Часть 1
16 августа 2023 г. в 23:11
по всей пустыне разнеслась весть о Повелительнице Цветов, тоскующей по своей драгоценной Птице. не удалось Алому Солнцу сдюжить боль своей избранницы: её скорбь уничтожала урожай и оскверняла редкие полноводные реки, но невыносимее всего было уныние, которое её грусть сеяла в его сердце. глас царя разнёсся по всему государству, взывая люд посвятить себя поискам Райской Птицы, чьё появление было способно утолить печаль Цветочной Богини. ринулся народ в дорогу, прельщённый мыслью о щедром богатстве, которое будет даровано им в благодарность за помощь.
только секретарь царя остался подле него, и имя его, данное не богами, а почившими родителями, было Хор. Хору чуждо было понятие преданности, ведь был он вольнолюбив, как сокол, потому не преданность держала его близ правителя, а предельное равнодушие.
— отчего ты, Хор, не покинул дворец и наш вечный город, дабы отыскать Райскую Птицу, по которой горюет твоя благодетельница, твоя богиня? — вопрошал царь Дешрет, столь же безутешный, как и Пушпаватика.
— оттого, царь, что велик мой долг пред вами и нашей страной, и не в праве я отрекаться от него в минуту великой скорби, — отвечал секретарь, склонив голову, и эти слова таили в себе больше души, чем фальши.
тронула царя речь его ближайшего слуги, и отпустил он его восвояси.
в один из дней, когда Хор сладил со своей долей служебных дел, он шёл по саду, что находился в утробе дворца. в свободное время Хор любил размышлять о всякой чуши и устраивать спор на весь двор, что было, однако, нечастым событием, ведь ничто не утомляло его сильнее, чем словесные баталии с мудрецами и советниками царя.
потому, когда к нему обратилась птица — броская, юркая птица, — он был больше обрадован собеседнику, чем ошеломлён.
— какая скука царит во дворце, — пропела она прекрасным полнозвучным голосом, и Хор был вынужден согласиться: на него обрушивалась хандра, даже когда царский двор был шумен и не знал продыха от суматохи.
— пески донесли до меня, что люди пустыни ищут птичку Пушпаватики.
— что ж, они не солгали, — отвечал Хор.
— что ты тогда здесь делаешь, мальчишка? ходят слухи, что Дешрет вознаградит прозорливых и ловких храбрецов, что приведут Пайридаэзу ему в руки, — птица вспорхнула с листа тамариска, вцепляясь златыми когтями, не ведавшими охоты, в плечо задумчивого Хора.
— я не нуждаюсь в лишней роскоши, — честно отвечал он: — моя должность позволяет мне ни в чём себе не отказывать.
приняв речение человека за бахвальство, птица вторила ему пренебрежительным смехом:
— разве людям известна мера?
— если устремление воли оказалось удовлетворительно: коли оно не оправдало себя, то и мера будет разрастаться, пока не будет разбита граница дозволенного.
— чем же твоя жажда была утолена?
— я познал то, что никогда не думал познать.
пташка, застав Хора врасплох, нахохлилась и затрепыхала крыльями, взлохмачивая секретарские волосы. предупредив возмущения Хора, птица заверещала:
— кто учил тебя изъясняться так путанно и непонятно! мало мне рукхадеваты, у которой что ни фраза, то метафора! близость к поэзии — это похвально, но не когда требуется конкретика!
безразличный к излияниям птицы, Хор предположил, ничуть не ожидая ответа, но утверждая вслух догадку:
— вы Пайридаэза, ведь так?
Райская Птица, прерванная от причитаний, хлопнула Хора по макушке пёстрым, узорчатым крылом:
— только не вздумай возгордиться тем, что угадал во мне Пайридаэзу. то не трудно: не каждая птица сможет поддержать разговор с человеком. как и не каждый человек способен вести беседу с птицей.
они оба были гордецы — птица и человек.
— вы избрали дворец как укрытие от взгляда Алого Солнца. дерзкое решение.
— ни от чьего взгляда я не укрываюсь! - возмутилась птица. - я просто довольствуюсь здешней архитектурой! между прочим, сад возводился по моим проектам — хватайся за шанс узреть акт творения Райской Птицы. даже придирчивый глаз аль-Ахмара не посмел быть равнодушным к моему труду.
Хор хмыкнул. он был далёк от искусства, однако, вновь оглядев сад, он подумал, что это место достойно быть запечатлённым в вечности, — той вечности, о которой грезит его государь.
— в общем, я тут не прячусь, понял, человек? не знаю, что взбрело в голову Набу Маликате и аль-Ахмару: я свободная птица и ни от кого не бегу.
— тогда вернитесь. разве вам в тягость осчастливить своим присутствием царицу Цветов?
то было поддразнивание; но птица впала в ступор, и киноварь её радужек подёрнулась неуверенностью.
— твой ум остёр, как когти сокола, потому я поведаю тебе причину, которая не позволяет мне вернуться; поведаю в надежде на то, что найду понимание.
Хор был заинтригован. птица, в свою очередь, видно, утопала в безнадёге.
— когда небеса отвергли нас — меня и мою семью, Набу Маликату — мы утратили дом, а вместе с ним — всё, что имело для нас ценность. на нём зиждилась наша жизнь, наше счастье и наша дружба. ожидая столкнуться с враждебностью на чужих землях, Набу Маликата, наоборот, породила любовь в аль-Ахмаре, и так она обрела дом, который потеряла.
— и так она отказалась от вас.
— язык столь же остёр, как ум, — съязвила Пайридаэза. — верно: она отказалась от того, кто служил ей памятью о доме.
— однако она тоскует по вас.
— она тоскует не потому, что нуждается во мне, а потому, что она понимает: её выбор никогда не падёт на меня.
— отчего вы так бескомпромиссны?
— оттого, что мне очевидно: ей никогда не обрести счастья, наблюдая день за днём, как кровоточит и чернеет рана, нанесённая ей отречением от небес. я — её рана. даже моё имя — Пайридаэза, рай — рана.
Хор был тих, неумелый в подобного толка разговорах, и только наблюдал за собеседником долгим, неподвижным взглядом. Хору не приходило в голову разуверить Пайридаэзу в этой браваде (которую внутренне считал преувеличенной), потому как рассудил, что человеку не дано понять… птичий лепет. Птица была созданием Небес, а Хору было чуждо божественное начало.
— и что ты молчишь? сказал бы что! — возмутилсь птица, и в её голосе съёживалось отчаяние. — должно быть, думаешь, что я трус и самолюбивый болван, который должен вернуться и не устраивать переполох почём зря.
— это не так, — вдруг сказал Хор, — побудьте эгоистом. не вы положили начало этому беспорядку, а царский приказ. вам следует больше беспокоиться о себе: судя по вашей истории, даже сейчас вы действуете, исходя из соображений чужого довольства.
птица отвернулась, укрывшись крыльями, и ни слова не вымолвила — её когти всё ещё стягивали ткань на плече Хора.
— ладно, — наконец кивнула птица, — я прислушаюсь к твоему совету, человек с бесстрастным лицом. тогда ответь мне на вопрос, затерявшийся в ветвях нашей беседы.
Хор наклонил голову набок; гранатовые зёрнышки птичьих глаз заинтересованно мерцали на солнце.
— что ты «не думал познать, но познал»?
— любовь.
***
аль-хайтам вздёрнул вверх подбородок, взбадриваясь ото сна. он ощущал, как рука отмерла к бездне, пока он дремал на ней… час? два? голова гудела; волосы спаялись со лбом.
— хайтам, ты не видел… — вошёл — вломился — кавех в комнату, — архонты, ты что уснул сидя?
— нет.
— да. у тебя на щеке след от костяшек и взмок лоб — ты всегда потеешь, когда спишь днём. кого ты пытаешься провести?
аль-хайтам, нисколько не удивлённый пикировкой его привираний, нахмурился, как филин, когда его взгляд упал на письменный стол.
— райской птицы не существует, — заявил он.
кавех подошёл ближе, кладя ладонь на злополучный лоб, вгляделся своими тришираитами в глаза аль-хайтама:
— чего это с тобой, спишь до сих пор?
касание кавеха восхитительно холодило разгоряченное лицо.
— ты читаешь сказки пустынников? — спросил он, пролистав книгу, которую дырявил взглядом его сосед. — мило. сайно тебя надоумил?
— нет.
— да. он вчера весь вечер расхваливал их художественную ценность, а ты весь вечер ставил под сомнение его компетенцию в литературоведческих вопросах — теперь ищешь доказательства, — вздохнул кавех, будто сетуя на нерадивого ребёнка, — страсть как любишь вступать в противоречие.
внутри аль-хайтама заплескалось неуместное удовольствие, какое всегда доставляли ему их с кавехом дуэли красноречия: они раскрывали ему сполна, что кавех знал его вдоль и поперек, понимал полутона и слышал умолчанное. к этому они шли годы недопониманий?
— во-первых, это не сказка, а миф, — сказал аль-хайтам, — о райской птице.
— а во-вторых? — сев на край стола, спросил кавех, попутно поправляя чёлку аль-хайтаму.
— во-вторых, её не существует.
— хайтам, ты читаешь мифы и уверяешь меня в том, что персонаж из мифологического сюжета не существует, верно? ты здоров? температуры вроде нет.
аль-хайтам устало уложил голову ему на колени, подставляясь, как кот, под ласку.
— ладно, — вздохнул кавех, — расскажи, о чём этот миф?
— о том, как после смерти пайридаэзы, убитой при восстании, увял райский сад, который она создала и взрастила. кара для мятежника обернулась карой для тех, кто отринул собственное порождение.
— неужели тебя это так тронуло? — фыркнул кавех, как пустынная лисица.
— нет. мне всё равно.
— разумеется. тогда что тебя так взволновало, о господин секретарь?
аль-хайтам увёл взгляд.
— забудь об этом.
— ты же знаешь, что я не забуду.
аль-хайтам прикрыл глаза: раз побег не удался, осталось сдаться самолично.
— знаю, — вздохнул он, — мне снился сон, в котором я беседовал с пайридаэзой.
— хайтам, ты! — взметнув брови, хохотнул кавех, щекочя его за ушком, как щенка. — такая впечатлительная душа!
— хватит, — смутились в ответ, но руку не оттолкнули. — пайридаэза задала вопрос… мне, носившему другое имя… что стало для… меня… высшей степенью познания.
— и что ты ответил? — с любопытством склонился над ним кавех — так, что пряди его волос рассыпались аль-хайтаму на скулу.
господин секретарь решил похоронить в своей памяти это воспоминание. одна только госпожа нахида ведает, что за сентиментальный бред его подсознание выдало птице. натланский стыд.
кавех щипает его за щёку.
— я тебе откушу нос, если будешь отмалчиваться. вспомни, как однажды меня стошнило на парня, который мне нравился, и ты поймёшь, что тебе нечем стыдиться перед таким безобразным позорником, как я.
— что за парень тебе нравился?
— ты, дурила.
— почему в прошедшем времени?
— потому что сейчас-то я тебя люблю!
— а, — ответил аль-хайтам. это было покушение на убийство? — ладно. я сказал птице, что то, что всегда казалось мне недоступным знанием, было любовью.
аль-хайтам полежал в тишине ожидания, пока кавех обдумывал сказанное, а потом ощутил поцелуй на своей щеке.
— я сейчас расплачусь, и в этом будешь виноват ты.
— не плачь. ты и так это знал.
— знал. но в такой формулировке… скажем так, она более наглядно определяет моё место в твоей системе ценностей.
— в следующий раз просто спрашивай.
аль-хайтам краем глаза заметил, что в волнах волос кавеха сегодня не колосилось перо.
— и всё же мне непонятно, — начал кавех, — почему ты так антогонистично настроен против райской птицы?
аль-хайтам откашлялся.
— полагаю, она… усомнилась в моём ответе, и… в полусне я безосновательно вспылил.
— шутишь? такая пустая и закостенелая душа, как у тебя, не способна испытывать такие возвышенные чувства.
— ох, хайтам, с каких пор тебя волнует чужое мнение? — хихикнул кавех, перебирая струи ртутных волосы. — к тому же птичье?..
— ты тоже когда-то считал, что мне не свойственны человеческие чувства.
— ты вёл себя, как задница, что мне оставалось? — хмыкнул кавех. — ты и сейчас такой, собственно.
— и тебя это устраивает?
— скажем так, я люблю тебя в том числе и потому, что ты такой. так или иначе, за несколько лет я успел убедиться, что ты человечнее многих людей.
— хм-м, — скептически промычал секретарь.
кавех невесомо поднял голову аль-хайтама со своих колен, слез со стола и, как чашелистиком, обхватил его лицо пальцами, словно сейчас они сплетутся в один цветок.
— любя тебя, я достиг понимания не только с собой, но и с другим человеком, — улыбнулись ему, — это ли не гармония любви?
аль-хайтам укрыл руку кавеха своей.
Примечания:
пайридаэза - это и кавех, и нет. всё-таки это подсознание аль-хайтама, оно в один образ вложило всего понемножку. конечно, кавех содержится в наибольшей концентрации.