ID работы: 13910841

the stars in the hazy heaven tremble above you

Слэш
Перевод
R
В процессе
119
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 101 страница, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
119 Нравится 22 Отзывы 32 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
      Яблочко, похоже, был не рад покинуть лагерь Вэней в тот день. Но и от возвращения он тоже не в восторге. В конце концов, Вэй Ину приходится пихать осла через портал - он чуть не получил по голове за то, что посмел беспокоить его.       - У тебя ужасный характер! - говорит он Яблочку, уводя осла с поляны. - Вот почему никто не заметил, что ты исчез - вероятно, Мо были только рады.       Яблочко смотрит так свирепо, как может смотреть осел. Он останавливается на грунтовой дороге, ведущей к лагерю, и отказывается сдвинуться с места. Вэй Ин вынужден покопаться в своей сумке и предложить Яблочку украденные фрукты. Насладившись добытым нечестным путем угощением, Яблочко неохотно соглашается проделать оставшуюся часть пути.       Вэнь Цин ждет прямо у входа в лагерь. Ее лицо расслабляется, когда она видит Вэй Ина.       - Он очень вспыльчивый, - говорит Вэй Ин, указывая на Яблочко, и бросает поводья ей в руки. - Я передумал. Это ужасный осел. Я хочу вернуть свои деньги.       - Ты украл его, - едко отвечает Вэнь Цин, - так что я не думаю, что это возможно.       Она оставляет Вэй Ина одного в пещере, чтобы почистить Яблочко и дать ему воды. Вэй Ин быстро приканчивает отварное мясо, миску с которым Вэнь Цин оставила рядом с его кроватью. Затем он развлекается тем, что раскладывает украденную добычу на рваном одеяле. Воздушного змея он тоже кладет на кровать, а коробку прячет за грудой камней в углу. Он не хочет объяснять, как приобрел шкатулку, украшенную имперским гербом.       Вэнь Цин заканчивает ухаживать за самым несговорчивым ослом в мире и возвращается в пещеру. Вэй Ин с удовольствием наблюдает, как ее брови взлетают вверх, когда она хорошенько разглядывает ночную добычу.       Она не спеша перебирает украшения, пересчитывает серебряные монеты и откладывает еду в сторону. Вэй Ин показывает ей игру в ракушку для А-Юаня, и это вызывает редкую улыбку на ее губах. Но брови Вэнь Цин хмурятся, когда она видит воздушного змея.       - Ты украл его? - спрашивает она, перебирая шелковые ленты.       - Ничего подобного. Я приобрел его совершенно законным образом! - Вэй Ин принимает стратегическое решение закончить свое объяснение на этом. Нет смысла раздражать Вэнь Цин признанием, что это подарок Второго принца. - Отдай змея А-Юаню завтра, хорошо?       Вэнь Цин бросает на него недоверчивый взгляд. Она качает головой.       Вэй Ин знает, что она собирается сказать: "Я никак не могу этого сделать. Он думает, что ты путешествуешь и вернешься только послезавтра!"       - Ты должна! - настаивает Вэй Ин. Он всовывает воздушного змея ей в руки, когда она пытается отложить его в сторону. - Скажи А-Юаню, что я отправил змея заранее, узнай, нравится ли он ему, а потом расскажи мне.       Вэнь Цин морщит лоб.       - Зачем? - спрашивает она. - Это не может подождать?       - Не может, - настаивает Вэй Ин.       Он хочет рассказать Второму принцу, что А-Юань думает о воздушном змее. А-Юань наверняка будет рад! Но Вэй Ин должен сообщить подробности: Он играл с воздушным змеем весь день! Он сказал, что синий и белый - его любимые цвета! Он спросил, может ли стать драконом, чтобы тоже уметь летать!       Тихая, нежная улыбка Второго принца опьяняет. Вэй Ин не уверен, сможет ли заслужить еще одну завтра вечером, но он намерен попытаться. Милые истории об А-Юане станут отличным оружием.       Вэнь Цин бросает подозрительный взгляд в его сторону, убирая воздушного змея в свою сумку.       - Ничего не случилось? - спрашивает она.       - Вообще ничего, - Вэй Ин беспечно пожимает плечами.       Она ему не верит, это и так ясно, но не задает дальнейших вопросов, только хмуро смотрит на груду украденных драгоценностей, по очереди засовывая каждую вещь в потрепанный денежный мешочек.       - Этого достаточно, - решает она. - Ты не идешь завтра.       Вэй Ин, сидящий на полу пещеры, наклоняется вперед.       - Я определенно иду, - говорит он.       Пальцы Вэнь Цин сжимаются на заколке для волос, как будто она думает использовать ее в качестве ножа. Это довольно устрашающий жест, но Вэй Ин отказывается сдаваться.       - Вэнь Цин! - он уворачивается, когда она замахивается на него. - Зачем останавливаться сейчас, когда все идет так хорошо?       - Потому, что все идет хорошо, и тебе следует остановиться! - она прячет остальные украшения и свирепо смотрит на Вэй Усяня. - Тебе удалось дважды войти во дворец и сбежать так, что никто тебя не заметил. Было бы глупостью решаться на это в третий раз.       - Ты никогда не делала глупостей, - говорит Вэй Усянь с нежным вздохом.       Без денег для надлежащего ведения сельского хозяйства и строительства в лагере Вэней нечего делать. К счастью, Вэй Ин знает множество способов скоротать время. Он научил их множеству игр, с одними только палочками и камушками. Вэнь Цин ужасна в ставках, даже самых крошечных.       Но, даже если она не сильна в ставке на камушки, она великолепно их бросает. Прямо сейчас Вэнь Цин демонстрирует свое мастерство, и Вэй Ину снова приходится уворачиваться.       - Я знаю, что делаю, - настаивает он. - Обещаю.       Она бросает еще два камешка ему в лоб. Вэй Ин наполовину ожидает, что она схватит камень побольше и размахнется посильнее, но затем сила покидает ее плечи. Она садится на пятки, стоя коленями на влажном каменном полу.       - Вэй Усянь, - говорит она после долгой паузы. - Этого достаточно. Мы справимся.       Она указывает на набитый деньгами кошелек.       - Мы сможем купить еду, одеяла, лекарства. Одной ее, - она достает шпильку, - хватило бы на на все гвозди и доски.       Вэнь Цин кладет шпильку на место и встряхивает жемчужную нитку.       - Этого хватило бы, чтобы купить вещи для сада на ближайшие три года.       - Я рад это слышать, - непринужденно заявляет Вэй Ин. - Я все равно иду.       Вэнь Цин издает отчаянный, разочарованный звук. Вэй Ину не нравится выражение ее лица - скорее растерянное, чем сердитое, - поэтому он отворачивается. Он смотрит на залитые водой стены пещеры.       - Почему? - спрашивает Вэнь Цин. В ее голосе слышатся неприятные нотки мольбы. - Тебе не нужно этого делать.       - Я знаю, - Вэй Ин ерзает на одеяле, устраиваясь поудобнее. - Я хочу, вот и все.       Книга правил Лань врезается ему в позвоночник, поэтому он достает ее и раскрывает у себя на коленях. Он пообещал выучить по меньшей мере пятьдесят правил к завтрашнему дню, и он полон решимости сдержать свое слово.       Глаза Вэнь Цин опускаются с его лица на страницы. Она бросает взгляд на воздушного змея. Затем она смотрит на кошелек с деньгами в своих обветренных руках с потрескавшейся кожей.       Когда она говорит, ее голос очень ровный.       - Тебе не обязательно возвращаться, - говорит она.       Рот Вэй Ина приоткрывается, но Вэнь Цин не дает ему возможности заговорить.       - Вэй Усянь, - строго говорит она. - Послушай меня. Денег достаточно. Мы справимся сами. Если ты хочешь пойти в столицу, тебе не обязательно возвращаться.       Книга выскальзывает у него из рук и со стуком падает на пол пещеры, но Вэй Ин не утруждает себя тем, чтобы поднять ее. Вместо этого он протягивает руку, чтобы схватить Вэнь Цин за запястье.       Обычно не бывает ничего подобного - Вэнь Цин не любит прикасаться ни к кому, кроме своего брата и А-Юаня. Но Вэй Ин сжимает ее запястье, и она не отстраняется.       - Это не то, что я... - выдыхает он. - Я не пытаюсь бросить вас, ребята, я просто хочу...       Но он не знает, как закончить фразу. Он даже не знает, почему так сильно хочет отправиться во дворец. Вэнь Цин права: они могут обойтись тем, что он уже украл. Пока этого достаточно. Они могут купить еду и одежду. Они могут пережить зиму и начать сажать овощи весной. Они могут справиться.       Просто...       Вэй Ин пообещал Второму принцу, что вернется. Даже если бы не это, Вэй Ин не думает, что смог бы отказаться: от шанса увидеть Второго принца в последний раз. Он отказывается думать о том, что это значит. В любом случае он ничего не может объяснить Вэнь Цин.       Она кивает, немного рассеянно.       - Ты хочешь вернуться к своей прежней жизни, — говорит она, теребя край сумки. — Хотя бы ненадолго. Я понимаю.       Но она не понимает, совсем.       Вэй Ин иногда скучает по старым дням. Каждый раз, когда он думает о шицзе и Цзян Чэне, его грудь горит. Он продал бы свою душу, чтобы увидеть их снова. Но отказаться от подобных нелепостей — дурацких вечеринок, общения с отвратительными богатыми людьми — никогда не было трудным.       Вэй Ин пытается найти объяснение. Вэнь Цин терпеливо ждет несколько секунд. Когда он молчит, она кивает, как будто что-то решила в своем уме.       - Тебе следует поговорить со своим братом, - она убирает мешочек и берет в руки пустую миску Вэй Ин.       Вэй Ин задыхается.       - А? Разве весь план не заключался в том, чтобы избегать его? Чтобы оставаться во дворце, не попадаясь ему на глаза?       Они часто говорили о Цзян Чэне, когда планировали свой план. Вэнь Цин помогла Вэй Ину усовершенствовать талисман, изменяющий голос, и она снова и снова наставляла его: Если ты видишь свою семью, старайся уйти подальше. Они знают твои манеры, твои фразы. Даже маска и талисман не смогли бы обмануть их.       - Это так, - Вэнь Цин подхватывает воздушного змея и аккуратно прижимает его локтем. - Но тебе все равно следует поговорить с ним. Спроси, примет ли он тебя обратно.       Кажется, земля уходит у него из-под ног.       - Он бы этого не сделал, - тупо произносит Вэй Ин.       На самом деле, не имеет значения. Вэй Ин никогда бы не попросил о подобном. Он не повернется спиной к Вэням, и он не будет настолько бесстыден, чтобы умолять свою семью принять его снова. Не после того, как он публично отрёкся от них.       Даже если бы он отбросил свою гордость и умолял, всё не имело бы значения. Цзян Чэн никогда бы не распахнул двери павильона на Пристани Лотоса, и не пригласил Вэй Ина войти. Эти двери закрыты навсегда.       Вэнь Цин останавливается у выхода из пещеры и бросает на него непроницаемый взгляд.       - Ты не знаешь наверняка, - говорит она. - У меня есть брат. Я всегда была бы рада видеть его дома.       Это совсем несправедливое сравнение. В чем вообще Вэнь Нин мог когда-либо провиниться? Почему бы его сестре не приветствовать его с распростертыми объятиями? Их ситуации невозможно сравнить.       Вэй Ин открывает рот, чтобы сказать это, но Вэнь Цин снова перебивает его.       - Что бы ты сделал, - спрашивает она, - если бы ты и лидер секты Цзян поменялись местами?       Вэй Ин обнаруживает, что у него нет ответа на этот вопрос, совсем нет.       - Подумай об этом, - говорит она и оставляет его одного в сырой душной пещере.

***

      На следующий день Вэй Ин не может усидеть на месте. Он обещает Вэнь Цин, что будет прятаться, чтобы остальные Вэни не увидели его, но снова и снова выглядывает наружу. Когда он размышляет, шатание вокруг обычно помогает. Если у него проблемы с заклинанием, или он ведёт схватку с неподдатливым талисманом, несколько кругов по комнате идут на пользу.       Но сегодня его разум взбудоражен. Он сотни раз обходит пещеру, но не может привести свои мысли в порядок.       Он думает о Вэнь Цин, а затем останавливается, чтобы проверить талисманы и порошки для заклинаний у себя в рукаве. Он думает о Цзян Чэне. Затем он садится, чтобы зазубрить двадцать новых правил. Он думает о шицзе. Затем он проводит некоторое время, сердито швыряя камешки в стену.       Вэй Ин пытается привести свои мысли в порядок. Но после он думает о Втором принце. В результате этого Вэй Ин полностью нарушает свою клятву. Он выползает из пещеры и садится на солнышке рядом с Яблочком.       Он не может выкинуть слова Вэнь Цин из головы.       "Спроси его, примет ли он тебя дома", - сказала она.       "Он бы этого не сделал", - ответил Вэй Ин.       Но Вэй Ин не уверен, что это правда.       Немного подумав, он решает, что ничего из этого не имеет значения. Неважно, простит ли его Цзян Чэн. Исчезнув вместе с Вэнями, Вэй Ин нарушил императорский приказ. Даже если Цзян Чэн хотел бы, чтобы Вэй Ин вернулся, он не может. Вэй Ин никогда не сможет возвратиться, ни на Пристань Лотоса, ни к шицзе в Башне Золотого Карпа.       Даже если его семья попросит, Вэй Ин не сможет, не навлекая при этом неприятностей на их головы.       Вэй Ин мог бы уйти от Вэней. Он мог бы покинуть лагерь завтра и никогда не возвращаться. Но куда ему пойти? Он не может вернуться к своей семье или старым друзьям. Если он не хочет, остаться без головы, он не может сдаться полиции.       Он мог бы стать бродячим заклинателем, скитающимся по диким местам и помогающим беднякам. Когда-то он мечтал делать это. Но какой смысл? Зачем ему скитаться по миру, когда бедняки находятся прямо здесь? Почему он должен искать кого-то еще, когда вены так сильно в нем нуждаются?       Яблочко дремлет под лучами послеполуденного солнца. Вэй Ин похлопывает осла по спине, и, прищурившись, смотрит на небо. Дневной свет угасает, солнце склоняется к горизонту.       Скоро придет время надеть маску и украденную одежду. Вэй Ин погонит своего осла обратно по тропинке и в последний раз войдет в портал.       Все закончится в считанные часы. К рассвету он вернется в лагерь Вэней навсегда. Возможно, он никогда не увидит своего брата после сегодняшней ночи. Или Не Хуайсана. И он, конечно же, не увидит Второго принца, о помолвке которого будет объявлено через несколько дней.       В конце концов, второму принцу придется выбрать. Вероятно, он остановит свой выбор на Ло Циньян. Почему бы и нет? Вэй Ин встречался с ней однажды, много лет назад. Она была - и явно остается - красивой и сильной. Она также умна. Умна и прямолинейна. Именно такая, какой должна быть принцесса.       Но, по какой-то причине, мысль об их браке вызывает у Вэй Ина тошноту.       Он следит, чтобы выражение его лица оставалось правильным, когда Вэнь Цин возвращается к нему. Он хочет в последний раз взглянуть на жизнь, которую оставляет позади, вот и все. Тогда он сможет закрыть двери, отвернуться и возвратиться к Вэням.       Вэнь Цин бросает на него острый взгляд, когда он уходит.       - Будь осторожен, - говорит она.       Это то, чего она не говорила ему с первой ночи.       - Да, да, - вздыхает Вэй Ин. - Я вернусь, прежде чем ты успеешь оглянуться!       Она не отвечает.       Вэй Ин чувствует ее взгляд на своей спине, когда тащит Яблочко по тропинке. На мгновение — всего на мгновение - Вэй Ин ранит себя, представляя, чтобы случилось, будь все по-другому. Если бы он никогда не встречал Вэней, даже не слышал о них. Если бы Вэй Ин и Цзян Чэн отправлялись на бал вместе. Если бы Вэй Ин был приглашен, как юный и опытный заклинатель.       Это так ясно стоит перед глазами. Он бы дразнил своего брата всю дорогу до столицы:       "Бьюсь об заклад, Второй принц точно обратит на меня внимание! Эй, Цзян Чэн! Хочешь поспорить? Я определенно смогу заставить его поговорить со мной по душам! Сколько ты поставишь?" - в ответ Цзян Чэн бы бормотал ругательства и ворчал, но, в конце концов, согласился на пари.       К настоящему моменту, в последнюю ночь бала, Вэй Ин усилил бы свои поддразнивания:       "Эй, Цзян Чэн! Я выиграл, не так ли? У меня было целых две беседы со Вторым принцем, наедине в садах! Он даже оставил своих гостей, просто чтобы поболтать со мной! Что ты думаешь по этому поводу?"       Вэй Ин волочит ноги по тропинке. Он не обращает внимания на то, что от земли поднимаются облака пыли, которые прилипают к его одежде. В конце концов, его внешность не имеет значения. Не сейчас, не тогда, когда он возращается на бал преступником.       Если бы его действительно пригласили — вместе с его братом - все было бы не так. К настоящему моменту Вэй Ин, возможно, лелеел бы какие-нибудь тайные надежды: может быть, он выберет меня? В конце концов, Второму принцу нужно на ком-то жениться. Кажется, он не против болтать со мной, даже когда я пристаю к нему и дразнюсь.       Вэй Ин раздавливает эту мысль, выталкивая Яблочко на поляну. Нет смысла думать о таких глупостях. На самом деле, нет смысла думать о чем-либо вообще. Он отправляется на бал в последний раз. Он прикарманит пару чужих украшений, съест немного бесплатной еды и уйдет задолго до того, как маски будут сняты. Он увидит Второго принца ровно настолько, чтобы рассказать ему, как сильно А-Юаню понравился воздушный змей.       Вэнь Цин сказала, что очень. Она жаловалась, что А-Юань отказывался выпускать воздушного змея даже во время еды. Что он потратил целый день, пытаясь заставить его летать, хотя ветра было немного, и змей едва поднимался над землей.       Вэй Ин откладывает эту историю на потом. Затем он проводит Яблочко через портал.

***

      Если Вэй Ин думал, что столица была в неистовстве в первые две ночи бала, но это оказывается ничем по сравнению с сегодняшним вечером. Улицы переполнены любопытными зрителями, а сплетни передаются из уст в уста.       Вэй Ин пробирается сквозь толпу, расталкивая зевак локтями. Он пытается не вслушиваться в болтовню, но ничего не может с собой поделать. Медные монеты переходят из рук в руки, когда люди делают ставки на то, кого выберет принц.       Среди сплетен о женитьбе Второго принца скрывается беспокойство.       "Здоровье императора ухудшается", - шепчет толпа. - "Он полон решимости увидеть, как поженятся его сыновья, прежде чем умрет".       Свадьба первого принца перенесена, и состоится менее чем через месяц. Ходят слухи, что, кого бы не выбрал Второй принц, свадьба будет вскоре после этого. Ожидается, что император не переживет зиму.       Вэй Ин планировал утащить еще несколько кошельков в своей поездки по столице, но он настолько отвлечен, что прибывает к воротам дворца с пустыми руками. Ожидая своей очереди с нефритовым жетоном в руке, он смотрит на белые высокие стены.       Смерть императора - это всегда эпохальное событие. Она влияет на все, от военных действий до цен на рис. Даже самый скромный крестьянин почувствует последствия, когда умрет император.       Но он уже столько лет находится в уединении. Его сыновья и брат заведуют за всем. Вэй Ин подозревает, что, когда первый принц займет трон, это будет плавный переход. Рыночные цены не будут колебаться сильно, и Вэнь Цин не придется беспокоиться о том, надолго ли хватит их денег, если паникующие продавцы начнут повышать цены.       Что касается военных действий, то продолжающаяся охота на Вэней...       Вэй Ин вручает свой жетон для проверки и мрачно направляет Яблочко вниз по тропинке.       Вряд ли кто-то будет тратить время на поиски Вэней зимой. Коронация - начало правления Первого принца - будет в центре всеобщего внимания. У дворца будет так много важных дел, которыми нужно заняться. Никто не будет тратить время на подобное беспокойство.       Если принцы планируют пожениться в течение трех месяцев, это хорошая новость. Все глаза обратятся к королевским свадьбам, о Венях в значительной степени позабудут.       Но когда Вэй Ин передает Яблоко слуге, ему кажется, что в его горле ком.       Прошлой ночью у гостей была возможность продемонстрировать свое мастерство перед принцем. Но сегодня вечером — последним вечером - гостей ждет лёгкая, неторопливая программа. Акробатические номера мало кому интересны. Вэй Ин входит в зал и обнаруживает, что гости воспользовались случаем: все одеты в свои лучшие шелка, ценнейшие драгоценности.       Вэй Ин мельком видит своего брата в изысканных фиолетовых одеждах и высоко собранными волосами. Он пытается посмеяться над этим - его брат тоже превратился в павлина!—но не может заставить себя улыбнуться.       На Вэй Ине лишь простая черная мантия. Впрочем, ничего. Это и к лучшему. Он сливается с фоном, невидимый среди бледно-зеленых и сверкающе-золотых тонов. Одергивая свои одежды, Вэй Ин прислушивается к возбужденному гулу, когда выходят принцы.       Первый принц одет роскошно, как и подобает человеку, который, вероятно, займет трон через несколько недель. Но глаза Вэй Ина едва скользят по его замысловатому одеянию. Он быстро поворачивается ко Второму принцу.       Сегодня вечером его мантии бледно-голубые, ни следа белого не видно. Они на удивление простые, без тяжелых украшений, как у его гостей. Но Второй принц не нуждается в украшениях. Вэй Ин думает, что мог бы узнать его любым, в маске или без. Даже переодетым крестьянином, даже в самой грубой одежде.       Смог бы безошибочно угадать безупречную осанку Второго принца или плавный изгиб его челюсти, его розовые губы, блестящую завесу волос.       Вэй Ин смотрит так долго, что привлекает внимание Второго принца. Вэй Ин тут же отворачивается. Он изучает резной потолок, свитки на стене. Все, что угодно, лишь бы не пялиться на Второго принца.       Но сейчас Второй принц смотрит на него. Вэй Ин чувствует тяжесть его взгляда, даже когда отводит глаза.       Он не слышит ни слова из речи Первого принца. Вэй Ин с трудом понимает, что в час цзы ударят в гонг: как сигнал о том, что всем пора снять маски.       Вэй Ин застенчиво прикасается к собственной.       Он почти забыл о ней. Теперь любые маскт кажутся глупыми, излишними. Все на балу знают, кто тот, а кто этот. Маски были задуманы только как новшество, а не как способ скрыть чью-либо личность.       Изучая гостей, Вэй Ин видит, что большинство из них используют маски, чтобы указать на свой союз с сектой. В этот последний вечер бала, гости носят маски, расшитые гербами или украшенные камнями нужногг цвета. Они приветствуют друг друга по имени, хвалят наряды друг друга.       Здесь нет секретов. Анонимность - это всего лишь притворство.       Вэй Ин чувствует прилив отчаянной тревоги. Он стоит в самом сердце дворца, его маскировка тонкая, как бумага.       Но, может быть, в конце концов, это не так уж плохо. Его одежда простая, а маска из ситца. У него нет ни украшений, ни замысловатого головного убора. Он также защищен плохой репутацией Мо Сюаньюя. Другие гости бросают на него взгляды, а потом они отворачиваются, как будто он ничем не лучше слуги.       Это должно было бы утешать, но это не так.       Вэй Ин вяло ковыряется в еде. У него нет аппетита. Тем не менее, он набивает свою сумку для остальных. Затем он с мрачным видом прячется за башенкой сладостей; у него больше нет настроения пить вино.       Акробаты и танцоры с огнем проходят через зал, чтобы начать свое представление. Второй принц остается впереди, сидя рядом со своим братом на возвышении.       Вэй Ин рискует взглянуть в его сторону и обнаруживает, что темные глаза Второго принца наблюдают за ним. Он поспешно отступает дальше в толпу. Затем локтем он задевает кого-то еще.       Вэй Ин ожидает, что этот другой человек отстранится. Но гладкие пальцы вцепляются в его рукав.       - Молодой господин Мо! Мы встретились снова.       - В самом деле! - Вэй Ин натягивает улыбку и поворачивается к Не Хуайсану.       Внезапно это кажется идиотской идеей. Зачем он вернулся на бал в последний вечер? Вэнь Цин была права: кража еще нескольких булавок не стоит таких хлопот. Нет, особенно если Вэй Ину снова придется разговаривать с Не Хуайсаном, притворяясь Мо Сюаньюем. Вэй Ин не уверен, что что-либо в мире стоит этого риска, даже шанс снова увидеть Второго принца.       Однако от этой мысли у него снова возникает соблазн перевести взгляд в переднюю часть зала. Попытаться внрвь поймать взгляд Второго принца. Вэй Ин вовремя останавливает себя, продолжая смотреть на Не Хуайсана.       Не Хуайсан не смотрит в ответ. Вместо этого он увлечен акробатами, пока они принимают странные позы и взбираются друг на друга.       - Ах, - вздыхает Не Хуайсан. - У меня болит спина при одном взгляде на них!       - У меня тоже, - машинально отвечает Вэй Ин.       По правде говоря, он едва ли смотрит. Когда Не Хуайсан рядом, вся энергия Вэй Ина — вся его сосредоточенность — уходит на то, чтобы решить, что делать со своими руками. Он довольствуется тем, что небрежно прижимает их к груди.       Вэй Ин рассеянно разглядывает мантии Не Хуайсана. Сегодня вечером он одет в цвета своей семьи: нежно-серые и темно-зеленые. Его маска украшена перьями и жемчугом, волосы заплетены в замысловатые косы.       Вэй Ин задается вопросом, должен ли он сделать комплимент Не Хуайсану по поводу его внешности. Было бы это не в характере Мо Сюанью?       Прежде чем он успевает принять решение, Не Хуайсан тихо бормочет:       - Лорд-регент выглядит не очень счастливым, не так ли? - в его голосе слышится веселье.       Вэй Ин не хочет поворачиваться к помосту. Но он делает это, ровно настолько, чтобы увидеть, как лорд-регент пялится на полуголых акробатов с выражением неподдельного возмущения. Вэй Ин фыркает.       - У него всегда такой вид, будто он наелся кислых слив, - бормочет он.       Вэй Ин никогда не разговаривал с лордом-регентом. Что бы ни говорила Вэнь Цин, он не настолько глуп. Но последние две ночи он следил за его настроениями.       Говорят, что лорд-регент суровый человек. Ходят слухи, что он любит пороть непослушных учеников и нарушителей дворцовых правил. Вэй Ин не хочет думать, что такой человек сделал бы с вором. Если лорд-регент не может натянуть улыбку даже в тот день, когда его племянник выбирает супругу, он, вероятно, не проявил бы милосердия к кому-то вроде Вэй Ина.       Не Хуайсан смеется.       - Второй принц тот же! - он качает головой, а Вэй Ин пристально смотрит на него. - Может быть, ты не можешь понять из-за маски. Но я много раз разговаривал с ним. Он всегда такой серьезный! Никто никогда не видел, чтобы он улыбался.       - Это правда, - безучастно произносит Вэй Ин.       Прошлая ночь кажется очень далекой. Время, которое они провели в саду, туманно и отдаленно, как сон. Но тогда Второй принц улыбнулся, не так ли? Вэй Ину показалось, что он мельком улыбнулся, сразу после того, как Вэй Ин пообещал выучить больше правил.       Возможно, ему это только показалось.       Да, в конце концов решает он, и поворачивается обратно к акробатам. Конечно, все это было у него в голове. Почему бы Второиу принцу улыбаться глупому человеку в простой одежде, отпускающему возмутительные замечания?       Второй принц провел значительную часть прошлой ночи с Вэй Ином. И позапрошлой ночи тоже. Но ему, вероятно, наскучили его самовозвеличивающие гости, каждый из которых отчаянно пытался выслужиться. Наглец, который ругал и дразнил принца, должно быть, был в новинку.       Не имеет значения, улыбался ли он, слушал ли болтовню Вэй Ина, или с отвращением ушел. Через несколько недель он женится на одном из достойных молодых мужчин или на одной из милых девушек в зале.       Вэй Ин ловит себя на том, что изучает каждого из гостей по очереди, гадая, кто же это будет.       - Жаль, что у него всегда такое суровое выражение лица, - Не Хуайсан задумчиво обмахивается веером. - Он действительно очень красивый.       Вэй Ин смеется слишком громко.       - Второй молодой мастер Не отдал свое сердце? - он хватает бутылку вина с ближайшего стола. Не обращая внимания на чашки, он торопливо отхлебывает прямо из горлышка.       Один из гостей — чей-то отец или дядя - смотрит на Вэй Ина с отвращением. Но Не Хуайсан, кажется, только забавляется.       - Не Второму принцу, - вздыхает он. - Не в моем вкусе.       - О? Но ты говоришь так, будто у тебя на уме кто-то есть! - Вэй Ин жестикулирует, словно отчаянно хочет услышать больше. - Пожалуйста, расскажи. Я почти никогда не слышу сплетен.       Это правда - почти не о чем сплетничать в захолустных деревнях. Если Не Хуайсан — один из его самых старых и дорогих друзей - устроит свадьбу, Вэй Ин хотел бы узнать это из первых уст.       Но Не Хуайсан только скромно опускает глаза. Его веер мелькает все быстрее.       - Нет, я не могу тебе сказать! - его тон полон мучительной скромности. - Но я уверен, что этот человек никогда бы не взглянул на меня дважды! Не в таком смысле.       На краткий момент паники Вэй Ин думает, что Не Хуайсан, возможно, имеет в виду его. Или Мо Сюаньюя, в зависимости от обстоятельств.       Но нет, это абсурдная мысль. Значит, кто-то ещё. Кто—то высокого статуса, кто-то настолько недостижимый, что даже Не Хуайсан, который скоро станет шурин императора! думает, что у него нет шансов.       - Мои соболезнования! - Вэй Ин потирает затылок. - Но, вероятно, ты ошибаешься насчет его чувств. Он обязательно заметит тебя, в конце концов. Ты должен сделать что-нибудь, чтобы привлечь его внимание, например, написать стихотворение.       - Ах, это было бы так дерзко! - Не Хуайсан закрывает лицо веером. Его голос звучит так, как будто ему невыносима мысль о приближении к объекту его привязанности.       Но Вэй Ин знает своего друга, и ему знаком этот тон. Хуайсан использует его лишь тогда, когда хочет сделать что-то, чего, как он знает, делать не следует. Он надеется, что кто-нибудь поддержит его.       Вэй Ин не может сдержать улыбки. Он наклоняется чуть ближе:       - Скажи мне вот что, он здесь сегодня вечером? - он машет кувшином с вином, указывая на собравшихся гостей.       Не Хуайсан выглядывает из-за своего веера.       - Он действительно здесь.       - Как ты думаешь, Второй принц, скорее всего, выберет его? - спрашивает Вэй Ин. Он игнорирует то, что в горле у него пересохло.       Ему не нравится думать об этом: о том, что Второй принц выберет кого-то. Но он отказывается позволять себе зацикливаться на этом вопросе. Для него не имеет значения. Почему Вэй Ину вообще должно быть дело? Женитьба принцев так далека от него.       - Нет, я так не думаю, - улыбка Не Хуайсана становится шире, когда он качает головой. - Они не кажутся совместимыми.       - Тогда! - Вэй Ин поднимает палец. - Вероятно, он будут очень разочарован. Ты можешь использовать это в своих интересах.       Он заговорщически понижает голос:       - Скажи ему, что ты обнаружил, что у него есть тайный поклонник, но ты не можешь сказать, кто это. Заставь его гадать!       - Это хорошая идея, - Не Хуайсан медленно кивает. Он захлопывает веер, и постукивает им по ладони. - Молодой господин Мо очень умен! Я должен предположить, что ты настоящий разбиватель сердец.       Вэй Ин снова смеётся, но это смех без веселья.       - Вовсе нет, вовсе нет! - он театрально вздыхает. - Только сегодня утром очаровательная молодая женщина бросала камни мне в голову.       Вэнь Цин не обрадовалась, обнаружив, что он тайком выбрался из пещеры, чтобы дуться рядом с Яблочком на послеполуденном солнце. У Вэй Ина до сих пор болит шишка за ухом.       - Как жестоко! - Не Хуайсан издает страдальческий, сочувственный звук. - Значит ли это, что в твоем сердце никого нет?       Вэй Ин открывает рот. Он намеревается сказать то, что всегда говорил Вэням, когда они расспрашивали его о браке: Я слишком молод, чтобы остепениться! И, в любом случае, я никогда не встречал человека, который нравился бы мне настолько, чтобы жениться!       Но слова застревают у него в горле, и он не может ничего вымолвить.       Взгляд Не Хуайсана за маской обостряется.       - Ах, я понимаю! - поет он.       Вэй Ин почти восклицает что-то невероятно глупое: Нет, ты не понимаешь. Ты ничего не видел. Ты ничего не знаешь.       Но его горло все еще не слушается, и это, вероятно, к лучшему. Не Хуайсан кивает сам себе и энергично вертит веер.       - В таком случае, - решает он, - тебе следует последовать собственному совету. Пойди к этому человеку и скажи, что у него есть тайный поклонник!       - О, я уверен, что он уже знает это, - слабо произносит Вэй Ин.       У него камень в груди.       Он так старался не думать об этом. Он здесь в последний раз, прежде чем исчезнуть. Если ему удастся взглянуть на Второго принца — если у него получится завязать последний разговор - тогда все в порядке. Но у Вэй Ина определенно нет планов или даже желания заполучить что-либо ещё. Нет никакого смысла сообщать о каком-нибудь поклоннике. Особенно Второму принцу.       Потому что, конечно, Второй принц знает обо всех своих поклонниках. Их у него, вероятно, тысячи, разбросанные по всей стране. У него должны быть поклонники в каждом городе, в каждой деревне и, конечно же, здесь, в столице.       И любой из них стал бы более подходящим супругом, чем Вэй Ин. Даже самый бедный, скромный фермер стал бы лучшим мужем! По крайней мере, скромные фермеры, вероятно, не предатели, которые пробрались во дворец, чтобы грабить гостей.       Вэй Ин не позволяет себе думать об этом - о том, как сильно ему нравится Второй принц. Он не позволяет себе думать, что бы он сказал или сделал, если бы все было по-другому. В конце концов, они ни в чем не похожи. Второй принц - сын действующего императора, брат его преемника. Вэй Ин - человек, который бросил вызов императорскому указу, опытный вор. Бесполезно думать обо всем этом.       Но Не Хуайсан только хмыкает и качает головой.       - Если так, - он прикасается веером к подбородку. Молодой господин Мо, я заключу с тобой сделку! Ты подойдешь к человеку, который тебе нравится сегодня вечером, и тогда я сделаю то же самое. Мы можем придать друг другу мужества!       Вэй Ин моргает, но Не Хуайсан только наклоняет голову, глядя на него. Его лицо задумчиво, даже под маской. В конце концов, Вэй Ин заставляет себя рассмеяться.       - Хорошо, - оцепенело говорит он. - Хорошо! Это выгодная сделка.       Почему бы и нет? Он уже пообещал поговорить со Вторым Принцем в последний раз. Вэй Ин докажет, что выучил правила, как и клялся. Затем он развернется и уйдет.       Для Вэй Ина ничего не изменится, но этот разговор может вдохновить Не Хуайсана приблизиться к человеку, который ему нравится. Это безобидное пари, возможно, последнее одолжение, которое Вэй Ин может сделать старому другу.       Не Хуайсан торжественно складывает руки.       - Найди меня вновь позже, - говорит он. - Если нам улыбнется удача, мы сможем поздравить друг друга. Если нет, мы сможем вместе утопить наши печали.       Вэй Ин пожимает плечами.       - Я никогда не откажусь от выпивки.       Не Хуайсан смеется.       - Я так и думал, - его взгляд останавливается на полупустом кувшине в руке Вэй Ина.       Но затем его лицо становится встревоженным. Он хватает Вэй Ина за рукав.       - Только будь осторожен сегодня вечером! Я слышал, что несколько гостей были ограблены. Кажется, среди нас вор!       Вэй Ин снова смеется, на этот раз с большим юмором.       - Правда? К сожалению, я слишком беден, чтобы стать чьей-либо добычей! - он указывает на свою простую, без украшений одежду.       Он действительно слишком беден, чтобы стать целью вора. Он достаточно беден, чтобы самому быть вором. Но Не Хуайсану, похоже, не приходит в голову подобная мысль.       - В любом случае, будь начеку! - призывает он. - охранники внимательно наблюдают, но бдительность никогда не будет лишней.              Вэй Ин отвешивает благодарный поклон.       - Я не забуду добрый совет Второго Молодого Мастера.       Вэй Ин не забудет. На самом деле, он довольно тщательно обдумывает его, как только расстается с Не Хуайсаном. Он расхаживает по залу, поедая жареные орехи и обдумывая положение вещей.       Если стражники ищут вора, Вэй Ину следует уйти поскорее. Он не может рискнуть, ограбив кого-то еще, по крайней мере, если все гости настороже. Он мог бы закончить здесь, и отправился на улицы столицы.       Толпы людей будут там, ожидая услышать, что произошло в последний вечер бала. Вэй Ин мог бы обчистить еще несколько карманов, но почему-то эта идея оставляет неприятный привкус у него во рту.       Вэй Ин не прочь ограбить дворян. Он прекрасно осведомлен о том, сколько у них денег и как мало им нужны их красивые украшения.       Но если он грабит незнакомцев — самых обычных, — всегда есть риск отнять деньги у того, кто в них действительно нуждается. Вэй Ин без угрызений совести ворует у напыщенных сопляков, которые расхаживают по столице, мучая слуг. Но мысль о краже у бедняги-торговца вызывает у него тошноту.       В конце концов, Вэй Ин довольствуется тем, что бродит по павильону. Боковым зрением он замечает яркие украшения, но не делает попыток дотянуться до них.       Может быть, позже. Если представится возможность. Пока что Вэй Ин набивает желудок за счет дворца - это кажется безобидным занятием, и оно позволяет ему присматривать за своим братом.       Цзян Чэн даже не взглянул в его сторону за весь вечер. Это к лучшему, но Вэй Ину хочется запрокинуть голову и закричать. Цзян Чэн обернулся бы, и Вэй Ин мог застать момент, когда его брат посмотрит на него, пусть и всего на секунду.       Однако он молчит.       Цзян Чэн не смотрит. Не Хуайсан задерживается рядом с ним, расспрашивая о чем-то. Цзян Чэн пыхтит и хмурится. Ясно, что он изо всех сил старается играть роль серьезного, респектабельного лидера секты.       К радости Вэй Ина, Не Хуайсан, похоже, ничего подобного не замечает. Он поддразнивает Цзян Чэна, чье лицо становится ярко-красным. Вэй Ин с улыбкой возвращается к еде. Приятно видеть, что у его брата все еще есть друзья, которые не позволяют ему относиться к себе слишком серьезно.       Вэй Ин не собирается украдкой глядеть на Второго принца. Он напоминает себе, что не должен даже пытаться.       Он думает: "не утруждай себя тем, чтобы смотреть в его сторону. Просто повернись, медленно и аккуратно, и иди налей себе еще вина".       Но он все равно смотрит. Его тело поворачивается без его разрешения, а глаза устремляются к возвышению. Там Первый принц, тихо разговаривающий со своим женихом. Вот лорд-регент, хмуро глядящий на всех. Но кресло Второго принца пустует.       Вэй Ин рискует еще раз оглядеть зал. В конце концов, это последний вечер бала. Второй принц, возможно, снизошел до общения со своими гостями. Но его нигде не видно, и тело Вэй Ина движется инстинктивно. Ноги несут его из зала, через павильон в сады.       Нет причин предполагать, что Второй принц может быть там. Но Вэй Ин нашел его в садах прошлой ночью. И предыдущей ночью тоже. Так что он спускается по извилистой тропинке.       Ветер треплет его плащ и длинные рукава. Луна тяжело висит над головой; она начинает убывать, в воздухе ощущается прохладца. Уже осень, и зима наступает на пятки.       Вэй Ин не позволяет себе думать о том, что значит зима для него и остальных Вэней. Но он готов признать, что Вэнь Цин, возможно, права: ему правда хотелось в последний раз взглянуть на эту жизнь. Жизнь, которая не может принадлежать ему.       "Еще несколько минут", - говорит он себе. Еще одна ароматическая палочка времени.       Дорога ведет его мимо ужасной стены правил, мимо оружейной. Если Вэй Ин продолжит идти, то достигнет дворцовых ворот.       Вэй Ин убеждает самого себя: если он не увидит Второго принца, то продолжит путь. Он направится прямо к воротам, заберет Яблочко и уедет.       Если он встретит Второго принца...       Что ж, он уделит несколько минут вежливой беседе. Всего несколько минут, вот и все.       Вэй Ин напоминает это себе на каждом шаге, на каждом извилистом повороте.       "Ты его не увидишь. Ты пройдешь путь до конца, и его там не будет. Это прекрасно, конечно. Это к лучшему. Ты уедешь и вернешься к Вэням, а следующей весной услышишь, что он женат на какой-нибудь прекрасной, респектабельной особе. Эта новость тебя нисколько не обеспокоит. Все будет именно так, как должно быть".       Но когда Вэй Ин достигает края сада - там, где цветы и зелень уступают место каменному двору оружейной, — там появляется он. Второй принц стоит перед стеной правил, задумчиво глядя на них.       Вэй Ин почти смеется.       Это действительно слишком смешно. Вот человек, который отказывается пить вино даже на празднике в свою честь. Вот человек, чья семья должна взять с него клятву присутствовать на собственном балу. Вот человек, который мог бы наблюдать за акробатами и танцорами, но предпочитает перечитывать правила, которые он знает с детства.       Если бы кто-нибудь описал Вэй Ину такого человека две недели назад, он бы скорчил гримасу и сказал, что он, должно быть, ужасно скучный, совсем невеселый! Он бы настаивал, что проводить время в его присутствии было ужасным испытанием, бременем, страданием.       Но когда Вэй Ин видит Второго принца, он улыбается. Улыбка появляется вне осознанной мысли, когда Второй принц поворачивается в его сторону. Вэй Ин чувствует, как его глаза прищуриваются, и улыбка становится еще шире, когда Второй принц замечает Вэй Ина.       Его губы слегка приоткрываются, как будто он удивлен. Вэй Ин бежит ему навстречу.       - Я искал тебя в саду, - выпаливает он.       Второй принц моргает. Он определенно выглядит удивленным, но Вэй Ин не может сказать, приятно или нет. Но уже слишком поздно брать свои слова назад, поэтому он продолжает.       - Почему ты прячешься здесь? Ты думал, я забыл свое обещание?       Вэй Ин возмущенно ставит руки на пояс, игнорируя то, как Второй принц качает головой в вежливом протесте.       - За кого ты меня принимаешь! - кричит он. - Просто подожди и увидишь. Скоро это надменное выражение сойдёт с твоего лица.       Выражение лица Второго принца совсем не надменное. Вэй Ин может видеть только половину, но и этого достаточно. Одних его глаз было бы достаточно. Синяя шелковая маска их не скрывает; луна яркая и сияющая, и глаза Второго принца под ней прямо-таки светятся.       Это очень несправедливо - иметь такие глаза. Их почти достаточно, чтобы заставить Вэй Ина забыть все, включая то, что он собирался сказать дальше. Но он помнит о своей цели и берет себя в руки. Он многозначительно откашливается.       - "Не будь расточительным", - декламирует он. - "Не причиняй вреда". "Уважай младших".       Возможно, сегодня днем его мысли были рассеяны, но он все равно потратил свое время с пользой. Вэй Ин запомнил десятки правил, но после того, как он произнес около восьмидесяти, они начали сливаться воедино.       Вэй Ин заканчивает словами:       - "Не спорь со своей семьей, ведь не имеет значения, кто победит".       Затем он отвешивает величественный поклон. Второй принц серьезно кивает.       - Впечатляет, - говорит он. В его голосе слышится едва уловимая смешливая нотка, но она быстро исчезает, когда он добавляет: - Ты способен учиться. Почему ты не посещал лекции в Облачных Глубинах?       - Меня приглашали? - Вэй Ин тянет время.       Его не приглашали. Может быть, Мо Сюаньюя. Хотя Вэй Ин не может быть в этом уверен.       - Я верю, что это так, - брови Второго принца хмурятся, как будто он тоже не знает.       Вэй Ин пожимает плечами.       - Ах. Ну, меня убедили, что мне не будут рады.       Вэй Ин, конечно, не был бы желанным гостем во дворце, не после неповиновения императорскому указу. Помня события последних нескольких ночей - того, как гости глумились над Мо Сюаньюем, - Вэй Ин уверен, что и его никто бы не приветствовал.       Но это не то, что нужно говорить. Второй принц кажется расстроенным, и Вэй Ин пытается отвлечь его от беспокойства.       - Все в порядке, не думай об этом много!       - Все дети знати приглашаются на лекции, - говорит Второй принц. Его голос суров, неумолим. - Это многолетняя традиция.       - Даже незаконнорожденные? - спрашивает Вэй Ин.       Его лицо кривится. На самом деле он знает ответ на этот вопрос.       Незаконнорожденные сыновья и дочери занимают неудобную середину. Если их родители достаточно важны, им рады в большинстве кругов. Таких детей могут пригласить во дворец. Некоторые счастливчики могут даже вступить в брак с императорской семьей.       Но их прием всегда условен. Если они оказываются обаятельными, талантливыми, полезными, то получают приглашения. Если их присутствие становится обузой, о них благополучно забывают.       - Да, - Второй принц решительно кивает. Затем он колеблется. - Мои... соболезнования по поводу смерти твоего отца.       Вэй Ин моргает. На мгновение он сбит с толку. Затем смысл слов Второго принца становится ясен.       Он забыл о недавней смерти Цзинь Гуаншаня. В то время это вызвало некоторый переполох: богатый и могущественный лидер секты был найден мертвым в публичном доме. Обстоятельства его смерти, вероятно, ускорили и свадьбу шицзе. Такая скандальная смерть стала ужасным позором для секты Цзинь. Цзинь Цзысюань, должно быть, стремился зарекомендовать себя как уважаемый женатый мужчина, не продолжатель распутства своего отца.       Вэй Ин потратил некоторое время на размышления об этом: что означает смерть Цзинь Гуаншаня для его народа и для шицзе. Но он забыл продумать свою собственную историю прикрытия. Вэй Ин забыл, что Мо Сюаньюй — незаконнорожденный сын Цзинь Гуаншаня, и, технически должен быть в трауре.       Он чешет нос, чтобы выиграть немного времени на раздумья, а затем пожимает плечами.       - Я должен сказать что-то очень правильное и сыновье по этому поводу, - допускает он. - Но правда в том, что я едва знал его.       Технически это не ложь: Вэй Ин едва знал Цзинь Гуаншаня. Для Мо Сюаньюя это тоже правда. Все слышали, как к нему относился его отец. Он признал мальчика, да. Он платил за его содержание. Но он почти не навещал Мо Сюаньюя в детстве.       Мо Сюаньюя пригласили в Башню Золотого Карпа два года назад, якобы для того, чтобы он занял место в секте своего отца, а после - бесцеремонно выгнали две недели спустя. Вэй Ин слышал обвинения: разврат, враньё, неподобающее поведение. Однако, насколько может судить Вэй Ин, никаких доказательств так и не было представлено.       Невозможно сказать, что произошло на самом деле, но Вэй Ин подозревает, что присутствие Мо Сюаньюя было политическим неудобством, и его отец безжалостно отказался от него. С тех пор Мо Сюаньюй живет в поместье Мо, по большей части игнорируемый семьей своего отца. Говорят, он стал эксцентричным с тех пор, как покинул Башню Золотого Карпа. Вэй Ин может отнестись к этому с долей скептицизма.       - Способности Цзинь Гуаншаня пользовались всеобщим уважением, - бормочет Второй принц. Он хмурится. - Его способности к отцовству - в меньшей степени.       Вэй Ин заставляет себя рассмеяться.       - Знаешь, это очень тревожно! - он качает головой. - Всех этих сводных братьев и сестер я никогда не встречал! Я даже не уверен, сколько их.       Говорят, Цзинь Гуаншань зачал по меньшей мере дюжину бастардов от различных куртизанок и проституток. Но никто не может и представить, со сколькими женщинами он спал. Даже дочери и племянницы его друзей не остались в безопасности.       Ближе к концу Аннигиляции солнца произошел небольшой скандал. Один из бастардов Цзинь Гуаншаня - сын проститутки - собирался жениться на леди из знати, но выяснилось, что она также была одной из детей Цзинь Гуаншаня, и помолвка была поспешно расторгнута.       Это было очень неловко для всех участников. И это, конечно, не сильно повысило низкое мнение Вэй Ин о Цзинь Гуаншане.       - Брат хорошо знаком с Цзинь Гуанъяо, - добавляет Второй принц.       Вэй Ин морщится. Тот самый юноша, который чуть не женился на своей сестре: Цзинь Гуанъяо. Вэй Ин не может вспомнить имя незадачливой невесты, но его он помнит достаточно хорошо. Казалось, он очень хотел выполнить императорский указ, который обрекал Вэней на смерть.       - Я встречался с ним несколько раз, - продолжает Второй принц. Он делает паузу, затем добавляет:       - Цзинь Цзысюань также посещал лекции в прошлом году.       Вэй Ин фыркает, и Второй принц искоса смотрит на него.       - Прости, - бормочет он. - Я невысокого мнения о нем.       Теперь он лидер секты Цзинь. Возможно, у него тесные связи с императорской семьей, и весь его род невероятно богат. Но он все еще недостаточно хорош, чтобы быть достойным хоть волоска с головы его шицзе.       Вэй Ин почти произносит это вслух. Он хочет убедиться, что Второй принц знает, насколько этот мужчина недостоин своей будущей жены! Но Второй принц прерывает его.       - Лекции снова пройдут весной, - говорит он, а затем выжидающе смотрит на Вэй Ина.       Вэй Ин не уверен, что он хотел сказать. Да, так и должно быть: в конце концов, лекции проводятся каждый год. За исключением позапрошлого: года войны.       Внезапно, в один момент, до Вэй Ина доходит, что пытается сказать Второй принц, и его сердце сжимается в груди.       - Я не думаю, что это хорошая идея, - шепчет Вэй Ин.       Он хочет обратить все в шутку, но не может. Если бы все было по-другому, ничто не помешало бы ему вернуться во дворец. Ничто не помешало бы ему посещать лекции. Все говорят, что ученики Лань созданы для того, чтобы жить как монахи. Их лишают алкоголя и заставляют есть безвкусную пищу. Это не имело бы значения: Вэй Ин все равно вернулся бы, если мог. Но на это нельзя надеяться. Поэтому он только качает головой. - Тем не менее, спасибо. Я очень признателен Второму принцу за его внимание, - он отвешивает быстрый поклон, затем подходит ближе. - А-Юань тоже очень признателен! Он весь день не выпускал воздушного змея из рук! Он даже держал его на коленях во время еды. Он ему очень понравился.       Еще одна улыбка - во всяком случае, почти улыбка - мелькает на губах Второго принца. За последние несколько вечеров было так много почти-улыбок. Вэй Ин уверен, что прошлой ночью он заметил настоящую. Не Хуайсан, должно быть, ошибся. Второй принц не может быть печально известен своей скупостью на улыбки. Не тогда, когда Вэй Ин за три ночи повидал полдюжины. - Я рад, - слегка склоняет голову Второй принц. - Но если старшие велят ему отложить игрушки для еды, он должен послушаться. Вэй Ин смеется. - Я обязательно скажу ему об этом. Он не посмеет ослушаться Второго принца! Губы Вэй Ина приоткрываются. Он почти спрашивает: "К слову, как тебя зовут? Я, должно быть, слышал твое имя когда-то, но я не помню. Мы встречались так много раз! Я не могу продолжать называть тебя Вторым принцем!"       Но у него нет права спрашивать.       В другой жизни все могло быть иначе. Если бы он был здесь на лекциях - с Цзян Чэном и шицзе - тогда Вэй Ин, возможно, спросил бы. Это было бы дерзко и самонадеянно, и Цзян Чэн покраснел бы от ярости. Он был бы оскорблен, услышав, как его брат требует права фамильярно обращаться ко Второму принцу.       Но Вэй Ин не может спросить сейчас. Поэтому он воздерживается от вопроса и пытается задать другой.       - Ты не остался со своими гостями на два часа сегодня вечером! - восклицает он, довольный, что Второй принц не возвращается к теме. - Второй принц стал непослушным?       - Я не давал такого обещания сегодня вечером, - голос Второго принца бесстрастен.       Вэй Ин не может придумать, что сказать в ответ.       - Я понимаю, - запинается он. - Боюсь, сегодня у меня нет с собой никаких игр! И я уже пересказал все правила, которые сумел запомнить. Не думаю, что у меня есть что-то, что могло бы позабавить Второго принца.       Это тот момент, когда он должен повернуться и уйти. Вэй Ин знает.       Он выполнил свое обещание. Он сказал, что вернется на бал третьим вечером, и он вернулся. Он сказал, что выучит больше правил, и он сделал и это тоже. Теперь он должен поклониться Второму принцу и оставить его в покое.       Но он этого не делает. Вэй Ин не может заставить свое тело согнуться в поклоне. Он не может заставить свой рот произнести слова: Что ж, было приятно, Ваше Высочество. Но мне действительно пора идти...       Второй принц наклоняет голову.       - Расскажи мне историю, - просит он.       Вэй Ин моргает.       - О? Какую? - он смеется, прежде чем Второй принц успевает ответить.       Второй принц просит рассказать историю, как это делает А-Юань, когда пытается оттянуть время отхода ко сну!       Вэй Ин знает множество историй. А если Второй принц захочет послушать что-то осоюенное, Вэй Ин может выдумать что угодно. Он отбрасывает рациональные мысли в сторону — знаешь, тебе действительно лучше уйти сейчас! — и вспоминает историю, которая могла бы понравиться Второму принцу.       - О себе, - просит Второй принц.       Вэй Ин вздрагивает. Он ничего не может с собой поделать. Он пытается скрыть движение, отряхивая мантию, притворяясь, что на него только что приземлилась букашка. Но у него сжимается горло, и вдруг становиться трудно ответить.       - Я не очень интересный человек, Ваше Высочество, - выдавливает он.       - Я не согласен, - говорит Второй принц.       Они слишком близко. Во всяком случае, слишком близко для приличного общества. Вэй Ин видит каждую ниточку на одежде Второго принца, каждую прядь волос. Так и подмывает протянуть руку и дотронуться - проверить, такие ли его волосы мягкие и гладкие, какими кажутся, - но Вэй Ин сдерживается. Он прочищает горло.       - Как насчет обмена? - предлагает он. - Я расскажу тебе историю, если ты расскажешь мне в ответ.       Вэй Ин не уверен, что сможет придумать истории, которые будут сопоставимы с личностью Мо Сюаньюя. Но он жаждет историй о Втором принце.       Второй принц кивает в знак согласия. Затем он ведет Вэй Ина к скамейке возле оружейной. Они садятся и обмениваются историями.       Вэй Ин рассказывает о Вэнях. Он не называет имен и притворяется, что они дальние родственники, слуги, люди, живущие в поместье Мо. Он делится историями о домашнем вине Четвертого дяди, о том, как А-Цин научила Вэй Ина заплетать волосы. Он рассказывает о том, как пытался приготовить пельмени и понемногу утаскивал их из кастрюли, пока бабушка не заметила и не шлепнула его ложкой по рукам.       Второй принц отвечает историями о своем брате, дяде и даже родителях. Он слегка касается тех частей, которые касаются его матери и отца. Вэй Ин знает, что лучше не задавать вопросов. Он может видеть печаль в глазах Второго принца, когда тот говорит о своей матери, умершей столько лет назад. О своем отце, который отгородился от мира.       Вэй Ин хочет повернуть разговор в более радостное русло и прогнать это ужасное выражение из глаз Второго принца. Итак, он пытается рассказать Второму принцу о своем детстве, о том, как он рос с Цзян Чэном и шицзе. Был случай, когда они съели так много дынь, что им было плохо всю ночь, или о том, как они с Цзян Чэном однажды заблудились в темноте, пока шицзе наконец не нашла их. У Второго принца не так уж много забавных историй о его собственном детстве. Но Вэй Ин слышит о том, как Второй принц тайком пронес во дворец диких кроликов, потому что хотел приручить их как домашних животных. Они сбежали и начали размножаться в темных углах. По словам Второго принца, некоторых их потомков до сих пор можно найти в саду.       Вэй Ин слышит о том, как Первый принц пригласил Не Минцзюэ в гости. Они были очень молоды, Второй принц в то время был едва ли старше малыша. Он столкнул Не Минцзюэ в пруд, ревнуя к тому, что кто-то другой завладел вниманием его брата.       Вэй Ин чуть ли не до смерти смеялся над этой историей. Он не может не дразнить Второго принца: Ваше Высочество, я надеюсь, теперь ты примирился с этим браком! Или ты планируешь столкнуть своего шурина в пруд во время свадьбы?       Но прежде чем он успевает заговорить, Не Хуайсан выбегает из-за угла. У него хватает наглости выглядеть удивленным, когда он видит их.       - Пожалуйста, извините, что прерываю! - кричит он, отвешивая низкий поклон. Когда он выпрямляется, его глаза озорно блестят под маской. - Ваше Высочество, ваш брат ищет вас.       Второй принц хмурится.       На мгновение Вэй Ин думает, что он собирается отругать Не Хуайсана за то, что тот их побеспокоил. Это было бы глупо, конечно. Не Хуайсан ничему не помешал.       Вэй Ин предпочитает игнорировать самодовольное выражение лица Не Хуайсана, которое, кажется, говорит об обратном.       - В таких формальностях нет необходимости, - отчитывает его Второй принц.       Не Хуайсан мгновенно перестает лукавить. Он надувает губы:       - Смилуйся, - умоляет он. - Я не могу называть тебя "братом" перед гостями. Особенно до свадьбы!       Второй принц вздыхает. Всего лишь крошечный, но определенно вздох. Вэй Ин сдерживает улыбку, но напрягается, когда Второй принц поворачивается к нему.       - Я вернусь, - голос Второго принца тихий, и эти слова предназначены только для ушей Вэй Ина.       Желудок Вэй Ина совершает неистовое сальто назад.       "О, нет", - хочет сказать он. - "Тебе лучше этого не делать. На самом деле, тебе стоит остаться на вечеринке. Разве она не подходит к концу? Мне все равно пора уходить!".       Но его сердце шепчет совсем другое: Пожалуйста, вернись. Вернись и поговори со мной еще немного. Говори со мной каждый день. Позволь мне рассказывать тебе свои глупые истории, пока ты смотришь на мое лицо и терпеливо слушаешь. Мне это так нравится.       Он тяжело сглатывает, наблюдая, как Второй принц уходит прочь, сияющая голубая точка в лунном свете. Но затем Не Хуайсан опускается на скамейку рядом с Вэй Ином и закрывает ему обзор.       - Молодой мастер Мо, я выполнил свою часть сделки, - Не Хуайсан важно кивает, как бы подчеркивая это утверждение.       Вэй Ину требуется слишком много времени, чтобы понять, о чем он говорит.       - Ах, правда? - тупо спрашивает он.       Точно. Их сделка. Не Хуайсан пообещал поговорить с объектом своей привязанности до окончания бала. Теперь Вэй Ин вспоминает.       Его так и подмывает отвести взгляд. Он хотел бы еще раз мельком увидеть Второго принца, когда тот исчезает в саду. Но он не сводит глаз с Не Хуайсана.       - Ты получил приятный ответ? - спрашивает он.       Не Хуайсан испускает долгий, удовлетворенный вздох.       - Я верю в это, - говорит он. - Конечно, еще слишком рано говорить. Но я настроен оптимистично. Я заставил его признать, что на самом деле он не хочет жениться на Втором принце, так что это уже кое-что.       Не Хуайсан наклоняется:       - Он даже признался, что за ним больше никто не ухаживает, так что, похоже, у меня нет конкурентов!       Вэй Ин не может придумать, что на это сказать. Второй принц вытеснил все другие мысли из головы. Вэй Ин не может вспомнить, почему он думал, что любовный роман Не Хуайсана имеет хоть малейшее значение.       - Мои поздравления.       Не Хуайсан отвешивает игривый поклон. Затем он кладет руку на плечо Вэй Ин.       - Я также поздравляю молодого мастера Мо, - он понижает голос. - Ты позволишь мне в будущем обращаться к тебе неофициально, не так ли? Даже когда у тебя будет титул?       Должно быть, это из-за выпитого вина, но Вэй Ин не может понять, о чем тот говорит.       Когда у него будет титул? Мо Сюаньюй вряд ли когда-нибудь добьется признания или повышения статуса. У Вэй Ина — предателя — еще меньше шансов. С какой стати Не Хуайсану верить, что когда-нибудь у него будет титул?       Затем Вэй Ин понимает. Горячая волна смущения захлестывает его тело, а за ней следует тошнотворное унижение.       Он забыл, как это должно выглядеть для посторонних.       Второй принц сидит рядом с ним. Они только вдвоем, наедине, задержались в темном углу, под полной луной. И вся цель вечера - найти Второму принцу супругу.       Вэй Ин так усердно старался выбросить это из головы, что позабыл, что могли предположить другие, увидев их вместе: Второй принц тайком уходит, чтобы встретиться с одним из своих гостей в саду? Должно быть, он выбрал его!       Вэй Ин, вероятно, не сможет объяснить Не Хуайсану ничего из этого. Он не может открыть рот и сказать: Нет, у меня никогда не будет титула. Он не выбирал меня. Мы не собираемся жениться. Скоро я должен уйти, чтобы вернуться к своей жизни беглеца от правосудия.       Он в ловушке, его поймали.       Не Хуайсан смеется - очевидно, его забавляет болезненное молчание Вэй Ин.       - Неважно! - он похлопывает Вэй Ина по руке. - Ты не обязан отвечать сейчас. Но у меня есть твоя поддержка, не так ли?       Взгляд Вэй Ина пристальный. Не Хуайсан слегка закатывает глаза под своей маской.       - Я о человеке, за которым я ухаживаю! - Не Хуайсан настойчиво дергает его за рукав. - У меня есть твое согласие?       Вэй Ин не может понять и этого.       - Тебе оно нужно? - спрашивает он.       - Я бы хотел, чтобы ты дал его, - говорит Не Хуайсан. Он скромно опускает глаза.       Вэй Ин открывает рот, а после закрывает его, и затем открывает снова.       - Да? - задыхается он. - Конечно, у тебя есть мое согласие!       Мо Сюаньюй почти незнакомец Не Хуайсану. Зачем ему нужно согласие незнакомца, прежде чем он начнет официальное ухаживание?       - Я должен подарить ему веер, - размышляет Не Хуайсан. - Я расписал для него один раньше, давным-давно. К сожалению, он упал в озеро. Но я уверен, что на этот раз у меня получится лучше!       У Вэй Ина перехватывает дыхание.       В другой раз эти слова могли остаться незамеченными. Но Вэй Ин только что закончил обмениваться историями со Вторым принцем. Второй принц рассказал, как он столкнул Не Минцзюэ в пруд. Вэй Ин рассмеялся и ответил собственной историей.       Празднование одиннадцатого дня рождения Цзян Чэна должно было быть довольно формальным, но оно быстпо восторжествовало всеобщее веселье. Цзян Чэн погнался за Вэй Ином вокруг озера за какую-то воображаемую провинность. Вэй Ин поскользнулся на берегу и схватил своего брата. Они оба упали в воду, и Не Хуайсан, стоявший неподалеку, тоже плюхнулся в озеро.       Не Хуайсан, который держал в руках свой подарок для Цзян Чэна: расписанный веер.       У Вэй Ина отвисает челюсть. Внезапно многое приобретает смысл. Но прежде чем он успевает привести свои мысли в порядок, снова появляется Второй принц, шагающий по тропинке.       Не Хуайсан подмигивает Вэй Ину, вскакивая со скамейки. Затем он исчезает, прежде чем Вэй Ин успевает произнести хоть слово. Вэй Ин остается смотреть на пустое место, где когда-то сидел его старый друг. Он пытается оторвать челюсть от земли.       - Твой будущий шурин - очень странный человек, - говорит Вэй Ин слабым голосом. Он не получает ответа.       Второй принц не возвращается на свое место на скамейке. Вместо этого он останавливается в нескольких футах поодаль. Его лицо ничего не выражает.       - Ваше Высочество? - рискует предположить Вэй Ин, неосознанно поднимаясь со скамьи. - Что-то случилось? Твой отец...?       Боги, разве это не был бы худший возможный конец для императора. Умереть сейчас, в последнюю ночь бала своего сына.       Второй принц коротко и резко мотает головой.       - Мой брат... - он делает паузу. Его язык высовывается, чтобы облизать губы. - Он навел справки.       Поскольку Вэй Ин идиот, его на мгновение отвлекает вид кончика языка Второго принца, но он заставляет себя вернуть внимание к словам. В голосе Второго принца есть что-то, что ему совсем не нравится.       - О..? - Вэй Ин замолкает.       Второй принц молчит долгое, ужасное мгновение.       - Прошлой ночью, - говорит он, - я сказал своему брату, что разговаривал с молодым мастером Мо, сыном Цзинь Гуаншаня.       Внутренности Вэй Ина превращаются в лед.       - Молодой господин Мо был заперт в своем доме в течение нескольких дней, - тон Второго принца сдержанный, тщательно выровненный. - Он не посетил ни одного бала.       Вэй Ин смеется. В его голосе нет никакого веселья.       - Я пришел сюда без разрешения, - говорит он. - Не доноси на меня, Ваше Высочество!       На долю секунды он задается вопросом, удастся ли ему провернуть это. Возможно, Второй принц поверит, что он улизнул на бал вопреки запрету своей семьи. Возможно, Второй принц нахмурится и скажет, что такое поведение нарушает по крайней мере три правила клана Лань. Возможно, он оставит все как есть.       Но Второй принц только смотрит на Вэй Ина, его глаза горят.       - Были наведены справки, - бесцветно повторяет он. - Молодой господин Мо ниже меня ростом. Волосы до плеч.       Вэй Ин интуитивно ощущает, что его собственные волосы подняты и развеваются у него за спиной. Он осознает, что он немного выше Второго принца, его плечи шире, чем у Мо Сюаньюя, а цвет лица не такой бледный.       Он смотрит на Второго принца. Второй принц смотрит на него. Затем он обнажает свой меч.       Вэй Ин борется с желанием сделать шаг назад. Он даже не заметил меч в руках Второго принца. Клинки запрещены в Облачных Глубинах, но, должно быть, в подобный случаях могут быть сделаны исключения.       - Сними свою маску, - говорит Второй принц.       В его голосе слышна слабая дрожь, но в руках ее нет. Острое лезвие - едва ли на расстоянии ладони от лица Вэй Ина - даже не дёргается.       Вэй Ин думает о том, чтобы проявить наглость. Он мог бы заявить, что произошло какое-то недоразумение. Что Первый принц получил ложные сведения. Но он устал, ему до смерти надоели ложь и шарады.       Когда он улыбается Второму принцу, это плоская пустая улыбка.       - Но Ваше Высочество никогда раньше не видел лица молодого мастера Мо, - мягко говорит он. - Что это докажет?       Второй принц не отвечает. Его клинок не двигается с места.       Итак, Вэй Ин протягивает руку и развязывает ленты. Он позволяет маске с шуршанием упасть к его ногам. Странно, каким обнаженным он чувствует себя без нее.       Глаза Второго принца изучают его лицо. Кажется, он что-то ищет. Вэй Ин не знает, что. Но, что бы это ни было, он этого не находит. Второй принц делает резкое движение своим мечом:       - Выверни карманы.       Тогда Вэй Ин смеется. Если бы Второй принц отдал этот приказ прошлой ночью, его бы поймали с поличным. Но сегодня вечером все, что у него есть, - это цянькунь, полный еды из банкетного зала.       Губы Второго принца сжимаются. Что бы он ни ожидал увидеть, это не то.       - Рукава, - напряженно говорит он.       Вэй Ин тяжело вздыхает.       - Небеса. Должен ли я раздеться прямо перед тобой? Ваше Высочество, пожалуйста, пощади мою добродетель!       Он не может позволить себе опустошать рукава. Там талисманы, порошки. Его рукава полны доказательств того, что Вэй Ин не невинный гость, пришедший насладиться праздником.       Вэй Ин задается вопросом, сможет ли он дотянуться до ослепляющего порошка прежде, чем у Второго принца появится шанс остановить его. Но клинок близко, а у Второго принца стойка опытного фехтовальщика. Вэй Ину не нравятся его шансы.       Прежде чем он успевает выработать стратегию - какой-нибудь способ избежать смерти здесь, во дворе дворца, - их прерывает удар гонга. Он эхом разносится по садам, по всему двору: три звучных удара. За этим следуют приветственные крики гостей.       Вэй Ин понимает, что это, должно быть, час цзы. Час разоблачения настал.       Это горькая ирония. Вэй Ин сдерживает смех.       - Вижу, я немного поторопился! - он подталкивает ногой упавшую маску. - Но, Ваше Высочество, пришло время и тебе показать лицо.       Если ему суждено умереть здесь, Вэй Ин хочет увидеть его. Всего один раз, даже мимолетного взгляда было бы достаточно. Смерть без этой привилегии кажется возмутительной.       Вэй Ин почти готов умолять, но ему не нужно. Второй принц протягивает руку и распускает ленты, удерживающие его маску.       Он сбрасывает ее, и она присоединяется к маске Вэй Ин на земле, красивый шелк быстро покрывается пылью. Но Вэй Ин вряд ли это замечает. Он слишком занят, разглядывая лицо Второго принца.       Он слышал, что Второй принц был красив. Все всегда так говорили. Но Вэй Ин предположил, что большая часть похвал исходила от подхалимов. Людей, жаждущих восхвалять королевскую семью.       Но все похвалы взахлеб не смогли подготовить Вэй Ина к этому моменту. Лицо Второй принца идеальное. Он невероятно мил, и, несомненно, он - самый красивый человек, которого Вэй Ин когда-либо видел.       Он так прекрасен, что, всего на несколько секунд, но Вэй Ин полностью забывает, что происходит. Затем над их головами проплывает облако, и лунный свет мерцает на мече Второго принца.       Вэй Ин отводит глаза от его лица. Он смотрит на обнаженный клинок.       - Ну, - он переминается с ноги на ногу. - Что теперь?       - Теперь, - вторит ему Второй принц. Он набирает в грудь воздуха, чтобы сказать что-то еще. Но затем останавливается.       Когда Вэй Ин поднимает взгляд, на этом прекрасном лице читается напряжение. Второй принц выдыхает, его губы приоткрываются. Затем он делает еще один глубокий вдох.       - Теперь я отведу тебя к моему брату, - заканчивает он, - чтобы тебя допросили.       Вэй Ин напевает, уперев руки в бока.       - Звучит не очень весело.       На самом деле это совсем не весело. Вэй Ин не знает, какие методы допроса они используют во дворце, но он предпочел бы не выяснять. Вероятно, вроде тех, что требуют удаления конечностей по одной за раз.       Вэй Ин контролирует свое дыхание и пытается унять бешено колотящееся сердце.       Взгляд Второго принца не дрогнул, когда он услышал гонг. Его меч не опустился, хватка не ослабла. Вэй Ин не думает, что он поддастся на старый трюк типа: "Боже мой, что это у тебя за спиной?"       Но если Вэй Ину удастся добраться до порошка в рукаве…       Его пальцы подергиваются, но он весь замирает вновь, когда Второй принц снова заговаривает:       - Это было? - спрашивает он.       Его голос совершенно ровный, пустой, от которого у Вэй Ина мурашки бегут по коже.       - Прошу прощения?       - Было весело? - Второй принц переступает с ноги на ногу, как будто хочет подойти ближе и приставить острие меча к горлу Вэй Ина.       У Вэй Ина сводит желудок. Не только отшлифованная сталь перед его лицом наполняет его тело тревогой. Это сами слова.       "Было ли это весело", - спросил Второй принц.       Последние несколько ночей были одними из лучших в жизни Вэй Ина. Но говорить об этом кажется неразумным. В любом случае, кто бы ему поверил? Конечно, не прекрасный и праведный Второй принц. Не тогда, когда он смотрит сверху вниз на человека, который обманул его и ограбил его гостей.       Проходит несколько мгновений, прежде чем Вэй Ин удается заговорить.       - Провести время с Вашим Высочеством было поистине приятно. Мне очень жаль...       Но он не может закончить эту мысль. Он даже не знает, о чем сожалеет, кроме того факта, что все так закончилось.       - Мне очень жаль, - беспомощно повторяет он.       Тишина, которая следует за этими словами, оглушает. Вэй Ину до боли хочется в последний раз увидеть лицо Второго принца. Но он не смеет оторвать глаз от сверкающего клинка.       Он выглядит ухоженным. Как и ожидалось от меча Второго принца! Лезвие отполировано и заточено до остроты бритвы.       Вэй Ин почти может представить это: лезвие, погружающееся в его плоть, проливая кровь. Его тело на каменной дорожке двора.       - У тебя есть меч, а у меня нет! - медленно произносит он. - Вряд ли это справедливо.       Второй принц не отвечает. Но Вэй Ин провел с этим человеком три вечера. Он думает, что хорошо представляет характер Второго принца. Он ненавидит использовать это знание таким образом, но альтернативы нет. Он должен рискнуть всем в последний вечер.       - Почему бы тебе не дать меч и мне, и тогда мы сразимся на дуэли? - Вэй Ин одаривает Второго принца изысканной, пустой улыбкой. - Я обещаю не причинять вреда Вашему Высочеству. Я сохраню тебе жизнь, когда выиграю!       - Ты уверен в своих силах, - говорит Второй принц.       Это невольное повторение их вчерашнего разговора: игра в ракушку, жизнерадостное хвастовство.       Вэй Ин кивает.       - В этом? Да.       Он хороший фехтовальщик, и он это знает. Возможно, он не так хорош, как Второй принц. С другой стороны, он может оказаться и лучше него. Есть только один способ узнать наверняка.       Второй принц хранит молчание.       - Тебе разве не любопытно? - бормочет Вэй Ин.       Он наклоняется вперед, так, что кончик меча Второго принца упирается ему в горло.       - Я не участвовал в турнире по фехтованию на мечах. Конечно, Мо Сюаньюй безнадежен с клинком. Но разве тебе не интересно узнать, на что я способен?       Возможно, Второму принцу хочется знать. Возможно, он слишком благороден, чтобы отказаться. Возможно, идея взять под стражу безоружного человека беспокоит его совесть. Какова бы ни была причина, Второй принц склоняет голову.       Он обходит Вэй Ина и вытягивает руку, светящуюся синим от магии. Затем он стирает печать, распахивая двери оружейной. Его глаза не отрываются от лица Вэй Ин.       - Выбирай, - говорит он.       Вэй Ин осторожно входит внутрь. Он почти ожидает, что Второй принц запрет Вэй Ина внутри, но он этого не делает. Он просто стоит там с поднятым мечом.       Вэй Ин осматривает стеллажи. Доступно любое количество оружия. Но он останавливается на тонком клинке, похожем на Суйбянь. Он поднимает меч, оценивая его вес и баланс.       За последние несколько месяцев он не уделял много времени тренировкам с Суйбянем. Не с кем было устроить спарринг, не было врагов, которых нужно побеждать. Вэй Ин время от времени упражнялся, но не часто. Когда не хватает еды, глупо тратить энергию на фехтование.       Его руки обхватывают рукоять. Меч кажется странным - как будто фехтование не принадлежат Вэй Ину больше. Как будто это всего лишь эхо из другой жизни.       Вэй Ин обнажает клинок и присоединяется ко Второму принцу во дворе. Второй принц стоит под лунным светом, бесплотная фигура в совершенной неподвижности.       На языке Вэй Ина вертится тысяча слов. Ему так сильно хочется что-нибудь сказать. Может быть, это привычка. Он всегда дразнит своих противников во время спаррингов.       "Не плачьте, когда я вас обойду", - говорил он ученикам Цзяна.       Или, "если ты выиграешь, выпивка за твой счет!".       Если бы он и Цзян Чэн проводили спарринг после короткого перерыва, он бы спросил: "На этот раз ты научился каким-нибудь новым трюкам? Я надеюсь на это! В прошлый раз я слишком легко победил тебя!".       Но здесь нет ничего, над чем стоило бы шутить. Второй принц - знаменитый фехтовальщик, один из лучших в стране. Вэй Ин - предатель и изгнанник. Это не беззаботный поединок между равными, как бы сильно Вэй Ин этого ни желал.       Он проглатывает все, что хочет сказать — каждую шутку, каждое кокетливое замечание - и поднимает свой меч.       Второй принц позволяет ему нанести первый удар       Это кажется слишком щедрым. Вэй Ин пытается извлечь из этого максимум пользы, двигаясь резко. Но Второй принц блокирует его. Он возвращает удар, и Вэй Ин уклоняется, оставаясь на волосок от лезвия.       Из главного павильона доносится музыка вместе с веселым гулом голосов.       Кажется, никто еще не понял, что что-то не так. Но на их драку обратят внимание достаточно скоро. Клинки лязгают снова и снова. Шум обязательно привлечет людей.       Вэй Ин должен найти способ закончить все быстро. Ему нужен шанс дотянуться до порошка в рукаве. И все же он обнаруживает, что затягивает бой, наслаждаясь им.       Репутация Второго принца не была преувеличена. Вэй Ин понимает это сразу. Его движения плавные, чистые, сбалансированные. Его стойка идеальна, как в учебнике, а обращение с клинком не имеет себе равных. Но он не отдает бою всё. Вэй Ин видит и это тоже.       Он наносит удары так, как будто это всего лишь показательный матч. Как будто на самом деле он не собирается убивать Вэй Ина.       Хуже того, Вэй Ин делает то же самое.       Он ничего не может с этим поделать. Это не просто страх перед пытками, которым он подвергнется, если убьет члена императорской семьи. Это даже не страх за Вэней, хотя их ждет ужасное возмездие за такое преступление. Он наносит удары, но это не имеет ничего общего со страхом за себя.       Вэй Ин не хочет проливать ни капли крови Второго принца. Он не хочет нанести даже крошечную царапину на эту прекрасную, незапятнанную кожу. Он определенно не хочет видеть, как лицо Второго принца исказится от боли, если меч достигнет цели.       Такой человек, как Второй принц, никогда не должен испытывать ни малейших ран, ни малейшего неудобства. Если бы это зависело от Вэй Ина, Второй принц никогда бы не получил даже пореза от бумаги.       Но это не зависит от него.       Лицо Второго принца все равно напряженное, возможно, потому, что его удары не достигают цели.       Вэй Ин запрыгивает на наклонную крышу, чтобы выиграть немного времени. У него есть несколько секунд, ровно столько, чтобы взять пакетик с порошком в левую руку. Но Второй принц следует за ним, и Вэй Ин блокирукт еще одну серию ударов.       С крыши дворца открывается прекрасный вид. Однако у Вэй Ина нет времени любоваться им. Вдалеке слышен шум голосов.       Вэй Ин не может обернуться, чтобы посмотреть, по крайней мере, не тогда, когда перед ним меч Второго принца. Но стражники, должно быть, заметили их. Они спустятся через несколько минут. И, в отличие от Второго принца, они не станут утруждать себя нанесением предупреждающих ударов.       Он отступает, переводя дыхание. Второй принц не использует свое преимущество, и это больно. Было бы намного легче вынести то, что последует дальше, если бы Второй принц был жесток, безжалостен и безразличен.       - Ты очень хороший противник, - говорит Вэй Ин.       "Я хотел бы, чтобы у нас было больше времени", - думает он. - "Я хотел бы, чтобы у нас были месяцы, годы. Даже столетия. Я хотел бы, чтобы мы могли использовать наше совершенствование для достижения бессмертия, как, по слухам, случалось раньше. Я хотел бы, чтобы у нас была дюжина совместных жизней".       Второй принц не отвечает.       На его лице ужасное выражение. Вэй Ин никогда не хотел бы видеть его ни на чьем лице, и тем более не на таком замечательном, как лицо Второго принца. Он даже не знает слов, чтобы описать это выражение. Боль? Замешательство? Предательство?       Вэй Ин больше не может смотреть на него. Он опускает свой меч ровно настолько, чтобы отбить удар.       - Я извинился, не так ли? Пожалуйста, позволь мне сделать это снова. Я очень, очень сожалею.       Снизу, со двора, доносится крик.       Вэй Ин поворачивается, ровно настолько, чтобы мельком увидеть, как охранники в форме достают мечи и роются в карманах в поисках талисманов. Среди них есть и гости. Вэй Ин замечает знакомую фиолетовую вспышку. Он задается вопросом, может ли Цзян Чэн узнать его с такого расстояния, и надеется, что нет.       У него так много надежд, и ему некуда их вложить.       Глаза Второго принца обращаются в сторону приближающихся стражников. Это крошечное, секундное движение, но его достаточно.       Вэй Ин думает в последний раз: мне очень, очень жаль.       Затем он швыряет ослепляющий порошок в лицо Второму принцу.       После Вэй Ин засовывает руку в рукав за талисманом и подбрасывает его в воздух. Он закрывает глаза, скатывается с крыши и позволяет силе тяжести перенести его через высокие белые стены дворца.       Раздается взрыв фейерверка, и он знает, что талисман подействовал. Яркое белое сияние все еще витает над его головой, когда он открывает глаза.       Любой, кто находится за стенами, будет временно ослеплен светом, как и Второй принц. Но Вэй Ин достает ещё один талисман, как только его ноги касаются твердой земли. Он уже слышит приближающиеся шаги, потому прячет лицо в рукаве и подбрасывает талисман над головой.       Кто-то кричит, и поднимается еще одна вспышка света. Вэй Ин не оборачивается, чтобы проверить, получилось ли. Вместо этого он накидывает Плащ Тьмы, доверяя заклинанию сделать то, что не смог талисман. Затем он бежит, бежит, бежит.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.