ID работы: 13793432

Лезвие над моей головой

Смешанная
Перевод
NC-17
В процессе
232
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 75 страниц, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
232 Нравится 14 Отзывы 139 В сборник Скачать

Так что спасибо, что солгал мне

Настройки текста
Примечания:
      “Thank You” – Simple Plan   Франция – Париж (Иль Сен-Луи)   Гарри стоял в скрытом пентхаусе отеля des Deux Isles. Судя по всему, дом принадлежал Поттерам задолго до того, как его открыли для публики, и хотя большая его часть была доступна, верхний этаж был полностью защищен и предназначен только для волшебников. В то время как часть пола была в приличном состоянии, на удивление большая его часть была ветхой, так как никто не мог попасть туда после смерти его родителей. Он посмотрел через воду на раскинувшийся перед ним старый город и, наконец, позволил гневу и боли захлестнуть его. Его предали те, кого он считал семьей. Его сердце разрывалось в клочья, когда он кричал о своей боли в ночь, костяшки пальцев сжались и побелели на осыпающейся каменной балюстраде. У него было внутреннее кровотечение, которое не останавливалось задолго до битвы за Хогвартс. Он был пуст, лишен, одинок в этом мире. Потеря и одиночество утопили его, и он задохнулся от своей боли. В конце концов, он рухнул на землю и заплакал, чувствуя, как горе накатывает на него. Так много погибло и за что? Он больше не знал, кому можно доверять... Кто был другом, а кто нет… Он злился на несправедливость мира, его потребности всегда отодвигались в сторону, другие ставились перед ним и над ним. Он больше не будет этого терпеть, больше не будет позволять другим входить в его сердце только для того, чтобы воспользоваться его добротой. Они хотели украсть у него родительское наследство, лишить его выбора и воли, и все ради чего? Деньги? Он усмехнулся. Это всегда было так, что те, кто это делал, никогда не ценили этого. Все, чего он когда-либо хотел, — это семью, которую он мог бы назвать своей, но все, что им было нужно, — это его деньги. По крайней мере, теперь он знал, что все это было ложью, знал, что больше не может полагаться на кого-то другого в своей самооценке. Он будет идти по этому миру в одиночестве, защищаясь от других и их жадности. Никогда больше он не будет носить свое лицо. Гарри Поттер, каким его знал волшебный мир, погиб в битве за Хогвартс. Отныне он будет Гарри Эвансом. Никто, простой рабочий, посланный с поручением каким-то богатым магнатом. В конце концов, он вымотался и опустился на кровать рядом со своей сумкой и сундуком с зельями. Он щелкнул защелкой, найдя одноразовое зелье, которое, по словам целителя, ему нужно было принять первым. Это было очищающее зелье, которое удаляло все постороннее из его организма, оставляя его с чистого листа, с которого он мог начать восстанавливать свое тело. Отбросив зелье, он задохнулся, и желудок сразу закрутился. Все его тело покрылось потом, когда он побежал в ванную, растянувшись на плитке перед унитазом как раз вовремя, чтобы перебросить голову через край и выплюнуть все, что он когда-либо съел. Ил, вытекающий из него, был разноцветным и имел вкус всех ужасных вещей, которые он ел в этой жизни. Все его тело содрогнулось, пот превратился в цвет индиго, когда из его тела вылилось еще больше зелий. В конце концов, он перестал тяжело дышать и рухнул на прохладные плитки, сон окутал его, пока зелье продолжало действовать. ***** На следующий день он проснулся и принялся за работу, записывая все повреждения и необходимые ремонтные работы. Он вытащил книги по магическому ремонту, которые купил в Косом переулке, и принялся за дело, погрузившись в работу. Впервые в жизни он почувствовал себя очищенным и ясным. Магия больше не была борьбой, ему почти не нужно было произносить заклинания, его воли было достаточно, чтобы использовать то, что он хотел. В то утро он проснулся и отправился дальше, найдя местную кондитерскую, чтобы приготовить себе кофе и завтрак. Для него было таким облегчением не быть замеченным или допрошенным.  Вавилонская рыба сработала отлично, как и карта банкомата. Шли дни, пока он стабильно работал в отеле, подружился с местным бариста. По вечерам он позволял своей печали поглотить себя, каждый день просыпаясь и чувствуя себя легче, готовый встретить остаток своей жизни без предыдущей боли, которая окрашивала его дни в предыдущие дни.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.