глава
30 сентября 2023 г. в 07:24
— когда-нибудь, — говорит аффогато, вглядываясь в бесконечную темноту озера, на глади которой проглядывает его грязный облик, скованный ореолом тины и умерших мошек, стайкой плавающих на поверхности, — мне придется убить себя.
когда-нибудь говорит не о сомнении.
когда-нибудь – не сожаление и не страх.
когда-нибудь – что-то гораздо более сложное; что-то до агрессивности человеческое и до тупого жизнеутверждающее.
— когда-нибудь, — отвечает темнота, — я заберу тебя к себе.
когда-нибудь – что-то гораздо более сложное: что-то об обещании и бесконечном принятии, несвойственном людям.
когда-нибудь – аффогато просто складывает в голове два плюс два: сочленяет мироздание с мыслительной хаотичностью человеческого мозга – старый король все заметит.
когда-нибудь – аффогато отнимает от равнодушия многочисленных советников разрущающиеся стены королевства дарк какао – государство падёт, став просто сказкой о цивилизации, построенной на костях дракона и сотен тысяч воинов, полегших в вечных снегах.
когда-нибудь – аффогато делит сахарную валюту меж каждым чиновником, прикладывая палец к губам в тихом призыве молчать – старый король очнётся от бесконечного сна, в котором он отрекается от собственного сына, и тогда, победив чертов круг сансары, королевство оживет вновь.
когда-нибудь – аффогато умножает пустеющую казну на сладкую жизнь: нуль и сто в произведении дают изначально пустой нуль – мне придется убить себя.
а люди королевства глупы и суеверны – в их крови живет безумная забота о близких, скованная старыми традициями и устоями.
в их крови – в их голове живут чудовищные монстры и злые бесы, готовые убить за каждое неверное действие.
в словах матерей заложено: зайдешь далеко в лес, и тебя уведут глубже во тьму неупокоенные души вражеских солдат.
в словах отцов подразумевается: покинешь деревню, и погибший дракон уложит тропу своими хвостовыми позвонками прямо себе в огнедышащую пасть.
в глазах местных жителей говорится: бездонное вечное озеро утянет тебя на дно, если покажешься рядом.
но аффогато знает: местные жители – глупы и суеверны в своем стремлении защитить детей с помощью запугиваний и вымыслов.
но аффогато знает: люди говорят ложь себе во благо; люди говорят, что темнота всегда – это нечто с неживыми рыбьими глазами и скользкой вздувшейся кожей. темнота никогда не ходит с ореолом божественности. по ней не пишут икон.
но никогда – не абсолют.
но никогда – не приговор.
потому что аффогато знает: даже у самой непроглядной темноты местного озера можно найти божественность облика. даже по ней можно написать икону, нарисовав лучезарный венец в светлых волосах.
аффогато знает, аффогато слышал тысячи раз: утопленник заберет тебя к себе.
утопленник всего лишь преступник. или порочный больной младенец. или наложивший на себя руки.
утопленник – тот, у кого на ладонях черной меткой пролегают несмываемый грех и перманентное бремя.
но темнота скалит зубы, смеясь в отражении аффогато, заставляя расплываться сотни сомнений и мыслей: у нее сливочные волосы и до неподходящего праздные одежды; у нее до человеческого живые глаза и до отвратительно настоящее имя.
темноту зовут по-старо-иностранному: клоттед.
темнота – бывший консул республики, на обломках которой стоят восточные границы нынешнего королевства.
темнота молчалива: она смотрит своими глазами через отражение аффогато на него же, пока аффогато говорит запланированное когда-нибудь.
аффогато говорит:
когда-нибудь все провалится.
когда-нибудь праздной жизни придет конец.
когда-нибудь обман вскроется.
когда-нибудь король перестанет жить трагедией прошлого и обратится к трагедии нынешней.
когда-нибудь меня обвинят во всем.
когда-нибудь будет назначена казнь.
когда-нибудь я убью себя, прежде чем то сделает кто-то другой.
темнота опирается подбородком на сложенные руки: у темноты – живая заинтересованность во взгляде и абсолютное понимание, говорящее о схожем пути.
темнота знает, что такое выбор: убить себя или быть убитым.
темнота знает, что лучшее можно сделать лишь своими же руками.
и когда-нибудь – аффогато уверен, аффогато решил, аффогато знает и свято верит – он убьет себя так же, как то сделал бывший консул кремовой республики.
и аффогато не страшно: аффогато касается глади озера: пальцы – в бесконечную темноту, чтобы темнота коснулась его. чтобы узнать, что у темноты нежная кожа, успокаивающая в крепости прикосновений.
чтобы узнать, что темнота до ужасного пуглива и неуверенна, одергивая руку от одного неосторожного шелеста травы у берега.
чтобы узнать, что бесконечное озеро таит в себе сотни неудавшихся судеб вечного королевства, построенного на костях драконов и тысячах забытых людей.
чтобы узнать, что темнота – это нестрашно.
чтобы узнать, что темнота – это нечто до тупого жизнелюбивое и истинно человеческое.
чтобы узнать, что у темноты есть свои проблемы, кроме намерения утянуть кого-то в глубины проклятого озера, как о том судачат жители деревень – клоттед лишь смеется над такими сказками, прикрывая клыки перепончатой ладонью, блестящей в лунном свете: темноте тоже снятся кошмары, полные непонимающих и непринимающих родителей, которые, казалось бы, должны быть забыты сотни лет назад, но они все еще живы на подкорке погибшего мозга; темноту тоже мучают угрызения совести и тупая вина: могла ли она спасти свое государства от чужих войн и колониальной политики или то лишь вымысел; темнота тоже грустит и тоже сомневается в себе и своих силах; темнота тоже до безумного сильно хочет протянуть кончики когтистых пальцев за расплывающуюся поверхность воды, чтобы коснуться теплоты чужого тела.
темнота до отвратительного живая и желающая жить: она вцепляется в руки железной хваткой, позволяя себе неуверенно поглаживать чистую кожу кистей, обводя обоюдоострым когтем выступающую косточку запястья и переплетающиеся зелёные вены, видимые только ей в грязной воде.
темнота электризуется от одного только позволения и потворства, растекаясь клыкастой улыбкой благодарности, когда живое тепло пальцев аккуратно касается мутной глади, в которой нежными водорослями расплываются светлые волосы.
темнота понимающе отплывает глубже – утекает на дно, стоит только аффогато бросить разочарованное пора уходить.
темнота лишь кажется страшной в когтистых лапах и острых клыках, хотя на самом деле она держит свои обещания и примет любого в свои объятья.
и аффогато знает: местные жители врут, нагло врут и укрывают божественный замысел с терновым венцом в бесконечной тьме озера.
аффогато знает: когда-нибудь он станет таким же, как настоящая тьма, уйдя на дно за клоттедом.
когда-нибудь, – говорит аффогато, вглядываясь в тьму озера и ее страдающий облик, – мне придется убить себя.
и тогда темнота засмеется, протягивая холодную руку в ответ.