*
21 сентября 2023 г. в 13:43
Дело не в том, что Мерлин не чувствует себя виноватым в убийстве Морганы, а в том, что из-за пропавшего отца, драконьей истерики и рухнувшего на уши замка, он не думал о ней.
Поэтому он очень удивился, когда проснувшись, обнаружил, что Моргана стоит освещенная лунным светом у окна, в его крошечном покое.
Ну и конечно, бледна как мертвец.
Он пытается придумать, что сказать, «Извини», но похоже, это не подходит.
Моргана улыбается ему. — У тебя очень острые зубы. — говорит Мерлин.
Моргана одним изящным шагом пересекает покои Мерлина (комната действительно очень маленькая), переползает на его кровать и кусает его за шею.
Нет. Она действительно кусает его.
*
Мерлин облизывает губы и смотрит вниз на обескровленный труп лошади. — Это была лошадь Артура. Это была любимая лошадь Артура.
Моргана наклоняет голову и говорит, — Не совсем такой реакции я ожидала.
*
— Дай-ка я проверю, правильно ли я понимаю, — говорит Мерлин, отбирая скот. — Чтобы спасти твою жизнь, Моргауза превратила тебя в бездушное кровососущее существо с аллергией на солнечный свет…
— Я также не в восторге от чеснока.
— А ты вернулась в Камелот и превратила меня в одного из этих тварей, зачем именно?
— Я-д из боли-головника, — пропела Моргана, смерть не улучшила ее слух.
— Давай не будем говорить об этом.
— Давай. И раз уж мы об этом не говорим, не знаешь ли ты какого-нибудь безболезненного способа убить человека? Отравление болиголовом — это чертовски больно.
— Как и то, что у тебя высасывают всю кровь из вен на шеи, — надулся Мерлин.
*
— Моргана, моя дорогая подопечная, ты вернулась ко мне, — говорит Утер, заключая Моргану в объятия.
Из тронного зала Мерлин видит, как Моргана задумчиво разглядывает шею короля. Он делает ей неистовые жесты «не делай этого». Конечно, он теперь бездушное чудовище, но у него еще есть судьба, и он уверен, что Артур расстроится, если его отца действительно съедят на его глазах.
Бросив последний тоскливый взгляд на горло Утера, Моргана отстраняется. — Да, и у меня было ужасно трудное путешествие. Так что, если вы не возражаете, милорд, я удалюсь в свои покои и заколочу все окна до восхода солнца.
К счастью, Утер настолько обрадован ее возвращением, что не замечает в этом ничего особенного.
*
Артур зевает, когда Мерлин помогает ему влезть в куртку. — Ты уверен, что я обычно встаю именно в это время?
— Да, Артур.
— На улице еще темно.
— Вот вам и зима, Сир, — говорит Мерлин. Ему интересно, что он скажет Артуру, когда наступит весна, интересно, поверит ли принц в то, что солнечное затмение может длиться полгода?
— Одна из моих собак пропала, — говорит Артур.
— Ой.
— Это уже третья на этой неделе.
–Хм, — говорит Мерлин, тайком пытаясь выковырять клок коричневого меха между зубами.
Артур снова зевает, и Мерлин покидает его: у него есть всего час, чтобы пробежаться по замку, выполнив все свои обязанности и подняться в покои Морганы до восхода солнца.
*
Мерлин врывается в покои Морганы с пятью минутами в запасе, он уже успел снять куртку и наполовину рубашку накинутую на голову.
— Я не могу продолжать есть собак Артура! — объявляет он.
И только тут он замечает, что Гвен расставляет цветы на столе Морганы. Оптимистично с ее стороны, если учесть, что Моргана приказала заколотить все окна в покое, чтобы не пропустить ни единого лучика солнечного света.
— Кормить собак Артура! — натягивает он рубашку обратно. — Я имею в виду, что не могу продолжать кормить собак Артура, они меня не любят и пускают слюни на мою обувь.
Гвен странно смотрит на него, прежде чем уйти. Моргана, сидя в постели, с тоской смотрит ей вслед. — Как ты думаешь, Гвен понравится быть вампиром?
— Моргана! Дело сделано! — Мерлин прыгает на одной ноге, снимая сапог.
— Ах, да. Что ж, есть и другой вариант.
— Нет, абсолютно нет. Мы не будем есть слуг Камелота, — он снимает второй сапог.
— Я этого и не предлагала, но здесь есть несколько дворянок, которые мне очень не нравятся.
Мерлин не удостаивает её ответом, забираясь в постель Морганы и задергивая шторы. Свернувшись калачиком, они вместе ждут заката.
*
Рукав Мерлина горит. Ему приходится выхватить у проходящего мимо слуги кувшин с водой, чтобы потушить его. — О, очень смешно, — говорит он Моргане.
Все окна в башне, где живет Моргана, заколочены, но даже Утер готов потакать эксцентричности Морганы. Поэтому, когда Мерлина и Моргану вызывают на аудиенцию к королю, им приходится уклоняться от света, проникающего через окна коридора.
Мерлин начинает подозревать, что Моргана не совсем простила его за покушение на убийство, потому что постоянно пытается подставить ему подножку, попадая в солнечные лучи.
*
До тронного зала они добираются лишь с незначительными ожогами. В знак уважения к травматическому испытанию Морганы от рук колдуньи Моргаузы, а также к тому, что по какой-то причине она теперь кажется ему немного нервной, Утер велел повесить на все окна тяжелые черные портьеры.
Это хорошо, потому что Мерлин подозревает, что самопроизвольное возгорание на глазах у короля — это, скорее всего, повод для обезглавливания.
— Итак, — говорит Утер, — я вызвал тебя сюда, чтобы положить конец этому неуместному баловству. Простой слуга, проводящий дни в постели королевской подопечной, — это… — Моргана улыбается. Мерлин улыбается. Весь двор делает нервный шаг назад. — Просто прекрасно, — заканчивает Утер. — Не пора ли вам двоим вернуться в постель?