ID работы: 13829200

Детские сказки

DC Comics, Бэтмен (кроссовер)
Джен
G
Завершён
10
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 7 Отзывы 3 В сборник Скачать

Шайка неистовых бандитов

Настройки текста
Джимми сидел на ступеньках веранды, а его со всех сторон облепили Билли и Дэвид. Билли сидел справа, Дэвид — слева. Майкл был слишком взволнован и на ступеньках не сидел, а стоял и внимательно впитывал каждое слово. Сидя на ступеньках, ребята говорили о страшном. Начали с рассказов о привидениях, вычитанных из книг, потом речь пошла о случаях из жизни. Дэвид рассказал историю о том, как один человек отравился, его похоронили, но прокурор приказал вскрыть могилу, чтобы проверить, отчего он действительно умер. А когда открыли гроб, то увидели, что мертвец лежит не на спине, а на боку. Стало ясно, что человека похоронили заживо и он очнулся в могиле. А теперь Джимми, главарь банды неистовых бандитов, рассказывал длинную и ужасно страшную историю о человеке по имени Чьюс. — ...Отныне любой, кто назовёт имя судьи в здании, где работал Чьюс, умрёт. Джимми закончил свои историю и обвел всю компанию многозначительным взглядом. Дети сидели притихшие. Майкл зябко поежился. От таких разговоров его стал пробирать холодок по спине, и он заметил, что остальные часто поглядывают через плечо в темноту. Но ничто, даже все призраки в мире, не могли перебить его радость от таких посиделок. Майкл, как сказал Джимми, был на испытательном сроке. Это значило (как Майклу позже объяснил Билли), что ему надо было как-то себя проявить, иначе его выгонят из банды и не позволят сидеть с ними. — А вот интересно: кто-нибудь согласится на спор пойти ночью в дом Джервисов? — внезапно спросил Дэвид. — Какой дом Джервисов? — удивленно спросил Майкл. — Ты не знаешь историю про дом Джервисов? Ха! И ты еще называешь себя неистовым бандитом? Билли, расскажи ему. Билли закрыл глаза, сделал таинственный голос и начал рассказывать: — Давным-давно, лет пятнадцать назад, в доме Джервисов, жила семья. Муж, жена и их маленькая дочь. Родителей звали Карен и Чарльз. А девочку... Я не помню. — сконфуженно произнес Билли, открыв глаза. — Не суть. Главное, что произошло потом. — заявил Дэвид, смерив строгим взглядом рассказчика. — Однажды их нашли мертвыми в их собственном доме. Родители сидели за столом, а на их лицах застыл ужас. А девочка сидела под столом, смотрела пустым взглядом и постоянно повторяла одно-единственное слово! — продолжил Билли. — И что за слово? — поинтересовался Майкл. — Пугало. Только это и говорила. Девочка по сих пор в психушке. Ничего от нее не смогли добиться. — Расскажи про полицию! — крикнул Джимми. Билли кивнул. — А потом, когда полиция осмотрела тела, они не смогли понять, отчего родители умерли. Они были полностью здоровы, разве что напуганы. Их напугали до смерти! До сих пор неизвестно, кто убил Джервисов. Некоторые говорят, что это была сама девочка. Некоторые говорят, что это совершил злой дух. Кое-кто говорит, что это было самоубийство. Билли остановился и перевел дыхание. Майкл обдумывал историю. — А причем здесь Пугало? — решил спросить он. — Без понятия, — ответил Билли, качая головой. — Чего только не скажет чокнутая! — Так вот. Кто-нибудь пошел бы на спор в дом Джервисов? — вернулся к изначальной теме разговора Дэвид. — Билли, ты пошел бы? Билли помолчал. — Честно? Нет. Понимаю, что привидений не бывает, никто там не живет, но... Нет, не пошел бы. Пока Дэвид расспрашивал Джимми, у Майкла созревала отчаянная мысль: вот он, шанс удержаться в банде! И не только удержаться, но еще и заработать авторитет! И как только Дэвид перевел глаза на Майкла, тот произнес дребезжащим от волнения голосом: — А я бы пошел! И пойду! — Пойдешь? — переспросил Дэвид. — Пойду! И пусть это будет моим испытанием! — А Майкл дело говорит. Пусть это будет его испытанием, — подал голос Джимми. — Итак, малец. Пойдешь в дом Джервисов — удержишься в банде. Не пойдешь — вылетишь с треском. Договорились? — Договорились. — проговорил Майкл, и его сердце окончательно рухнуло в пятки.

***

Выскочить следующей ночью из дома было легко. Еле дождавшись пока родители заснут, Майкл переоделся, на цыпочках вышел из дома, и пустился бегом к месту, где банда уговорилась встретиться. Встретились они на дороге, прошли немного и остановились. Вот он, дом Джервисов! Опутанный плющом, с осыпавшейся черепицей, стоит он в конце дороги и взирает своими заколоченными окнами-глазами. — Ну вот и все, — сказал Джимми. — Не передумал, малец? Майкл молча мотнул головой. — Пройдешь внутрь, пройдешь через весь дом и выйдешь с черного хода. Мы тебя там ждать будем. Ну, бывай! Майкл подошел к двери и дернул ее. В глубине души он страстно желал, чтобы дверь оказалась запертой. Но дверь поддалась и со скрипом открылась. Майкл прошел внутрь и огляделся. Внутри царила разруха. Пыль покрывала все доступные поверхности, некоторые окна были заколочены, некоторые — разбиты, и пахло так затхло, что было трудно дышать. Почему-то мальчик шел на цыпочках. Не то чтобы он верил в призраков или таинственного убийцу где-то поблизости, но все же желание шуметь этот дом отбивал сразу. Почти сразу он заблудился. Не имея ни малейшего понятия, где находится черный ход, он просто блуждал по комнатам в надежде найти нужную. Но вдруг его внимание привлекла дверь в конце длинного коридора. Дверь была приоткрыта, и на черный пол падал золотистый свет. Майкл тихо приблизился к двери, остановился и начал напряженно прислушиваться к странному, жуткому голосу, напевавшему что-то.

— Подходит время к рождеству. Жиреет белый гусь. Кто целый гривенник мне даст, За тех я помолюсь. А если гривенника нет, Подайте мне пятак. А если нет и пятака, Я помолюсь и так.

Что это такое? Майкл не знал, что и думать. Может это дурацкая шутка Дэвида или Билли? Его так проверяют? Внезапно в глубине комнаты каркнула какая-то птица, и голос прервался. — Ну, Зоб, что такое? Никого здесь нет. Птица каркнула еще настойчивее. — Хорошо, будь по-твоему. Раздались шаги. Майкл панически начал оглядываться в поиске мест, где можно было спрятаться. Но коридор был слишком длинным, а все двери в нем были заколочены. Внезапно черная, худая фигура в лохмотьях ухватила его за руку. — Ну, ну. Что тут у нас? — промурлыкало существо хриплым голосом, разглядывая его как какую-то букашку. — С-сэр, прошу. Я никому не скажу, что вы здесь, просто дайте мне уйти. Видите ли, я поспорил с друзьями, что... — А, друзья. Ну конечно. У такого маленького поросенка обязательно должны быть друзья. — С-сэр, я... — Чего ты боишься, дитя? И как тебя зовут? — В-высоты, сэр. Я — Майкл Паркер Майкл сам не знал, почему ответил правду. Но что-то в темной фигуре побуждало его не кричать, не сопротивляться и, уж тем более, не врать. — Акрофобия, значит. Что же, у меня есть для тебя кое-что особенное. Фигура втащила его в комнату. Майкл увидел лабораторию с множеством химикатов, книги, стул с ремнями на ручках, и, наконец, ворона, сидящего посреди всего этого великолепия. Очевидно, это и был тот самый Зоб. Фигура протянула руку к полкам, на которых стояли какие-то склянки и бутылки, вытащила одну из них и сказала: — Боязнь высоты — интересная штука. Люди боятся самого факта высоты, вместо того, чтобы волноваться о том, насколько тверда над ними земля! Из склянки вырвался зеленый дым. Майкл закашлялся. Он поглядел себе под ноги и увидел, как земля под его ногами разверзлась. Пытаясь удержаться на месте, он замахал руками, но все было тщетно. Была только высота. И страх. Фигура пристегнула мальчика к креслу, деловито заткнула ему рот, и записала: — Пациент номер 12. Акрофобия. Имя — Майкл Паркер. Лечащий врач — доктор Джонатан Крейн. Фигура начала напевать снова:

Много, много птичек Запекли в пирог: Семьдесят синичек, Сорок семь сорок. Трудно непоседам В тесте усидеть — Птицы за обедом Громко стали петь.

Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.