ID работы: 13894380

Алчущий

Джен
Перевод
R
Завершён
9
переводчик
coearden бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Шестого привела сюда злоба. Так быстро всё произошло — в его разуме пронеслись мысли о собственной гибели. Не та роскошь, коя будет позволена Бенни. Глядя наверх, на «Топс», ему пришлось удержаться от того, чтоб не зажмуриться. Он отбросил прочь все тревоги и шагнул вперёд, внутрь. Можно свыкнуться с ощущением невозможности. Шок, сомнение и затем страх — удивительно. Хотя конкретно последняя эмоция довольно оперативно схоронилась. Глядеть в глаза своего неудавшегося убийцы странно — словно смотришь в изломанный сток. Слова — мощная штука. Легко согнать кошку с дерева, если знать как. Бенни — птица, что быстро летала, хоть и недостаточно. Даже удалось убедить его оставить защитников — каков слепой дурак. Но не идиот, нет. Желание вцепиться ему в глотку, мягко говоря, было непросто сдержать. Каждое произнесённое слово всё глубже и глубже рыло его могилу. Бенни не получит неглубокий упокой — Шестой несколько хитрее. Трудно сосредоточиться. И хотя он желал услышать, что задумал этот самодовольный сукин сын, он не мог ничего различить за громовым рёвом собственной крови. Без умолку говоривший, похоже, закончил свою речь и теперь глядел на него. Что давало ему право ожидать, пусть и просто ответа? Столь увлечённый собой, тут же продолживший трепаться о том, как поступить дальше. Даже если в ответ ему — рык. Что за ничтожество. Пальцы, сжавшиеся в кулак, впившиеся в мякоть ладони ногти — представленье о том, что она Его. Как идеально сервированные на стойке напитки, а затем — звон от брошенного в них тела. Грязно или всё-таки не столь дурно? Он ещё не делал так раньше. Вновь остановившись, Бенни, — у него ещё хватало наглости, — спросил, не хочет ли Шесть поработать на него. Неужели и впрямь считал имбецилом, лишённым здравомыслия? Из чувств — только железный привкус. И он бросился на него. Кажется, сработало: ублюдок выглядел совершенно растерянным. Столкнуть того со стула — несколько неуклюже, — тем более он сделал это всем весом, — изначально Бенни представался куда лучшим бойцом. К удивлению, схватка вышла равной. Оказавшись на полу, оба боролись за толику контроля над своим врагом. Шестой атаковал, подобно бешеной кошке, задействовав зубы и ногти. В движениях — ни логики, ни цели, лишь хищническая природа. Бенни попытался было вытащить свой пистолет, но тот быстро покинул его руку, отброшенный прочь. Его продолжали осыпать беспорядочными ударами и укусами — к несчастью напиравшего противника, того было легко удержать, когда предпринимал очередную попытку. Пропустив удар в челюсть, Курьер внезапно отпрянул. Схватив чужую пушку, — о своей давно позабыл, — поднял оружие так, чтоб попасть прямо промеж карих глаз напротив. Не стал тянуть.

***

Кровь капала из раны на далеко не чистый ковёр. Обмакнув два пальца, поднёс ее к языку — терпкая горечь. Чего ещё ожидать? Тело ещё такое тёплое… Или, может, он охладел. В любом случае это было прекрасно. Очередной палец, погружённый в лужу, — отвратительно. Сродни лекарству. Невозможно насытиться. Склонился над мертвецом, — ещё уловимо благоухание одеколона из цветов брока, — Бенни был настоящей сволочью. Он смотрел — знал, чего хочет. Подошёл ближе, ещё ближе. Не мог противиться — всегда был импульсивен. Плоть застонала под натиском его зубов, хлынуло алое. Проглотив добычу, несколько мгновений наблюдал за тем, как по горлу, будто воплощённый для туристов аттракцион, стекал кровопад. И затем он пил, приникнув к ране. Испивал так, равно умирал от жажды. Вкус — правильный, идеальный. Точно именно для сего и был воссоздан Бенни — живая коробка сока, только и ждущая, чтоб ею воспользовались. Утолив охоту до влаги, переключился на более сытный из кусков руки. Продраться чрез слои кожных покровов и сухожилий трудно, но стоило того. Как вообще он мог чем-то довольствоваться до этого? Жаркое, свежее. Алкал большего. Всего. Разорвал б на части, покуда от этого человека ничего не осталось бы. Он выудил старый ржавый нож — собирался загнать какому-нибудь торгашу, но ему нашлось новое применение. Сначала стащил с Бенни пиджак. Затем рубашку, швырнув в дальний угол и её. От ключицы до грудины — навострил клинок, совершая разрез как можно ровнее. Красивейший раскрой мяса, а в ушах — причудливое сладкозвучное эхо. Погрузив туда руку, он извлёк внутренности. Долой органы пищеварения и эндокринную систему — слишком гадко, по его мнению. Всегда был разборчивым едоком. Осталось лишь наилучшее — по нутру, разумеется, — и он принялся за дело. Всякого понемногу: лёгкие были слишком вязкие, сердце напомнило бьющий фонтаном гейзер. Что касалось остального — прошло, как по маслу. Сытость, завершённость. Как он жил раньше?

***

Но яства не исчезли с блюда, а взять их с собой — дело хлопотное. Так иль иначе — что потом? Он покрыт кровью и ссадинами, а в комнате с ним лежал труп. Туша из любимца местных. Откровенно говоря, едва ли помнил, как те себя называли. Сожжение? Не исправило б факта, что Бенни видели последний раз в его компании. Выйти из этой ситуации «по-хорошему» не представлялось возможным. Бегство? Вариант. Просто бежать и никогда не возвращаться в Нью-Вегас. Да, он стремглав помчался бы. Пусть ноги несут Курьера вон. Далеко-далеко. Всё равно ему никогда не нравилось это место.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.