ID работы: 13931041

Фиолетовая Роза

Джен
G
Завершён
1
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Хрупкая бледная девушка в черных одеяниях сидела на широкой кровати с резной деревянной спинкой. В руках девушка сжимала ослепительно красивую розу с пышными фиолетовыми лепестками - но даже красота цветка не могла стереть с лица девушки выражение тоски и боли. Девушка сидела неподвижно как статуя: бледная, одинокая, слишком красивая для этого огромного темного дома. Где-то снаружи, во дворе, послышались тяжелые шаги. Но девушка даже не подняла головы и не обернулась на шум. За многие года, она уже привыкла к этим шагам, ставшим для нее ненавистными. Поначалу, Ключник пугал ее - до истерик и ненависти. Но спустя время, она смирилась с его постоянным присутствием. Смирилась она и с тем, что всюду за ней молчаливыми тенями следовали кошка с собакой, будто сотканные из молочно-густой тьмы. Ирис фон Эверек была полностью погружена в свои мысли, когда в ее сознание врезался неожиданный звук. На первом этаже распахнулась дверь. Глаза Ирис широко распахнулись. Она крепче сжала розу, и острые шипы врезались в нежную кожу, окрашивая ее в алый цвет крови. Но девушка не обращала внимания на боль. Вытянувшись в напряженную струну, она не сводила взгляда с двери своей спальни. “Он все же…пришел?” — Это не может быть он, — тихо сказала кошка, сидящая по левую сторону кровати. — Он бы никогда не вернулся, — осторожно поддержал кошку пес. Оба с тревогой посмотрели на хозяйку, а та все так же неподвижно сидела на кровати, ожидая, что дверь распахнется и… — Вон отсюда, — сказал властный голос, и кошка с псом испарились в воздухе. Ирис вскрикнула и подалась назад. — Не беспокойтесь, госпожа - я всего лишь отослал их на небольшую прогулку. Едва я уйду, они… вернутся. Гюнтер О’Димм присел на краешек кровати и приветственно улыбнулся. Достав из кармана яблоко, он придирчиво осмотрел его, после чего потер о полу накидки и протянул плод Ирис. Та вздрогнула и отодвинулась еще дальше. — Чего тебе? — спросила она дрожащим голосом. - Ты и так отнял у меня все. Сперва отца, теперь - мужа. О, не нужно так ухмыляться. Если бы не ты, не твое проклятое внимание - они оба были бы со мной! Ольгерд бы никогда… Она запнулась и тут же разразилась рыданиями. Наблюдая за ее вздрагивающими плечами, Гюнтер крутил в руках яблоко. Вдруг одним ловким движением он запустил яблоко в окно. Откуда-то со двора раздалось утробное ворчание. — Если бы у этой твари были глаза, я мог бы с уверенностью утверждать, что попал промеж них,- самодовольно заметил Гюнтер О’Димм, поднимаясь с кровати и подходя к картине на стене. На картине была изображена счастливая влюбленная пара: Ольгерд и Ирис в саду, среди буйно цветущих деревьев. На коленях у Ирис книга, Ольгерд стоит сзади и нежно обнимает жену за плечи. — Прелестная работа,- заметил Гюнтер О’Димм, поворачиваясь назад к Ирис. Та уже перестала плакать и вновь сидела прямо и уверенно, не сводя заплаканных глаз с гостя. - Писалась с натуры? — Ты сам знаешь, - неожиданно зло ответила она.- До того, как ты разрушил наши жизни. До того как ты появился со своим проклятым контрактом! — Не я пришел к твоему мужу, Ирис Билевитц, — Господин Зеркало вдруг очутился за ее спиной, хотя его голос, казалось, разносился со всех углов комнаты. - Не я согласился обменять родовое имение и богатство на жизнь родного брата - на родную плоть и кровь! Кровь отхлынула от лица Ирис, превращая его в белейший холст. Фиолетовые лепестки прекрасной розы все сильнее окрашивались в алый. Но девушка не замечала боли. Тихим, но полным решимости голосом она спросила: — Зачем ты пришел? — Предложить сделку,- голос Гюнтера О’Димма звучал непринужденно, точно он предлагал прогуляться по саду. — Сделку? Ирис развернулась и посмотрела ему прямо в глаза. Господин Зеркало, благодушно улыбаясь, не отводил взгляда. Ирис показалось, что его глаза меняются: желтеют, а зрачок становится тонкой вертикальной полосой… Совсем как у змеи. Она моргнула, и видение пропало. Гюнтер О’Димм, наоборот, никуда не делся. — Ты мучаешься, Ирис. Твое сердце скоро не выдержит, поверь мне. Ты умрешь здесь в полном одиночестве, сжимая в руках проклятую розу, и ее лепестки истлеют в твоих мертвых пальцах. А эти тени, которых ты называешь кошкой и псом, навеки останутся в заточении. Ты уже в склепе, госпожа. Но я могу вызволить тебя. — Так же, как и его? - Ирис резко поднялась с кровати и шагнула к картине на стене. Провела руку и словно через силу погладила нарисованное лицо мужа. “Когда-то он улыбался - так тепло и широко!” Гюнтер О’Димм помедлил с ответом: — Нет, Ирис Билевитц. Совсем не так. Господин Зеркало вдруг очутился у двери в спальню и отвесил шутливый поклон. — Я вижу, ты и впрямь не нуждаешься в моей помощи. Но если позволишь, прощальный подарок я все же оставлю. Нечасто на моем пути попадаются подобные тебе. Ирис собиралась было отказаться, но ее сердце неожиданно пронзила боль: такая резкая, что перехватило дыхание. Падая на кровать, Ирис заметила, что к ней метнулись появившиеся из ниоткуда кошка с псом - а дальше ее накрыла темнота. *** Открыв глаза, Ирис не сразу поняла, где находится. Фиолетовая роза очутилась в вазе на прикроватном столике, и все вокруг выглядело… иначе. Размыто. Насыщенно. Красочно. — Любовь моя! - раздался громогласный голос со двора. Ирис в одно движение оказалась у окна. Ольгерд стоял во дворе: высокий, красивый, с прекрасной гладкой кожей без единого шрама. Такой, каким она его запомнила. Такой, каким она его рисовала. Перед тем, как сбежать вниз, она украдкой взглянула в зеркало: хороша ли она? Отражение улыбнулось в ответ, и Ирис помчалась вниз по лестнице, стремясь как можно скорее оказаться в руках любимого. Ее отражение так и осталось в зеркале, улыбаясь и превращаясь в лицо торговца зеркалами.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.