ID работы: 13807414

Birthday Wish

Джен
Перевод
G
Завершён
7
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

1

Настройки текста
      — С днём рождения тебя. С днём рождения тебя. С днём рождения, Робин. С днём рождения тебя!       Робин задула все семь свечей на торте. Он был клубничным и с ванильной глазурью. Глазурью была выведена кошечка. Ей хотелось пантеру (ведь они могут бегать со скоростью пятьдесят восемь километров в час, прыгать в высоту на пять метров, плавать и...), однако мама сказала, что кошка это просто маленькая пантера.       Мама поставила перед ней небольшой кусок торта (с меньшим количеством глазури). Тёплый весенний ветерок взъерошил подол новой юбки Робин (колючей). Парк полнился семьями и детьми: визжащими, бегающими друг за другом, играющими. Через два тента от них кто-то тоже праздновал день рождения, но детей там было больше. С Робин была лишь её семья (включая дядю Рича, что всегда слушал её, когда она говорила).       Под деревом на окраине парка был Стиви Хэррингтон. Они учатся в разных школах (он ходит в «Мэйплвуд»), однако она слышала, что о нём говорят другие дети (ничего хорошего).       Робин съела половину своей порции и выскользнула из-за стола. Мама была занята разговором с тётей Джуди. Стиви не отрывал глаз от своего игрушечного грузовичка, а вот его мама посмотрела на неё, подняв взгляд от книги.       — Привет, милая. Ты потерялась?       Робин помотала головой:       — Нет, миссис Хэррингтон. Можно Стиви поиграть со мной? Я принесла кусочек тортика, — протянула она тарелку.       Та улыбнулась:       — Я его няня. Можешь звать меня Милли, — она повернулась к мальчику: — Хочешь поиграть со своей подругой?       Стиви посмотрел на Робин. И кивнул.       Робин села на траву рядом с ним.       — Я принесла кусочек тортика. Клубничного. Надеюсь, тебе понравится.       Стив оттолкнул свой грузовичок в сторону и взял тарелку.       — Это с моего праздничного торта. Мне исполнилось семь лет. Я Робин, кстати, — она протянула руку, как её учили родители. Стиви принял её и быстро, но вежливо пожал.       Он начал кушать торт, откусывая от него здоровенные куски, отчего вся глазурь размазалась вокруг его рта.       Робин мимолётно огладила пальцами блестящую кабину грузовика.       — У тебя классный грузовичок. Я попросила такой у Санты на Рождество, а моя мама сказала, что это неженственно. Я бы катала в нём свою Тряпичную Энни, а также крутые камушки и веточки. Но это же Санта, поэтому я думала, что он всё равно подарит мне его. Не подарил. Теперь я уверена, что Санта не существует, — она взглянула на Стиви. — А ты веришь в Санту?       Тот округлил глаза. Он посмотрел по сторонам и помотал головой: «Нет».       На мгновение у Робин отвисла челюсть.       — Я так и знала, — прошептала она. — Хочешь пойти погулять?       Стив доел остаток тортика, а затем подошёл к своей няне и накрыл ладонью её предплечье.       Милли вложила закладку между страницами.       — Что такое, Стиви?       Тот показал сначала на Робин, а потом на детскую площадку.       — Можешь пойти поиграть со своей подругой. Будьте осторожны, — Милли обняла его и мягко подтолкнула в сторону девочки.       Стив взял Робин за руку и потащил к детской площадке.       — Куда мы идём? — поинтересовалась она.       Он повёл её сквозь толпу детей и прошёл мимо качелей к маленькому ручейку, пересекающему весь парк. Он опустился на колени возле его русла и зарылся руками в грязь.       Робин встала на колени рядом с ним. Ей тоже хотелось играть, хоть её мама и не обрадуется тому, что она вымазала грязью новую юбку.       — Что ты ищешь?       С ликованием Стиви показал ей ракушечку улитки.       Робин вытянула ладони, и он уронил её ей в руки.       — Круто, — улитка высунулась из раковины и поползла по ладони. — Смотри, улитка ещё дома! — Робин проложила ей путь до грязи другой ладонью, и та сползла на землю под их взглядами. — А что ещё крутого тут есть?       Стиви показал ей всё самое крутое: гладкие камушки, веточки без коры, птичье перо, прожилки мха и туннели червячков. Он показал ей пятачок одуванчиков за гигантскими скалами для лазанья. Она показала ему, как делать венок из одуванчиков.       Робин принялась переплетать стебли. Стив сидел напротив неё, высунув язык от усердия.       — От детей в школе я слышала, что ты не говоришь.       Поморщившись, он поднял на неё глаза, крепко сжав венок меж пальцев.       — Мне они не нравятся. Джимми Андерсен назвал меня Противной Бакли, потому что на обед я принесла салат с тунцом. Теперь они все зовут меня так, — она отбросила сломанный стебель одуванчика. — Вот бы мы с тобой учились в одной школе. Я бы тогда могла говорить с тобой, если б ты того хотел. Мы могли бы вместе гулять на переменке, вместе обедать, быть друзьями, — она перевела взгляд прямо на него: — Мы могли бы быть друзьями, правда?       Нижняя губа Стива задрожала. Он наклонился вперёд и притянул Робин в объятие.       Он был тёплым. А его свитер был самым мягким, чего Робин когда-либо касалась. Она обняла его в ответ, чуть вцепившись в этот свитер. Он отклонился, и Робин разместила свой законченный венок у него на голове.       — Нарекаю тебя принцем Парка Кей.       Стиви просиял. Но подняв свою цепочку из одуванчиков, он нахмурился.       — Ничего страшного, — проговорила Робин. — Мы можем начать плести новый, — она потянулась собрать больше цветов.       — Робин Мари Бакли! Вот ты где, — её мама встала перед ней, уперев руки в бёдра. — И чем это ты тут занимаешься?       Робин указала на Стива:       — Играю.       — А мама этого мальчика знает об этом?       — Нет?..       Мама вздохнула.       — Робин, ты что, снова удрала?       Та скрестила руки на груди:       — Нет! Мы спросили разрешения у няни Стиви, Милли, и она сказала, что можно.       Мама взяла её за руку.       — Давай ты отведёшь меня к Милли, чтобы мы вернули ей Стиви.       Второй рукой Робин ухватила ладонь Стива и повела их обоих к скамейке под деревом.       Мама высвободила руку и подтолкнула дочку вперёд:       — Извинись за свой побег.       Милли отложила книгу.       — Не нужно. Они, может, и думают, что мне их не видно за этими скалами, но у меня зоркие глаза, — она коснулась дужки своих очков. — Всё прощено.       Мама снова вздохнула (она часто вздыхала) и указала Робин:       — Попрощайся со Стиви.       Та обняла его, сдерживая желание заплакать.       — Пока, Стиви.       Стиви отпустил её ладонь, подбежал к дереву, взял свой грузовичок и протянул его ей.       — Это мне? — спросила Робин, потирая глаза.       Стив с улыбкой кивнул.       Милли накрыла ладонью его плечо:       — Милый, ты уверен?       Тот нахмурился и сунул грузовик в руки девочки. Он погладил игрушку, а затем ещё раз обнял Робин.       — Это очень мило с твоей стороны, но Робин не может принять его, — потянула мама грузовик из рук дочери.       Стив сердито пихнул его обратно в ладони Робин.       Та подняла глаза на свою маму:       — Ну пожалуйста.       Мама поджала губы:       — Что нужно сказать?       — Спасибо! — ответила она.       Стиви просиял, и Робин будто бы всю наполнило солнечным светом. Она махала Стиву рукой, пока его фигура не стала размываться. Мама усадила её на заднее сиденье. Робин погладила блестящую кабину грузовичка. Робин была счастлива своему семилетию.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.