ID работы: 13914679

Сколько пиратов нужно на Эспаньоле, чтобы закрутить лампочку?

Джен
PG-13
Завершён
9
Размер:
8 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 10 Отзывы 1 В сборник Скачать

Чем в Шотландии освещают дома?

Настройки текста
Примечания:
      — Не зажглась, — задумчиво протянул усатый господин и ещё раз нажал на переключатель, — Почему?       — Перегорела, — предположил болезненный на вид господин.       — Как же так, — щелчок, — Совсем новая, — усатый господин не сдаётся.       — Нужно проверить, — болезненный на вид господин придвинул к себе стул.       — Нет-нет-нет, — остановил его усатый господин.       — Позвольте мне, — болезненный на вид господин не пытается настаивать твёрдо, всё же он в гостях у усатого господина.       — Присядьте, друг мой, — усатый господин взялся за второй стул, — Я управлюсь сам.       — Я поддержу, — вызвался болезненный на вид господин.       — Только, — усатый господин прицелился, ближе царапнул ножками стула пол, — Если морально.       — Вы справитесь, друг мой, — признал своё поражение болезненный на вид господин.       — Присаживайтесь, через мгновение наше скромное чаепитие осветит новенькая лампочка, — сидение предупреждающе заскрипело под весом усатого господина.       Болезненный на вид господин сесть не рискнул.       — Ещё немного, — встав на мыски, усатый господин обхватил лампочку пальцами, — Сохраним наш оптимизм, — и повернул, на всякий случай дважды.       — Мне включить? — под руку спросил болезненный на вид господин.       — Подсобите, друг мой.       — Только отпустите.       — За меня не волнуйтесь, — отмахнулся усатый господин, — Молния никогда не бьёт в одно дерево дважды.       — Совсем не утешили, — выдохнул неубеждённый и болезненный на вид господин, но подчинился.       Медленнее, чем предполагало их положение.       — А вы сперва предупредите меня, — предложил усатый господин.       — Безусловно, — болезненный на вид господин занёс ладонь над переключателем, — Вы готовы?       — Для вас всегда, — усатый господин присел.       Щёлк.       — Ничего? — открыв глаза, поинтересовался болезненный на вид господин.       — Ничего, — согласился усатый господин, — Возьмём другую.       — Откуда? — болезненный на вид господин искренен.       — Вам долго и далеко, — усатый господин начал спускаться, — А я помню, куда положил, — осторожно, чтобы не соскользнуть, — Примерно.       — Примерно где? — усомнился болезненный на вид господин.       — Там, — спустившись, усатый господин сначала обвёл рукой правую сторону комнаты, потом левую, — И там.       — В шкафах? — угадать было затруднительно, с каждой строчкой комната менялась.       На глазах набивалась мебелью.       Вон, две двери появились — как раз справа и слева.       — Нет-нет, — и усатый господин сразу же указал на них, — Там и там.       — Две лампочки?       — Одна.       — Где? — запутался болезненный на вид господин.       — Там или там, — подсказал усатый господин, — Проклятье!       — Забыли?       — Забыл.       — Мы можем разделиться, — пожал плечами болезненный на вид господин.       — Друг мой, вы потеряетесь!       — Вы тоже, — укорил болезненный на вид господин.       — Справедливый авторский замысел.       — Вам правую или левую?       — Левую, ваш пират, — усатый господин потёр затылок, — Кажется остался без неё.       — А ваш доктор хромал на правую.       — Вот и определились, — подытожил усатый господин, — Найдёте — кричите.       — Лампочка ничего не весит.       — А если попадёте в беду?       — И с яхтой тоже.       — Прошу прощения?       — Ничего. Просто в голову пришло, — смутился болезненный на вид господин.       — Ну-ну, друг мой, — усатый господин похлопал болезненного на вид господина по плечу, — Все хорошо, наша беда совсем мала.       — Чай стынет.       — Поэтому, пойдёмте.       И господа разошлись.       С позволения читателя, ваш покорный слуга сперва поведает об удивительных приключениях усатого господина.       Болезненному на вид господину же мы дадим фору перед предстоящими потрясениями.       Ладно?       Итак, усатый господин открыл дверь.       За ней его встретило уютное убранство трактира «Адмирал Бенбоу».       Постояльцев сегодня немного, но никто из них не обратил внимания на странно одетого усатого господина.       Особенно, два не менее занятных господина.       Читатель уже с ними знаком, виделись на страницах дорожного путешествия юного Хокинса — или точно где-то и когда-то слышал вечный вопрос одного из них, например, сейчас.       — Холмс, как вы догадались?       — Карта подписана самим Мориарти, — ответил худой господин, — Кроме того, — чуть развернувшись, он мундштуком трубки указал на хозяйскую стойку, — Её принёс старый капитан, — за ней кто-то тянулся к бутылке на полке.       — Старый капитан? — переспросил его спутник.       — Себастьян Моран.       — Глупость какая, — усатый господин прошёл бы мимо, если бы не подслушал столь невежественное заключение, — А кто же тогда Сильвер?       — Действительно, — задумался худой господин, — Инспектору такая роль не подойдёт.       — Верно-верно, — кивнул его спутник, — И он, грубо говоря, на нашей стороне.       — Звучит чужеродно, — усатый господин накрутил кончик уса, — Но соглашусь — ни вы, ни другие основные герои не подходите.       Спутник худого господина облегчённо выдохнул, выдвинул затёкшую ногу из-под стола.       — Вы предлагаете, — полюбопытствовал худой господин.       — Обдумать, — просиял усатый господин, — Или вернуть роли владельцам.       — Присаживайтесь, — спутник худого господина предложил усатому господину подвернувшийся под руку стул, — Всё же вы творец.       — Автор, — поправил усатый господин, — Не вашей пьесы. Уверен, вы разберетесь без меня.       — А вы? — уточнил худой господин.       — Найду лампочку, — вспомнил усатый господин.       — Без карты? — удивился спутник худого господина.       — Поделитесь? — подхватил усатый господин.       — Если будете держать язык за зубами, — предложил худой господин.       — Нем, как могила, — усатый господин приложил палец к губам, — И не сквайр.       — Потом бросьте в камин, — посоветовал худой господин.       — Чтобы пираты не украли? — рассмеялся усатый господин.       — На вашем месте, я бы опасался капитана Шарки, — предостерёг спутник худого господина.       — Запомню, — и усатый господин стащил со стала карту, начал быстро-быстро сворачивать её, чтобы никто точно не подсмотрел.       Чем и подстегнул одного щегольского проныру попробовать.       Занятные господа раскланялись с усатым господином.       Худой господин достал из кармана щепотку табака и принялся за трубку, а его спутник вытянул из рукава газету.       «Лампочка должна быть в сундуке» — усатый господин осторожно сверился с картой.       Не то, чтобы он не доверял своей памяти или рассказанному болезненным на вид господином — просто на всякий подлый случай.       «А сундук» — усатый господин направился к ведущей на второй этаж лестнице — «В комнате старого капитана»       Спустя три ступеньки карта отправилась за пояс.       Оставим усатого господина, пора навестить болезненного на вид господина.       Предварительно повернув стрелки часов в обратную сторону на добрые двадцать минут — иначе, картина будет неполной.       Признаться, болезненному на вид господину повезло.       Если усатый господин оказался в публичном месте, то болезненный на вид господин шагнул в просторную комнату. На не самой шумной улице.       Хотя, с высоты своего мнения автор тоже бы назвал её не такой уж и личной, учитывая сколько людей за все годы искали помощи великого детектива — но история не о нём, а о болезненном на вид господине.       — Добрый день, — поприветствовал болезненный на вид господин.       — Вы к мистеру Смоллетту? — из-за громоздкого кресла показался рыжий юноша.       — Смоллетту? — моргнул болезненный на вид господин.       — Или к доктору Ливси?       — Уже что-то знакомое, — губы болезненного на вид господин дрогнули в слабой улыбке.       У усатого господина любопытное чувство юмора.       — Вы болеете, да?       — Не слишком ли прямо для «хорошего мальчика»?       — Тогда, почему вы здесь? — рыжий юноша опустил взгляд.       — Лампочка, — кашлянул болезненный на вид господин.       — Вам стоит спросить у мистера Смоллетта.       — Благодарю.       — И всё же вам…       — Я не нуждаюсь в иной помощи, — прервал болезненный на вид господин.       — Джим, кто там? — перешагнув порог кухни в гостиную вошёл тот, кого мы назовём капитаном.       — Клиент, сэр, — оговорился рыжий юноша.       — Что ему нужно? — взгляд капитана внимательный, напоминающий лекарский.       — Лампочка.       — Наша перегорела, — горло болезненного на вид господина пересохло.       — Ничем не могу помочь, — смягчился капитан, — Наша разбилась.       — Последняя?       — Последняя.       — Жаль, — отступил болезненный на вид господин, — Пожалуй, вернусь к своему дорогому другу.       — Джим, сопроводи гостя, — приказал капитан.       — Не нужно, — обернулся болезненный на вид господин; в собственноручно созданной орлиной наблюдательности ему чудится жалость.       Протянутая к напряжённому плечу рука.       — Вам не помешает помощь, — настоял капитан.       — Нет, — колени болезненного на вид господина подогнулись, — Я справлюсь сам, уверяю вас.       — Вы уверены? — кто сказал?       — Мне просто нужно найти лампочку! — мир превратился в скомканную бумагу, отброшенный прочь черновик.       — Друг мой!

«Что со мной?!»

      Усатый господин услышал крик, и дрогнув едва не прихлопнул руку крышкой сундука — металлический край опасно блеснул рядом с лампочкой.       — Пираты! — ахнул усатый господин.       — Воры! — подсказал джентельменский голос.       — Где?       — Там, кажется, ваш друг в беде.       — Вы! — узнал усатый господин.       — Арестуете меня, отец сыщика? — из тени комнаты старого капитана вышел господин в котелке, — Или броситесь помогать?       — Я ценю ваш вклад, но дружба мне дороже, — присев на корточки усатый господин медленно положил лампочку на пол, и толкнул её под ноги господина в котелке, — Смейтесь сколько хотите! Вы в полном праве.       — Упустите такое дело?       — Пусть им займётся ваш Херлок Шолмс.       — А ваш?       — На каникулах, — усатый господин встал, — Отдыхает перед охотой на дьявольского пса.       — Умно, — стекло треснуло под каблуком господина в котелке.       — Пусть поиском монстра из Уайтчепела займутся те, кто должны.       — Те, кто готовы обвинить ван Гога?       — Вы отходите от жанра, — предостерёг усатый господин.       — Прошу меня простить, — легко поклонился господин в котелке, — Я слишком забегаю вперёд.       — И если вы позволите, — усатый господин торопливо вернул жест, — Мне пора самому забежать вперёд.       — Не споткнитесь.

«Что…»

      Господин в котелке, как в воду глядел.

»…со»

      Усатый господин всем телом налетел на дверь.

»…мной?!»

      — Там были вы, — дрожа, болезненный на вид господин, крепче цепляется за усатого господина, — Ваш сыщик, мои…мои, — лихорадочно оглядывает гостевую спальню.       — Тише, тише, тише, — утешил усатый господин, — Вам приснился плохой сон.       — Кошмар.       — Признак выздоровления.       — Д-действительно? — болезненный на вид господин заглянул усатому господину в глаза.       — Конечно.       — Свежий воздух творит чудеса, — хрипло вспомнил болезненный на вид господин.       — Как и хорошая компания, — дополнил усатый господин, — Невымышленная.       Болезненный на вид господин тихо-тихо рассмеялся.       — Если не сможете уснуть, то, — начал усатый господин.       — Обойдёмся без историй на ночь.       — Тогда, вы бы хотели, — усатый господин снова не успевает договорить.       — Одну историю, — передумал болезненный на вид господин.       — О рыцарях? О храбром бригадире? О далёком путешествии?       — О том, кто такой «господин в котелке», — мягко отстранился болезненный на вид господин, — И почему вы в ссоре?       — История не для чужих ушей, — усатый господин укоризненно посмотрел в сторону, будто перед ним был невидимый наблюдатель, — И лучше отдыхается без посторонних, — а потом поставил точку.

.

Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.