Хогвартс читает книги о параллельной реальности.

R
В процессе
85
автор
Rinengo соавтор
Размер:
планируется Миди, написано 111 страниц, 39 400 слов, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
85 Нравится 8 Отзывы 62 В сборник

Глава 7. Выходные и первые неприятности

Настройки
            Новую главу вызвался читать профессор гаданий, на которого всё ещё настороженно косились. Гарри не сомневался, что после чтений того уведут на длительный разговор. Но пока что, оставалось только гадать о том, что же из себя представляет этот странный маг.       Глава 7. Выходные и первые неприятности. Субботы Гарри раньше не любил. В выходные дядя и тётя обязательно брали Дадли в какое-нибудь интересное место, оставляя Поттера с миссис Фигг или нагружая работой по дому. В выходные Гарри по-особому осознавал тот факт, что его никто не любит и что он никому не нужен. Где-то внутри мальчик надеялся, что далеко-далеко есть кто-то, кто просто не знает, что он нуждается в помощи. Вот только суровая реальность рушила надежду, заставляя чувствовать себя неимоверно одиноким. С появлением в его жизни сначала Шарлотты, а затем и однокурсников, Гарри начал забывать о слезах, пролитых в тёмном чулане. Он наконец почувствовал себя нужным. И всё же он боялся. Боялся, что всё это однажды рассеется, как мираж, и он вновь останется совсем один. – Бедный мальчик. Очень хорошо, что теперь у него есть компания. – Согласен с вами, Помона.       Именно с подобными мыслями мальчик проснулся. Совершенно на автомате встав с постели, мальчик направился в ванную, чтобы умыться. Посмотрев в зеркало, он задумался о том, похож ли он на родителей. Гарри никогда не видел их фотографий, да и вообще мало что о них знал. – Как же так? Мистер Поттер, надеюсь сейчас у вас достаточно знаний о ваших родителях? Я ведь верно понимаю, что вы были в похожей ситуации? – Всё хорошо, профессор Макгонагалл.        Дурсли всегда отзывались о них плохо, но мальчику хотелось верить, что всё совсем не так, как они рассказывают. Поттер внимательно изучил свой внешний вид. Из зеркала на него смотрел худой, бледный, зеленоглазый мальчик с топорщащимися во все стороны волосами и странным шрамом в виде молнии. Честно говоря, смотря на однокурсников, которые все выглядели ухоженными, Гарри начинал стыдиться своего внешнего вида. Раньше ему нравился шрам, но в последнее время эта особенность скорее раздражала. Единственное пожалуй, что ему нравилось, это невероятно яркие зелёные глаза. – Глаза – зеркало души, мистер Поттер. И тот факт, что ваши так привлекают внимание, сыграет свою роль. Хотя я и не понимаю зачем вы прячете их за очками. – Эм, профессор Уайт, у меня ведь плохое зрение. – Я прекрасно это знаю, так как знаком с альтернативным вами. Но наш Гарри не носит очки. Советую обратиться к целителю, может вам помогут поправить зрение. – Спасибо за совет, профессор.       Уайт ничего не ответил, только пожал плечами, а Гарри задумался. Что-то кольнуло его, когда он услышал как профессор говорил о другом нём.        Мысленно сделав пометку в памяти о необходимости спросить у Шарлотты или Дэвида о возможности исправить зрение, Поттер умылся и поспешил выбрать наряд для сегодняшнего выхода в город. Собравшись, Гарри взглянул на часы. Было ещё совсем рано, так что остальные наверняка ещё спали. Вздохнув, мальчик тихо вышел из комнаты и направился вниз по лестнице. В холле он ненадолго остановился, в задумчивости смотря на дикий виноград, оплетающий колонну. Наконец покинув здание общежития, мальчик направился к главному корпусу через парк, чтобы немного прийти в себя.        Парк, обычно полный учеников, пустовал. Никому не хотелось вылезать из постели в такую рань, когда не было необходимости спешить на уроки. Войдя в столовую, Гарри заметил за одним из столиков Шарлотту. Немного подумав, он направился к ней. Девушка, заметив его, улыбнулась и знаком предложила сесть рядом. Кроме неё за столом также сидели её брат и кудрявый парень, которого Поттер раньше не видел. – Ура, новое лицо. Это кто-то из старшекурсников? – Совершенно верно, мистер...Прошу прощения, не помню вашу фамилию...Так вот, это однокурсник и друг Шарлотты. – Я Дин Томас. Спасибо за ответ, профессор Уайт. – Скажите, Оливер, вы обращаетесь к мисс Шедоу по имени? – В свободное от учёбы время да. Видите ли, Минерва, я не дистанцируюсь от учеников.       По взгляду профессора Макгонагалл Гарри понял, что та не слишком довольна подобным поведением профессора, но всё же она не стала ничего говорить. – Доброе утро, Гарри. Ты чего так рано встал? Волнуешься перед первым посещением города? – Немного. Раньше у меня не было возможности пойти куда-то погулять с друзьями. Да и друзей у меня не было.        Гарри уставился в свою тарелку с овсянкой, не желая сейчас смотреть Шедоу в глаза. Тот самый шатен, которого он видел в первый раз, неожиданно отобрал у него тарелку. Парень взял банку с джемом и выдавил немного на кашу, рисуя улыбающуюся рожицу. Закончив своё творение, он вернул тарелку владельцу. – Вот. Ешь и не раскисай. Всё пройдет отлично. А если что пойдёт не так – придёшь к нам. Старшие тебя в обиду не дадут. – Кажется он неплохой. – Мне тоже так кажется, Гарри.       Гарри невольно улыбнулся, чувствуя некоторое облегчение. Шарлотта же дала художнику небольшой подзатыльник. – Уильям! Ты конечно правильно делаешь, что поддерживаешь его, но разве не нужно вести себя сдержаннее? Ты даже не представился. Кареглазый пожал плечами и потёр пострадавшее место. Шарлотта недовольно сверлила его взглядом, а Кристофер просто улыбался. Гарри же во все глаза смотрел на происходящее. Он чувствовал себя посторонним, наблюдающим за какой-то семейной сценой. – Не слушай эту зануду, малыш. Меня зовут Уильям Чейз. Я тоже восьмикурсник, так что можешь обращаться с вопросами. Кстати, ты слышал о том, что в городе есть крутой парк аттракционов? – Уил! Ты ведёшь себя ужасно безответственно. Такое чувство, что ты совсем не повзрослел. – Эй! Имей совесть, Лотти. Мне просто хочется немного расслабиться. Учёба отнимает много сил. Так что перестань быть букой и давай планировать куда мы отведём твоего маленького подопечного и его друзей. – У них забавная динамика. И кажется они собираются помочь Гарри. – Вы правы, мистер Дамблдор. Уильям и Шарлотта вечно такие.       Оливер Уайт улыбнулся каким-то своим мыслям, но практически никто не обратил на это внимания.        Гарри удивлённо уставился на старшекурсника, пытаясь понять, что он такого сделал, раз ему хотят помочь. Кристофер, сидящий напротив, вздохнул и посмотрел мальчику в глаза. Гарри отметил, что в отличии от серых глаз Шарлотты, глаза её брата нежно-фиолетового цвета. Вообще брат и сестра были очень похожи, но манера речи и поведение отличались. – Видишь ли, Гарри, нас попросили приглядывать за тобой. В Англии сейчас пытаются узнать причину твоего отсутствия в Хогвартсе. Их директор не дурак. Он скоро поймёт в чём дело и попытается вмешаться. Никто не спорит, что ты здесь на законных основаниях, но тем не менее англичане будут недовольны фактом твоего исчезновения. – Оливер, не могли бы вы пояснить почему ваши ученики так отзываются об англичанах? – Видите ли, Филлиус, проблема в том, что Королевство не особо контактирует с другими странами. С Англией уж точно. Так что у некоторых есть предубеждения. И мы не в силах повлиять на абсолютно всех. Но не переживайте. Со временем всё поменяется. Я вон с Северусом подружился.       На последней реплике профессор гаданий заработал жгучий взгляд Снейпа, который всё ещё не верил в возможность подобной дружбы.       Гарри замер. Улыбка, только недавно появившаяся, вновь покинула его лицо. Мальчик не понимал, что именно делает его такой важной фигурой. Он почувствовал огорчение от того, что причиняет другим неудобства. Кроме того, в его сердце закралось разочарование. Все эти прекрасные люди были рядом с ним из-за просьбы, а не по своему желанию. Сам он был им совершенно не нужен. Будто поняв, что в этот момент ощущает мальчик, Шарлотта взяла его за руку, привлекая к себе внимание. Взгляд её был решительным. – Не думай о том, почему мы рядом. Просто помни, что каждый из нас готов помочь. Возможно Кристофер и Уильям не твои друзья, но что важнее – они не твои враги.        Гарри удивленно взглянул на девушку, пытаясь осознать её слова. Поттер до сих пор не мог точно сказать, какой именно была Шарлотта. Слишком разной она представала перед ним из раза в раз. Чем больше старшекурсников и учителей он встречал, тем осознаннее к нему приходило понимание того, что он другой. И теперь Гарри отчаянно хотелось быть частью этого необычного для него мира. – Гарри, другой ты кажется слишком драматизирует. – Я согласен, Гермиона, но представь что было бы, окажись ты на его месте. – И правда.        В город они шли по широкой дороге через берёзовый лес. Джейд как обычно была подвижной и всю дорогу говорила о том, какие места стоит посетить. Гарри слушал её рассказ с улыбкой, думая о том, как он рад иметь такую подругу. Дэвид же лишь тихо шёл рядом. Время от времени Поттеру приходилось оглядываться на него, дабы убедиться, что вампир еще рядом. В какой-то момент Эллисон перевёл взгляд с неба, постепенно начинающего затягиваться тучами, на Гарри. – Что случилось?        Гарри замер. Улыбка на его губах медленно увяла и он внимательно посмотрел на друга, ожидающего ответа. Джейд неожиданно резко замолчала и нахмурилась, смотря на мальчиков. – Почему ты думаешь, что что-то случилось? Всё вроде как обычно. – Я бы не спрашивал, если бы не видел, что тебя что-то волнует. Послушай, Гарри, мне бы хотелось, чтобы ты помнил, что я и Джейд твои друзья. Ты можешь поделиться с нами своими переживаниями. Не стоит держать всё в себе. – Я... Не могу точно сказать. Просто я вспомнил прошлое, а затем подумал о родителях. Я ведь почти ничего о них не знаю.        Сбоку Джейд резко выдохнула. Гарри удивлённо на неё посмотрел, не понимая её реакции. – Тебе не стоило скрывать эти переживания от нас. Думаю мы сможем что-то поискать позже. Я понимаю твоё волнение. Семья – это то, что так важно для всех. Тем более, ты ведь дружишь со старшекурсниками. Может они что знают.        Поттер внимательно посмотрел на подругу, ставшую неожиданно серьёзной. Раньше он всегда видел Монтгомери беззаботной. Такие перемены натолкнули его на мысль, что у девочки могут быть проблемы в семье. Решив оставить это на потом, он взял друзей за руки и молча потянул за собой. Их ждало веселье в городе, так что не стоило отвлекаться на плохое. – Пусть идея мистера Эллисона и неплоха, но не думаю, что это поможет. – Вы будете крайне удивлены.       Все недоуменно посмотрели на Уайта, но тот больше ничего говорить не стал, а лишь продолжил читать.       В городе было светло и многолюдно. Люди спешили по своим делам, не желая тратить ни секунды своего времени зазря. Гарри осматривался, сравнивая место, где он очутился с Лондоном. Повсюду стояли магазинчики, зазывающие покупателей своими яркими вывесками. Жилые домики, расположившиеся чуть поодаль, пестрели росписью и яркими красками. Не было ни одного похожего на другой. Фонари были странно изогнуты и оплетены диким виноградом, а вокруг них расположились небольшие клумбы с разнообразными цветами. Всё вокруг было одновременно обычным и волшебным. Даже люди, вроде бы одетые обычно, излучали особую ауру.       Неожиданно появившийся Уильям потащил Гарри в сторону парикмахерской, вспомнив о признании мальчика о желании изменить внешность. Оттуда мальчик вышел обладателем уже более спокойных волос, завязанных в низкий хвост алой лентой. Новая причёска очень понравилась Поттеру и он с радостью последовал за друзьями в магазин, где можно было приобрести линзы. Радостно избавившись от надоевших очков, мальчик вместе с друзьями и старшекурсниками отправились на аттракционы. – Значит у Гарри из другой реальности длинные волосы? - Совершенно верно. Он всё ещё ходит с хвостом.       Закончив с весельем, ребята отправились в кафе. Ожидая заказ, Гарри заметил, что небо стало ещё темнее. Какое-то странное предчувствие поселилось в груди мальчика. Он неожиданно осознал, что нечто плохое должно произойти вскоре. Его нервозность заметил Дэвид, но промолчал, лишь вознаградив внимательным взглядом. Мальчик снова перевел взгляд на окно. По улице всё также спешили люди, проходили семьи с детьми. Задумавшись, мальчик не сразу заметил, что мужчина с другой стороны стекла смотрит на него с каким-то потрясением и надломом. Неожиданно неизвестный сорвался с места и вбежал в кафе. Развернувшись, он подошёл к столику, за которым сидел Поттер. Где-то на улице начал подниматься ветер. – Что? Кто это? – Мистер Криви! Не перебивайте и узнаете. – Простите. – Гарри! Что ты здесь делаешь? Разве ты не должен находиться в Хогвартсе?        Гарри замер, а все присутствующие напряглись. Поттер пытался понять, кто этот странный человек перед ним и откуда он его знает. Почему вообще мужчина, которого он видит первый раз в жизни, знает его имя? – Ты так изменился! Уже не так похож на отца, как раньше, а вот глаза точь-в-точь как у матери.        Сердце Гарри пропустило удар. Этот человек знал его родителей. Мог ли он быть их другом? Но если это так, то почему он не приходил к нему? Почему не навещал у Дурслей? Гарри ведь так отчаянно нуждался в ком-то. Видимо что-то отразилось в его глазах, ведь мужчина немного отпрянул. – Кажется это кто-то из знакомых. – Вы правы. – Ты возможно не знаешь меня, Гарри, но я старый друг твоих родителей. Меня зовут Ремус Люпин. Я невероятно виноват перед тобой, но поверь мне, я никак не мог взять тебя к себе. Некоторые... обстоятельства помешали этому. Но теперь... теперь я хочу помочь тебе. Я больше не допущу подобной ошибки. Я глубоко раскаиваюсь за то, что оставил тебя. Просто позволь мне быть рядом. – Так это профессор Люпин? – Не ожидал увидеть вас там, Римус. – Я и сам не ожидал этого, Филиус.       Гарри не мог вымолвить ни слова. Он видел в глазах человека напротив настоящее отчаяние, но чувствовал себя невероятно разбитым. Этот человек ни разу не навестил его и теперь просил о прощении. Мог ли Гарри простить его? Была ли причина по которой все знакомые его друзей бросили его? Поттер осмотрелся, пытаясь понять настроения за столом. Джейд была бледнее обычного и как-то испуганно смотрела на незнакомца, сжимая руками стол так сильно, что костяшки её пальцев побелели. Дэвид выглядел мрачным и готовым в любую секунду бросится на Люпина. Его клыки были отчетливо видны теперь. – Ох, а я и забыл, что он вампир. – Я тоже...       Старшекурсники выглядели напряженно. Кристофер как бы в невзначай положил руку на палочку, не спуская взгляда с человека, подошедшему к ним. Если раньше он сидел, откинувшись назад, теперь его спина была ровной. Гарри он напоминал дикого зверя, готовящегося напасть на добычу. Шарлотта сжала в руке вилку, которой до этого спокойно ела. От неё ощутимо повеяло той самой аурой гнева, которую Поттер почувствовал в кабинете директора. Обычно взгляд ее глаз был теплым, но сейчас Гарри видел в нём лишь холод, проникающий в самую душу. В помещении как-то резко потемнело. За окном раздался удар грома и Гарри вздрогнул. Он перевёл взгляд на Уильяма, что всегда был весел. Лицо Чейза утратило все следы радости и ожесточилось. В его взгляде Гарри увидел что-то безумное. Сверкнула молния. – Этого не должно было произойти... – Конец главы. – Благодарю, Оливер. Надо признать, окончание главы вышло...специфическим. Кажется старшекурсники не оценили эту встречу. И мне не очень понравилась часть про безумие. – Не переживайте, мистер Дамблдор. Уильям хороший мальчик. – Надеюсь, что так. Что ж, на сегодня всё. Всем по кроватям. А вы, Оливер, пройдёмте ко мне в кабинет. Нам многое предстоит обсудить. – Несомненно.
85 Нравится 8 Отзывы 62 В сборник
Отзывы (2)