ID работы: 13845543

Re:Zero Путь Человека

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
29
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 56 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
29 Нравится 6 Отзывы 8 В сборник Скачать

Глава 14: Начало 2-го тома - Королевство Блидин.

Настройки текста
К северу от Королевства Блидин(П.П. От слова Bleeding – Кровоточащий), на пустынном поле, называемом Ничьей Деревней, разворачивается мрачная картина. Почва под ногами была сплошным морем грязи, а в воздухе витал смрад разложения. Жители деревни представляли собой разношерстную массу людей, неприятных, ненавистных, злобных и жестоких, их жизнь была сопряжена с несчастьями. Загнивающее Королевство Блидин в своем извращенном великолепии находилось в тени темной бюрократии, процветавшей за счет жестокой системы рабства. Вырваться из лап Кровоточащей территории было непростой задачей, а символическим барьером на пути к свободе служила бесконечная непробиваемая стена. На Северном континенте Королевство Блидин было тем местом, где находили убежище все преступники, бандиты, насильники и бесчеловечные люди, ведь законы здесь диктовались железной рукой вождя, вечно подчиненного коррумпированной знати. Среди этого запустения, в заброшенном уголке Северного Королевства, в деревне, вечно залитой дождем и заваленной мусором, мерцающие свечи захудалой таверны стали свидетелями интригующего разговора. "Я занимался своим хозяйством, соскребал навоз с одной из свиней, чтобы продать ее на рынке. И тут этот парень, лысый, подкрадывается ко мне... а я ему: "Эй, что ты здесь делаешь?". Голос у меня был глубокий, как когда я разговариваю с дамами". "О? Так ты пытался очаровать лысого парня?" "Что?! Не говори ерунды! Мне нравятся женщины, но знаешь, что мне нравится даже больше, чем женщины?" "Что же?" "Разбираться с сукиными детьми, которые без разрешения вторгаются на мою ферму". "И что же вы сделали с этим лысым незваным гостем?" Здоровенный рассказчик постучал себя по лбу: "Вот здесь, между глаз, той самой палкой, которой мы чистим куриный помет. Замазал ему лицо грязью, пока я бил его по носу! Я выпятил грудь и заявил: "Так и надо учить"". " Это было неправильно." "Что? Что за чушь ты несешь? Конечно, это было правильно! А что еще я мог сделать? Этот чужак, наверное, хотел меня ограбить. Он из тех отбросов, кто приходят с голодухи, вот я его и накормил. А как бы ты поступил, о святой отец пятой церкви нашего господина?" Коренастый мужчина поднял кружку с пивом и залпом выпил содержимое, причем его испачканная потом и навозом рубашка, возможно, впитала больше алкоголя, чем его рот. "Умм... Пробил бы ему голову палкой, покрытой грязью!" Подхватил сидящий рядом гном. "Разумеется, разумеется! Эй, бармен, еще по одной!" Бармен, стройная фигура в потрепанном смокинге с причудливыми коричневыми усами и презрительным взглядом, умудрялся излучать оттенок благородной утонченности. "Кто-нибудь еще желает выпить?" Из толпы неуверенно поднялась рука. "Сюда" махнул я рукой, протягивая кувшин. Но не успел бармен сфокусировать на мне взгляд, как дверь таверны с грохотом распахнулась, и глаза опьяневших завсегдатаев в унисон устремились на меня. "Да это же малыш Дон!" воскликнул коренастый мужчина. Малыш Дон, хрупкий мальчик лет десяти-двенадцати, слабый и недоедающий, как и многие в Кровоточащем Королевстве, стоял в дверях. "Ты не встречал по дороге сюда чужеземцев? Может быть, они хотели напасть на тебя?" Но у малыша Дона были более насущные заботы. Он бросился к столу, схватил кружку и глотнул спиртного. "Паразиты! Они нахлынули с юга, как приливная волна! Разорили весь Белингкут..." Завсегдатаи таверны удивленно переглянулись. Пожилой сгорбленный мужчина вскочил на ноги, но тут же бесславно рухнул на пол. "Черт" проворчал гном, сидевший рядом с коренастым мужчиной, - алкогольная дымка рассеивается. "Они не слишком близко? До нас они не должны добраться..." "И даже если они это сделают, то, скорее всего, будут держаться на расстоянии. В Ничьей Деревне нет ничего - только несколько тощих скотов и люди, едва сводящие концы с концами. У паразитов достаточно ума, чтобы понять, что здесь нет ничего по-настоящему ценного", - пробормотал тучный мужчина, словно пытаясь успокоить самого себя. На его грязном, засаленном лице блестели бисеринки пота. "Но... Ты упомянул Белингкут? Зная это, я мог бы быть спокоен". "Нет, пожалуйста, господин Гезт. Не будем желать зла никому..." Но Гезт, имя которого я узнал совсем недавно, поднял грязный палец, похожий на сосиску, чтобы успокоить своего собеседника-гнома. "Белингкут кишит вельможами, бюрократией, да кем угодно. Мы здесь голодаем, в то время как богатые аристократы в своих вычурных нарядах и тесных жилетах резвятся в своих роскошных бальных залах. Столица сангрии - вот корень наших проблем. Белингкут - это не просто город, если его жители - богатая элита, это синдикат, клан, племя, или как там его еще назвать. Кого еще винить? Вы думаете, мы в состоянии истощить ресурсы всего Севера в их бесконечных войнах? Эти садистские ублюдки живут на конфликтах, и что самое страшное? Они не истекают кровью, ни капли. Их золотая кровь слишком ценна для нас, чтобы мы могли даже мельком взглянуть на нее. Это мы истекаем кровью, принимая на себя всю тяжесть их садистских, жестоких планов". "Мы всегда несем основную тяжесть" пробормотал гном. "Мы всего лишь пешки в упадочной и деспотичной системе. Мы порабощены несчастьем, связаны пожизненным трудом, чтобы прокормиться, в то время как они упиваются своими мраморными дворцами. Мы..." "Добрый вечер. Я заказал еще один кувшин спиртного. Можно мне его?" Когда я занял место за барной стойкой рядом с карликом, толстяком и истощенным Доном, их общее внимание обратилось ко мне. Но единственный взгляд, который меня волновал, принадлежал бармену, блиставшему в своем фрачном галстуке и характерных усах. "Я вас услышал в первый раз. Но вы понимаете, почему я вас проигнорировал? Вы - новичок. Поэтому я позволил вам выпить без предоплаты. Теперь хотите еще? Плати или уходи". Монета, монета... Но что за монета? Я никогда не был на Севере, поэтому не имел ни малейшего представления о местной валюте. В порту Каджикса использовались магические кристаллы. В западных республиканских городах торговали купюрами, стоимость которых измерялась в фунтах золота. Но здесь-то они какую валюту использовали? Чтобы выяснить, какая валюта используется, я пошарил под своей волчьей шкурой. "Эй, что там спрятано?" вопрос грузного мужчины привлек мое внимание. И тут я понял, что, потянувшись туда, нечаянно обнажил свое изысканное одеяние: безупречно чистую белую шелковую рубашку, чистую кожаную куртку, пояс, украшенный ножами, - все безупречно и безукоризненно. "Ножны для ножа" ответил я с беззаботностью, доставая одинокую золотую монету и проводя ею по полированному бруску. "Еще по одной, будьте добры". "Нет, нет... Эту одежду можно приобрести только в Столице Блидин". Вдруг я заметил, что прямо рядом со мной, достаточно близко, чтобы различить неприятный запах экскрементов и разлагающейся рыбы, стоит тучный мужчина со зловеще пристальным взглядом. "Я знаю, что эта одежда стоит целое состояние, больше, чем может позволить себе любой житель Севера". "Не совсем понимаю, что вы имеете в виду, добрый господин" сказал я, поворачиваясь, чтобы найти бармена. "Вы примете золото? Если нет, то у меня есть несколько ценных вещей. Все, что мне нужно - это еще один кувшин, прежде чем я продолжу свой путь". "Но если у тебя нет денег, ты можешь получить эту одежду, если связавшись с дворянами Блидина!" Возмущение коренастого мужчины застало меня врасплох. "Я всего лишь путник, ищущий спасения от холода" ответил я. " Ты - чертов дворянин!" Вздохнув, я снова поднял монету. "У меня нет связей с дворянством, господин. Я не хотел бы навлекать на себя неприятности. Мне пора в путь". Однако стоило мне сделать шаг назад, как неожиданный толчок вернул меня на место. "Ты не уйдешь! Это ты виноват в том, что мы голодаем...!" В мерцающем свете свечей отразился серебристый блеск, а на деревянных потолочных балках материализовалась багровая нить. "А?" Выражение лица гнома сменилось на изумленное, но это был последний взгляд, который ему предстояло принять, так как, освободившись от хватки толстяка, он одним движением отделил его голову от тела. Бармен поспешно удалился, остальные опьяневшие посетители скрылись за дверью, и единственным смельчаком, оставшимся на ногах, был избитый малыш Дон. Подойдя к нему, он упал на пол, где я подобрал его выцветшую хлопчатобумажную рубашку. Затем тупой стороной меча я вытер кровь. Затем я достал из кармана небольшую деревянную фигурку. "Это благословенный талисман. Если у тебя есть семья, держи его поближе. Он защитит их от паразитов". Уходя, я прихватил с брошенного стола кувшин и, наконец, спиртное. Оказалось, что у меня совсем отпала тяга к нему.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.