ID работы: 13916749

Мертвые и любящие это

Гет
Перевод
G
Завершён
18
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 14 Отзывы 4 В сборник Скачать

*

Настройки текста
Дело не в том, что Мерлин не чувствует себя виноватым в убийстве Морганы, а в том, что из-за пропавшего отца, драконьей истерики и рухнувшего на уши замка, он не думал о ней. Поэтому он очень удивился, когда проснувшись, обнаружил, что Моргана стоит освещенная лунным светом у окна, в его крошечном покое. Ну и конечно, бледна как мертвец. Он пытается придумать, что сказать, «Извини», но похоже, это не подходит. Моргана улыбается ему. — У тебя очень острые зубы. — говорит Мерлин. Моргана одним изящным шагом пересекает покои Мерлина (комната действительно очень маленькая), переползает на его кровать и кусает его за шею. Нет. Она действительно кусает его. * Мерлин облизывает губы и смотрит вниз на обескровленный труп лошади. — Это была лошадь Артура. Это была любимая лошадь Артура. Моргана наклоняет голову и говорит, — Не совсем такой реакции я ожидала. * — Дай-ка я проверю, правильно ли я понимаю, — говорит Мерлин, отбирая скот. — Чтобы спасти твою жизнь, Моргауза превратила тебя в бездушное кровососущее существо с аллергией на солнечный свет… — Я также не в восторге от чеснока. — А ты вернулась в Камелот и превратила меня в одного из этих тварей, зачем именно? — Я-д из боли-головника, — пропела Моргана, смерть не улучшила ее слух. — Давай не будем говорить об этом. — Давай. И раз уж мы об этом не говорим, не знаешь ли ты какого-нибудь безболезненного способа убить человека? Отравление болиголовом — это чертовски больно. — Как и то, что у тебя высасывают всю кровь из вен на шеи, — надулся Мерлин. * — Моргана, моя дорогая подопечная, ты вернулась ко мне, — говорит Утер, заключая Моргану в объятия. Из тронного зала Мерлин видит, как Моргана задумчиво разглядывает шею короля. Он делает ей неистовые жесты «не делай этого». Конечно, он теперь бездушное чудовище, но у него еще есть судьба, и он уверен, что Артур расстроится, если его отца действительно съедят на его глазах. Бросив последний тоскливый взгляд на горло Утера, Моргана отстраняется. — Да, и у меня было ужасно трудное путешествие. Так что, если вы не возражаете, милорд, я удалюсь в свои покои и заколочу все окна до восхода солнца. К счастью, Утер настолько обрадован ее возвращением, что не замечает в этом ничего особенного. * Артур зевает, когда Мерлин помогает ему влезть в куртку. — Ты уверен, что я обычно встаю именно в это время? — Да, Артур. — На улице еще темно. — Вот вам и зима, Сир, — говорит Мерлин. Ему интересно, что он скажет Артуру, когда наступит весна, интересно, поверит ли принц в то, что солнечное затмение может длиться полгода? — Одна из моих собак пропала, — говорит Артур. — Ой. — Это уже третья на этой неделе. –Хм, — говорит Мерлин, тайком пытаясь выковырять клок коричневого меха между зубами. Артур снова зевает, и Мерлин покидает его: у него есть всего час, чтобы пробежаться по замку, выполнив все свои обязанности и подняться в покои Морганы до восхода солнца. * Мерлин врывается в покои Морганы с пятью минутами в запасе, он уже успел снять куртку и наполовину рубашку накинутую на голову. — Я не могу продолжать есть собак Артура! — объявляет он. И только тут он замечает, что Гвен расставляет цветы на столе Морганы. Оптимистично с ее стороны, если учесть, что Моргана приказала заколотить все окна в покое, чтобы не пропустить ни единого лучика солнечного света. — Кормить собак Артура! — натягивает он рубашку обратно. — Я имею в виду, что не могу продолжать кормить собак Артура, они меня не любят и пускают слюни на мою обувь. Гвен странно смотрит на него, прежде чем уйти. Моргана, сидя в постели, с тоской смотрит ей вслед. — Как ты думаешь, Гвен понравится быть вампиром? — Моргана! Дело сделано! — Мерлин прыгает на одной ноге, снимая сапог. — Ах, да. Что ж, есть и другой вариант. — Нет, абсолютно нет. Мы не будем есть слуг Камелота, — он снимает второй сапог. — Я этого и не предлагала, но здесь есть несколько дворянок, которые мне очень не нравятся. Мерлин не удостаивает её ответом, забираясь в постель Морганы и задергивая шторы. Свернувшись калачиком, они вместе ждут заката. * Рукав Мерлина горит. Ему приходится выхватить у проходящего мимо слуги кувшин с водой, чтобы потушить его. — О, очень смешно, — говорит он Моргане. Все окна в башне, где живет Моргана, заколочены, но даже Утер готов потакать эксцентричности Морганы. Поэтому, когда Мерлина и Моргану вызывают на аудиенцию к королю, им приходится уклоняться от света, проникающего через окна коридора. Мерлин начинает подозревать, что Моргана не совсем простила его за покушение на убийство, потому что постоянно пытается подставить ему подножку, попадая в солнечные лучи. * До тронного зала они добираются лишь с незначительными ожогами. В знак уважения к травматическому испытанию Морганы от рук колдуньи Моргаузы, а также к тому, что по какой-то причине она теперь кажется ему немного нервной, Утер велел повесить на все окна тяжелые черные портьеры. Это хорошо, потому что Мерлин подозревает, что самопроизвольное возгорание на глазах у короля — это, скорее всего, повод для обезглавливания. — Итак, — говорит Утер, — я вызвал тебя сюда, чтобы положить конец этому неуместному баловству. Простой слуга, проводящий дни в постели королевской подопечной, — это… — Моргана улыбается. Мерлин улыбается. Весь двор делает нервный шаг назад. — Просто прекрасно, — заканчивает Утер. — Не пора ли вам двоим вернуться в постель?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.