ID работы: 13951439

Непыльная работёнка

Гет
PG-13
Завершён
11
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 6 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Инара затаила дыхание, кожей ощутив его присутствие. Она всегда его чувствовала, и ей не требовалось обернуться, чтобы понять, что в дверях её шаттла действительно стоит капитан Малкольм Рейнольдс. И опять без стука. — Снова подслушиваешь? Капитан сделал уверенный шаг, приняв её тон — беззлобный, слегка игривый — за приглашение. — Мне передали, что я в кои-то веки приглашен сюда? Он поймал взгляд Инары, чтобы убедиться, что это правда. Удовлетворившись её немым согласием, Мэл расположился на уютной софе. — Проблемы с выбором клиента? Бери того, что слева, — у него явно присутствует чувство стиля… с такими-то усами. Инара закатила глаза. — Я счастлива узнать, что ты питаешь слабость к усатым ухажёрам, но пригласила я тебя не за этим, — Инара запнулась, подыскивая слова, и взгляд её упал на столик с излюбленным спасителем от любой неловкости. — Чаю? Мэл не мог упустить столь редкий, практически единичный, случай испить из изящной чашечки на блюдце в обычно запретном для него шаттле компаньонки. — Не откажусь. Он зачарованно наблюдал, как тонкие пальцы оплетают ручку чайничка, как медленно струится жидкость, заполняя чашку. Переняв блюдечко из рук Инары, Мэл сделал глоток и прикрыл глаза, смакуя травяной чай и момент. — Ух ты, — вымолвил наконец он, отставляя кружку. — Вкусно. Даже удивительно, и почему я раньше такого не пробовал? Инара улыбнулась и присела рядом, глядя в его лицо. — Так что за волшебные обстоятельства привели меня в этот райский уголок? — Обещай, что не будешь смеяться. Рейнольдса разрывало от любопытства. Он сделал максимально серьезное лицо, приготовившись слушать. — Одному моему клиенту требуется твоя помощь. Капитан не сдержался, усмехнулся. — Мэл! — Извини. Продолжай. Надеюсь, ему не мои сексуальные услуги требуются, потому что я ещё не настолько отчаялся в поисках работёнки. — Эрнст ван Стреттон, сын очень влиятельного человека, попросил меня об одной услуге... — Лишь об одной? — Мэл, — потребовалось всё умение компаньонки держать себя в руках, чтобы не взорваться и не выгнать его вон. Инара выдохнула и продолжила: — В одну из наших встреч я рассказывала ему о своей жизни на корабле. Поначалу он хотел меня спасти, как и многие до него, но потом, проникнувшись моими историями, он захотел не чтобы я к нему присоединилась, а чтобы он присоединился ко мне. К нам. На Серенити. — Чёрта с два, — Мэл нервно усмехнулся. — Инара, ты, наверное, прекрасный рассказчик — что такого ты ему наговорила, что вдохновила паренька стать вольным контрабандистом? Как бы там ни было, на моем корабле ему не лететь. «Серенити» — не детский паровозик для туристов, катающий богатеньких сынков по космосу. — Во-первых, он хорошо заплатит, — зашла с козырей компаньонка. — А во-вторых, это же не навсегда. Он всего лишь хочет прокатиться на нефешенебельном, простеньком корабле без лоска и изыск... — Эй! Она и обидеться может. Вот не довезёт тебя до следующей луны, вырубит двигатель — сама потом с Кейли разбирайся. Ещё раз говорю: детвору развлекать я не нанимаюсь. Он встал и собрался уходить. — Мэл, ведь вы же месяц сидите на мели. И тебе даже не интересно, сколько он предложил? — Ни капли, — он вышел из шаттла. Через секунду вернулся. — Сколько? — Пятьдесят тысяч. — Проклятье. Просто покататься? Инара распахнула честные глаза и кивнула. — И пойти на дело вместе с вами. Мэл моргнул, мысленно чертыхнувшись. — И? — И порулить. — Схожу обрадую Уоша тем, что у нас теперь второй пилот. Инара улыбнулась. — Это значит «да»? — Это значит «пятьдесят тысяч на дороге не валяются». Чёрт возьми, конечно, да.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.