в подобных делишках, — хихикнула Мерида. У Иккинга хватило приличия выглядеть, по крайней мере, немного смущенным, но Джек лишь гордо ухмыльнулся и обнял Хэддока за плечи. — Ну, не хочу хвастаться, но мы вроде как Легенды по нарушению правил в местных кругах, — Джек ухмыльнулся, словно Чеширский Кот. Иккинг только фыркнул на него и пожал плечами. — Я просто рад, что мы получили то, что искали, — сказал Иккинг, засовывая книгу в сумку. — Прочту позже и дам знать, если там будет что-нибудь полезное. — Просто супер, — вздохнула Данброх, когда они начали спускаться по лестнице к Большому залу. — Лично я беру перерыв после сегодняшней вылазки. Именно в этот момент они свернули за угол у подножия лестницы и столкнулись лицом к лицу с профессором Кроликом. — И где же вы пропадали, ребята? — вкрадчиво спросил профессор, пока четверка сбивчиво пытались придумать отмазку и смотрели друг на друга в поисках какого-то оправдания. После минуты молчания, Кролик громко вздохнул. — Так я и думал. Я сразу заподозрил неладное, когда увидел, что вас двоих нет на ужине, — Кролик метнул яростный взгляд на Джека и Иккинга. — Но теперь вы втягиваете в свои делишки ещё и двух образцовых студенток! В четвертый раз на этой неделе! Когда профессор начал читать им лекцию, Джек закатил глаза и скучающе выдохнул. Иккинг ради приличия пытался выглядеть пристыженным, взглядом выискивая всё что угодно, кроме лица профессора — он даже надул щеки, чтобы скрыть довольно простое выражение ожидания конца лекций на своём лице. — Что на этот раз, хм? Может быть, что-то в туалете для мальчиков? Или, может быть, в совятне? Стоит ли ждать, что меня обрызгает тыквенным соком, когда я в следующий раз пойду отправлять письмо? — допрашивал мальчиков Кролик, но они не капли не выглядели смущёнными своими действиями — лишь переглядывались и улыбались друг дружке. Кролик, сам того не ведая, подал им замечательную идею. — Профессор! — выпалила Рапунцель, внезапно привлекая к себе всеобщее внимание. — Э-э… Н-ну… Просто, эм… — Видите ли, профессор Пушистик, — начал Джек, и Кролик пришел в немую ярость от этого прозвища. — У нас с Ик-ом была действительно замечательная идея, вы бы с ума сошли, правда, но эти двое убедили нас, что идея настолько потрясающая, что мы должны приберечь её до конца зимы, — Джек озорно ухмыльнулся, Иккинг фыркнул. Девочки переглянулись между собой. Кролик разозлился на шутку. — Это правда? — с сомнением спросил он, глядя на пуффендуйку и гриффиндорку. — Д-да! — поддакнула Мерида. — Это… Это действительно была хорошая идея, но Рапунцель и я решили, что можем сделать школе одолжение, заставив этих двух идиотов хоть раз вести себя прилично. — Эй! — обиждено выкрикнул Джек на заднем плане, но Данброх проигнорировала его. Кролик устало вздохнул. — Я знаю, что что-то произошло, и я знаю, что вы все что-то скрываете. Но я уже устал от ваших лиц на отработках, так что я просто притворюсь, что не знаю вас четверых. Нарушил черт знает сколько правил, — четверо детей ухмыльнулись высокому пуке, и он проворчал что-то неразборчивое, прежде чем прогнать их. — Идите отсюда, пока я не передумал! И не дай Мерлин мне поймать вас, если вы снова пропадете во время очередной трапезы! Друзья промчались мимо, совершенно счастливые: они остались без дополнительных отработок или какого-либо другого наказания. Но прежде чем они смогли присоединиться к остальным своим одноклассникам в Большом зале, профессор Кролик окликнул их. — И мистер Хэддок, — все остановились, чтобы оглянуться на учителя. Иккинг обернулся практически моментально. — У меня есть результаты ваших тестов, и я хотел бы видеть вас завтра в своём кабинете. С этими словами профессор оставил их одних, троица с тревогой посмотрели на Иккинга. — Это звучит нехорошо, — пробормотала Мерида. — Да брось. Я думаю, это школьные правила, типа он должен вернуть мне мой тест, когда нет других учеников или что-то в этом роде, — пожал плечами Иккинг. — У меня идея: давайте поскорее поужинаем, пока никто другой не заметил наше отсутствие, — сказала Рапунцель, и все направились вслед за ней в Большой зал.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.