ID работы: 13967154

Des hauts et des bas

Гет
R
Завершён
155
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
13 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
155 Нравится 18 Отзывы 15 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      — Вот, последняя копия, Ваша светлость. — чуть не поскользнувшись на рассыпанных на полу листах бумаги, бодро объявил секретарь Палаты, протягивая документ, в ожидании заводя руки за спину. Герцог вздохнул, со скрипом выводя подпись пером с уже практически закончившимися чернилами. Во Дворце Мермония уже больше часа творилась неведомая суета всего из-за отсутствия единственного человека — юдекса Невилетта, отправившегося по каким-то своим делам и передавшим все юридические заботы работникам Палаты. И весьма не вовремя, когда прибыл управляющий крепости Меропид для заключения очередного договора на сотрудничество нового производственного предприятия с Дворцом. Ризли об этом уже успел сто раз пожалеть — с неохотой выбравшись в Кур-де-Фонтейн, он планировал быстро заскочить к юдексу, чтобы наконец подписать все бумаги, что он откладывал уже около месяца, забежать в кафе за сладким к чаю и преспокойно слушать пластинку со сборником классической музыки в своем кабинете. Но секретари Палаты, как оказалось, были вообще не в курсе этих дел, поэтому им пришлось поднимать архивы, копошиться в каких-то своих записях и потратить на это уйму времени. Герцог уже планировал собственнолично зайти в кабинет верховного судьи и найти соответствующие документы, но дорогу ему преградила мелюзина-жандарм, которую, в отличие от прочих работников Палаты, мужчина весьма лояльно выслушал и не стал перечить. И вот, наконец! Последняя бумага подписана и можно со спокойной душой покинуть эти утомившие стены, в которые теперь вовсе не хотелось возвращаться в ближайшие лет десять. Закрыв за собой двери Дворца, Ризли уныло оценил обстановку. «Ну вот, слишком поздно — кафе уже и закрылось».       Скучающе вышагивая по улицам Кур-де-Фонтейна и драматично рассуждая в своих мыслях о том, как тотально испорчен вечер, управляющий крепостью Меропид с облегчением подумал, насколько здорово быть практически неизвестной в местных кругах личностью. Стоит ему выйти за пределы тюрьмы или Дворца Мермония, как он попадает в мир, где никто не бросает в его адрес премногоуважаемые взгляды, где он — самый обычный человек, не окруженный сплошным лицемерием. Жизнь на поверхности течет по-особенному, она очень отличается от той жизни, что царит в Меропиде — и Ризли не мог дать определенного ответа, нравится ли ему это или нет. Во всяком случае, если бы правительственному эмиссару, присматривающему практически за государством внутри государства, предложили сейчас перебраться в столицу, он бы без всяких раздумий отклонил такое предложение. В Крепости сейчас только-только закончился рабочий день — заключенные либо отдыхают в своих казематах, либо пытаются заработать десяток-другой премиальных купонов на арене панкратиона. А на улицах все выглядит настолько ярким и живым, что кажется, город только начинает просыпаться. На лавочке напротив закрытых магазинов, из которых с воодушевлением выходят продавцы, сидит гармонист и играет какую-то знакомую старинную мелодию. Дамы в замысловатых шляпках окружают музыканта, и о чем-то восхищенно шепчутся. Сразу видно — беззаботные люди, которые не видят в каждом встречном потенциального соперника или вовсе врага, к чему со временем привыкают все «жители» крепости. «Идеальные мишени для воришек» — выдал свою оценку Ризли, и сам своим мыслям ухмыльнулся, когда уже в следующее мгновение заметил, как буквально перед носом десятка человек совершается преступление. Девушка заносила в закрывающийся магазин сложенные стойки и манекены и не заметила, как из ее кармана выпал небольшой кошелек. Чем тут же воспользовалась пробегающая мимо шпана, бодро подхватившая свою добычу и, к неудаче для себя, направляющаяся непосредственно в сторону герцога. Когда один пацаненок из «банды» поравнялся с мужчиной, тот, даже не оборачиваясь, вытянул руку в сторону, хватая его за шиворот кофты. Остальные тут же остановились, бросая сердитый взгляд на незнакомца, не менее раздраженным выглядел и сам вор кошелька.       — Чего нужно, дядя? — надменно протянул ребенок, поведя плечом и пытаясь высвободиться из хватки. — Мне позвать жандармов?       — Ну зачем же все усложнять — я и сам могу отвести тебя туда, куда ты так торопишься. — спокойно ответил Ризли, сверху вниз посмотрев на воришку. — Правда, крепость Меропид находится немного в другой стороне.       — Ха, еще один. — поправив полинявший картуз на своей голове, произнес «напарник». — Тоже будешь пугать нас страшной подводной тюрьмой, куда злой волк уносит нашкодивших детей? Месье, мы уже не в том возрасте, чтобы эти байки заставляли нас подштанники пачкать.       «Так вот, значит, какая репутация у крепости среди простого населения. Да и у меня заодно» — с ухмылкой подумал герцог. Впрочем, пусть лучше жители Фонтейна представляют Меропид как нечто гротескное, основанное исключительно на их собственной фантазии, нежели столкнутся с суровыми реалиями подводной тюрьмы на деле.       — Ого, какие смельчаки. Кровь молодая, да и работать полный день уже можете. Нам таких как раз и не хватает. Болты сами себя не покрутят, так что давайте, ноги в руки и за мной.       — Ты на проблемы нарываешься. — возмутился ребенок, безуспешно пытающийся освободить край кофты из рук мужчины.       — Обычно я их решаю. Впрочем, могу предложить обмен — вы отдаете мне то, что незаконным образом приобрели, а я делаю вид, что вас и вовсе не видел. — опустив глаза на испепеляющего его взглядом воришку, ответил Ризли. — Идет? Советую хорошо подумать — я ведь в любом случае получу то, что мне нужно.       — Что ты несешь, сумасшедший! — буркнул третий из «банды», озираясь по сторонам. Обратив внимание на фигуру вдалеке, мальчик призывно замахал руками. — Жандарм! Помогите, жандарм!       Дети в едином порыве бросились к приближающейся девушке в форме — почувствовав ослабившуюся хватку за спиной, быстрее всех рванул вор кошелька. Герцог с приветственным жестом направился навстречу. Какая удача — как раз один из немногих знакомых людей.       — Доброго вам вечера, жандарм Нур. — обратился мужчина, хоть и его слова практически затерялись на фоне галдящих наперебой детей.       — Ваша светлость? — игнорируя звонкие возмущения, девушка ответила герцогу коротким поклоном головой. — Что тут случилось? Эти сорванцы опять что-то натворили?       — О, так это у них уже что-то вроде хобби? — сложив руки на груди, произнес Ризли, оценивающим взглядом пробежавшись по воришкам.       — Госпожа жандарм! Этот больной на голову человек угрожал нам! — снова выпалил один из мальчишек, после чего спешно просунул руку в запах кофты и округлил глаза от удивления — его добыча пропала. Юной вор сердито взглянул на мужчину из-под бровей. — Он… он…       — Жюльен, подбирай слова. — возмутилась Нур, хмуро посмотрев на мальчика. — Между прочим, перед тобой герцог Ризли, управляющий крепости Меропид.       — Что? — только и успел выдохнуть ребенок, краем глаза заметив, как названный убирает в карман брюк небольшой кошелек. Когда дети в немом удивлении подняли на него взгляд, прежде успев зацепиться за серебряное массивное украшение с небезызвестной эмблемой крепости, герцог шутливо клацнул зубами. С воплями «Волк!» шпана тут же убежала прочь, вызывая смех у управляющего.       — Ни дня продыху от них… — вздохнула Нур, сложив руки на груди. — И ведь Жюльен — умный, образованный мальчик. Был. Пока с этими беспризорниками не связался. Надеюсь, у вас они ничего не украли, Ваша светлость?       — Разве что, свободное время. — пожал плечами Ризли, поворачиваясь к жандарму. — А вот у одной продавщицы местной увели кое-что менее ценное, но думаю, она будет рада возврату утерянного. Так что, поспешу откланяться — пока она еще не ушла.       — Благодарю за содействие, управляющий. — устало улыбнулась девушка. Герцог бегло кивнул в ответ и направился к салону с яркой вывеской «Дом Тиори». Жертва малолетних воришек, судя по всему, уже обнаружила пропажу — девушка рассеянно блуждала вокруг здания, что-то причитая под нос.       — Прощу прощения, мисс? — услышав голос за спиной, продавщица тут же выпрямилась, поправляя смятый подол платья. — Вы, похоже, что-то обронили.       — О, Боги! — всплеснув руками, продавщица тут же подбежала к мужчине, протягивающему ей небольшой, обшитый бисером кошелек. — Благодарю вас, месье! Где вы его нашли? Я уже все обыскать успела.       — Вы за ним не следили, хозяйка, вот он ноги отрастил и убежал от вас. — с улыбкой ответил Ризли. — Ох и пришлось же за ним побегать. По всему Кур-де-Фонтейну! Так что, даже не знаю, не знаю, как вы можете отблагодарить вашего покорного слугу. Какие будут предложения?       — Не желаете получить скидку от нашего заведения? — воодушевленно ответила девушка. — Возможно, вы слышали — хозяйка «Дома Тиори», мой работодатель, прибыла в Фонтейн из Инадзумы, поэтому у нас регулярные поставки товара из этих краев. Чем интересуетесь? Быть может, хотите заказать пошив костюма из эксклюзивных тканей? Или вам больше интересны головные уборы?       — Скукота. — хмуро ответил герцог, упершись рукой в бок. — Хм-м… Говорите, прибыла из Инадзумы? Насколько знаю, многие местные жители там — те еще любители чайных церемоний. Быть может, она привозила с собой какой-нибудь особенный чай?       — Чай? — вскинув бровь, задумчиво повторила сотрудница «Дома Тиори». — Ну, в продаже у нас его точно нет… но я могу уточнить у госпожи, быть может, в качестве презента она позволит что-то предоставить вам. Если что, можете зайти к нам завтра и уточнить. К слову, меня зовут Элоф, буду очень рада знакомству.       — Герцог Ризли. Но для вас, просто Ризли. — заведя одну руку за спину, поклонился управляющий крепости, вызывая удивленную реакцию у девушки.       — Вы… тот самый, из Меропида? Ох, прошу прощения, Ваша светлость! Не признала. Простите, что не могу выполнить вашу просьбу уже сейчас — госпожа Тиори будет только завтра днем.       — Ну что вы, мадемуазель Элоф. — развел руками мужчина в притворном восхищении. — Порой ожидание того стоит. Если уж у меня в целом есть возможность получить столь ценный дар, я буду ждать столько, сколько потребуется. Знаете, как говорят…       — Мягко стелет, да жестко спать. — услышав знакомый голос за открытой дверью, Ризли выдохнул, тут же опустив руки. — Ты бы его, Элоф, не слушала. Он потом от вас не отстанет. Этому человеку уже пора перекрыть кран, а то скоро Ваша светлость треснет от такого количества чая.       — И я рад тебя видеть. — герцог с насмешливым прищуром проследил за девушкой, выходящей из салона, повесив на правую руку, по всей видимости, какой-то товар, завернутый в шелковую ткань. — Клоринда.       — Тебе никогда не говорили «делай добро и бросай его в воду»? — встав рядом с сотрудницей, с нотками скептицизма произнесла судебная дуэлянтка. — Чего бедной девушке на уши присел?       — Мы весьма мило беседовали, не пойму, на что ты взъелась. — пожал плечами Ризли, склонив голову набок. — Удивляешь. Если бы я хорошо не знал тебя, Клоринда, подумал бы, что ты ревнуешь.       — Благо, ты меня хорошо знаешь. — фыркнула девушка, переводя взгляд на Элоф. — Мое дело предупредить. А за платье — спасибо. Все, как и обычно, идеально.       — Это тебе спасибо. — вежливо улыбнулась сотрудница «Дома Тиори». — Всегда рада видеть тебя в нашем салоне.       Кивнув на прощание, судебная дуэлянтка быстрым шагом направилась по мощеной дороге. Недолго поразмыслив, Ризли вздохнул и повернулся к Элоф:       — Надеюсь, мы еще вернемся к разговору о чае из Инадзумы. — после чего последовал за Клориндой. Даже когда он поравнялся с дуэлянткой, она не обратила никакого внимания, что возмущало и расстраивало одновременно. — Эй, ну ты чего как мышь на крупу вздулась? Если какой-то косяк с товаром, то надо сразу разбираться на месте, а не держать все в себе. А то потом и возврат оформить не сможешь.       Девушка остановилась, выжидающе посмотрев на недоумевающего герцога.       — Элоф и мадам Тиори — профессионалы своего дела. У меня к ним никогда не бывает претензий.       — Значит, претензии ко мне? — грустно ухмыльнувшись, ответил Ризли. — Ну это так, методом исключения. Хотя я виноватым себя не считаю. Между прочим, человеку помог! Хоть и следить за происходящим на поверхности — уж точно не моя зона ответственности.       — Это ты в тюрьме обучился за помощь требовать что-то взамен? — герцог положил руку на лицо, тяжело выдохнув, после услышанного. Опуская ладонь, он разочарованно посмотрел на судебную дуэлянтку.       — Боги, я же просто пошутил, Клоринда. Я ведь не требовал какого-то выкупа с ножом у горла. Думаю, это и сама Элоф прекрасно поняла. А тебе, похоже, сегодня нужно было встать с другой ноги. Прошу, не делай такое лицо, мне и так уже успели знатно подпортить этот вечер.       — Кто же этот счастливчик? — с саркастичными нотками хмыкнула Клоринда, но герцог был и этому рад — лучше уж привычная язвительность, чем какие-то абсолютно беспочвенные осуждения.       — Долгая история. А ты, судя по набранной скорости, что мне даже пришлось переходить на быстрый шаг, куда-то очень торопишься.       — Так и есть. — поджав губы, ответила девушка. — Хоть и не особо горю желанием туда идти.       Даже не дав возможности Ризли задать напрашивающийся вопрос, Клоринда достала пару билетов в Оперу «Эпиклез».       — Моя хорошая знакомая из Спина-ди-Росула дала пригласительные на выступление оперного театра из Ли Юэ, которые сегодня дадут представление у нас. Не то чтобы меня это сильно интересовало… но, если хочешь, можешь составить мне компанию. Раз уж у тебя настолько испорчен вечер.       — Ага, а ты решила сделать его и вовсе невыносимым, достойным упоминания на эпитафии моей могилы? — сдержанно усмехнулся герцог, опуская глаза на протянутые билеты. — Клоринда, если мне предложат выпить пару бокалов воды Первозданного моря или посетить какое-нибудь светское мероприятие — угадай, что я выберу? А ты не слышала эту уморительную историю, когда на мероприятие по вручению мне титула пришли все приглашенные, кроме меня самого?       — Понадеялась, что ты поступишь как истинный рыцарь и разделишь со мной эту участь. — иронично расстроилась девушка, опуская руку.       — Прошу извинить, моя прекрасная дама, но рыцарь на сегодня исчерпал свои спасательные лимиты. — Ризли подошел к соседствующим перилам и запрыгнул на них, наигранно размахивая рукой в сторону. — Так что, хорошо тебе провести время, выгулять новое платье, словить сотни восхищенных взглядов, ну и что там еще желают в таких случаях…       — Не сорвись.       — Ну, это уже от тебя самой зависит, конечно. — пожал плечами герцог, и нахмурился, когда Клоринда подошла к нему ближе.       — Я тебе говорю. — девушка кивнула в сторону проходящих по нижнему ярусу людей. — Тут высоко, вообще-то. Не заставляй работников Меропида судорожно искать нового управляющего.       — Насмешила. — хмыкнул Ризли, опустив голову в сторону и вниз, оценивая, насколько тут на самом деле высоко. — Пугать меня смертью — это то же, что пугать судебного дуэлянта дуэлью. Мне уже однажды предстояло практически родиться заново. Кто знает, сколько еще таких «рождений» впереди.       — Тоже мне, феникс. — вздохнула Клоринда, отводя голову в сторону. Увидев окликнувшую ее знакомую фигуру, девушка что-то прикинула в голове, после чего с энтузиазмом помахала рукой.       — Годелив! Я тебя как раз искала.       — Сразу видно — у дуэлянтов выходной. — с улыбкой произнес юноша, поравнявшись с коллегой. Оценив виднеющуюся из-под плотной ткани, которую девушка держала в руках, витиеватую сборку платья, он добавил: — Стало быть, мадемуазель Клоринда сегодня посетит Оперу «Эпиклез»?       — Насколько я помню, ты хотел сходить на выступление этого театра? Отличные новости — у меня как раз есть пригласительные.       Ризли с интересом и каким-то неявным осуждением провел взглядом по протянутой в сторону Годелива руке. Клоринда, казалось, заметила это, что придало девушке уверенности. Юноша-дуэлянт же с непониманием смотрел то на билеты, то на рассевшегося на перилах герцога.       — А… вы… меня что ли приглашаете? Тут ведь только два билета. А как же этот месье?       — Этот месье — управляющий крепости Меропид. — не дожидаясь ответа Клоринды, холодным тоном произнес Ризли, который уже и забыл, когда представлялся подобным образом последний раз. Но сейчас почему-то захотелось подчеркнуть свой статус. — Такие мероприятия, это абсолютно не мой уровень.       Клоринда цокнула языком, словно была раздражена вмешательством в разговор этой третьей стороны.       — Ты меня не так понял, Годелив. Я дарю тебе оба пригласительных. Второй… почему бы не отдать Валери?       — Валери. — повторив имя, юноша зарделся, сжав пальцами билеты в своих руках. — Думаете, она согласится?       — Не попробовав, не узнаешь. — пожала плечами судебная дуэлянтка, и все же, в глазах Годелива появилась какая-то надежда.       — Начало уже через сорок минут? Ох, тогда мне следует поспешить! Спасибо вам большое, мадемуазель Клоринда! Я ваш должник!       Девушка с натянутой улыбкой помахала в след убегающему дуэлянту. Но улыбка тут же сошла с ее лица, когда она услышала ироничный свист со стороны герцога.       — Ну надо же. Итого, что мы имеем — судебная дуэлянтка, человек, абсолютно не умеющий выигрывать в спорах, любительница винного цыпленка, а теперь еще и сводница… о каких я еще твоих ипостасях не знаю, многогранная наша личность?       — А ты что, статистику какую-то ведешь? — бросив косой взгляд на Ризли, ответила Клоринда. — Годелив — хороший малый, в таком юном возрасте уже стал одним из судебных дуэлянтов при Дворце. Вот только что ни день, то нам всем приходится выслушивать его воздыхания по цветочнице Валери. Этот отчаянный романтик ей письма каждый день шлет, но ни на одно из них она не ответила. Либо они до нее каким-то образом не доходят, либо эта юная скромница просто не знает, как ответить своему тайному воздыхателю.       — Либо он ей нафиг не сдался. — равнодушно ответил герцог, покачивая ногой над мощеной дорогой.       — Ничего иного от тебя и не ожидала услышать. — Клоринда снова посмотрела в сторону, где уже и следа не осталось от спешившего к своей возлюбленной Годелива. — Иногда мне кажется, что я хорошо знаю людей. Иногда — что не понимаю их вовсе. Вот и с Валери когда я общалась, и вскользь упоминала в разговоре дуэлянта, видела, как меняется ее настроение, это ведь даже по глазам видно. Но потом я вспоминаю сотни проведенных судебных заседаний, и то, насколько некоторые люди талантливы в своих «масках», особенно, когда дело касается собственной выгоды. И каждый раз поражаюсь таланту нашего юдекса, которого не способен обмануть ни один, даже самый талантливый притворщик. Теперь даже думаю, не поспешила ли я с выводами, и стоило ли предлагать Годеливу пригласить Валери. Вдруг мне все показалось, и это лишь разобьет ему сердце.       — Сравнила, конечно. — Ризли крепче вцепился в перила, отклонившись назад. — Любовь — это ведь не то, что можно спрятать за маской.       Клоринда продолжила смотреть куда-то вдаль, ответив лишь коротким «мгм», после чего наступила какая-то напряженная тишина, которую разбавляло лишь отдаленное звучание гармони. Решив, что разговор зашел в тупик, герцог попытался перевести тему, и повод для этого быстро нашелся.       — Кстати, раз уж мы затронули в разговоре юдекса Невилетта. Не знаешь ли, где нашего верховного судью носит? Его отгул практически стал причиной моей психологической травмы — давно я за раз столько бумаг не подписывал, хотя вполне было бы достаточно одной, если бы секретари Палаты работали, а не прохлаждались.       — Он в отъезде, будет только через несколько дней. — судебная дуэлянтка хмуро посмотрела на Ризли. — И тому ли осуждать работу сотрудников Дворца, кто сам большую часть времени невесть чем занимается.       — Ты знаешь, на что я большую часть времени трачу. — управляющий крепости покачал головой, ответив аналогичным взглядом Клоринде. — Возможно, мое дело снова двинется с мертвой точки, раз у нас запускается новое производство. А это значит — еще больше деталей, которые я смогу использовать для усовершенствования «Вингалета». Вот же интересно жизнь устроена. Только кажется, что все достигло своей точки невозврата, и ситуацию уже не исправить, как происходит что-то, что вновь запускает процессы изменений в лучшую сторону. Не зря ведь еще древние мыслители считали, что…       Эмоционально жестикулирующий Ризли хотел упереться рукой в перила, но просчитался — он даже не успел понять, что сейчас упадет, лишь ощутил, как сердце за мгновение убежало в пятки. Но полета с высоты не последовало. Мужчина позволил себе выдохнуть, когда понял, что его за руку успела ухватить Клоринда, которая ради этого даже выронила из рук свою ношу.       — «Взлеты и падения — есть неотъемлемая часть жизни. — улыбнувшись, завершил свою мысль герцог, свободной рукой ухватившись за перила. — Ведь ничто в этом мире не вечно». Не переживай, я бы все равно не упал бы.       — Упал. — девушка практически испепеляла его гневным взглядом.       — Ты бы меня поймала.       — Нет.       — Упрямая.       — Инфантильный.       Ризли попытался подтянуться за перила, упершись в металлические прутья ногами, но Клоринда резко дернула его вперед, не рассчитав силы. Мужчина практически налетел на нее, успев лишь уцепиться рукой за край перил, чтобы совсем не сбить девушку с ног. По спине побежали мурашки от осознания того, что он никогда не стоял настолько близко к судебной дуэлянтке. Она буквально дышала ему в плечо, вовсе не торопясь отстраниться, что сделала бы в любой другой ситуации. Одна ее рука лежала у герцога на предплечье — похоже, положила ее абсолютно рефлекторно, чтобы самой не упасть назад. Но все еще не убирает, когда, казалось бы, все уже позади, никто никуда падать не планирует. Одна рука Ризли также оказалась заведенной за спину судебной дуэлянтки и он чувствовал себя совершенно потерянным, не зная, куда ее деть и почему Клоринда до сих пор его еще не оттолкнула. Надо скорее как-нибудь отшутиться, чтобы ситуация перестала быть настолько неловкой. Герцог нервно рассмеялся, похлопав девушку по спине:       — Ого. Мадемуазель, да с такими навыками вы легко любого мужчину сможете перед собой на колени поставить. Только взгляни, я едва на ногах держусь.       Клоринда молчала. И от этого становилось тревожнее с каждой секундой. Между ними уже давно была проведена грань, которую ни один из них даже не пытался перешагнуть. На этом экваторе было комфортно пребывать — находиться в дружеских отношениях, позволять как подкалывать друг друга, так и неоднозначно заигрывать. Не более. Но чем больше они были знакомы, чем дольше общались, тем сильнее начинала трещать по швам эта тщательно выведенная грань. Ризли уже не раз себя ловил на мыслях «а что, если…», но тут же отгонял их от себя, как назойливых мух — «нет, Клоринда видит во мне исключительно друга». Иронично, что и мысли судебной дуэлянтки были недалеки от этого. И что сейчас? Герцог опустил глаза и заметил, как едва ощутимо дрожат плечи девушки. Ладонь более уверенно опустилась на ее спину — чего бы она ни боялась сейчас, хотелось защитить от этого. Сильная, самоотверженная и непобедимая в судебных дуэлях, сейчас она казалась абсолютно хрупкой, нуждающейся в поддержке. Клоринда уткнулась носом в плечо Ризли, заводя руки за его спину, и крепко цепляясь пальцами за жилет.       — Прекрати, пожалуйста. — глухо пробормотала она, так и не отводя головы от плеча мужчины. — Прекрати рисковать своей жизнью. Я уже устала считать ситуации, когда могла потерять тебя. Я… никогда так ни за кого не боялась.       — Прости. — только и смог ответить Ризли, А в голове — целая вереница мыслей. «Она переживает за меня». «Почему она так боится меня потерять?». «Как я могу помочь?». «Что вообще, черт возьми, происходит?». Свободная рука герцога неспешно обхватила девушку за талию, и, в очередной раз не ощутив сопротивления, мужчина крепко прижал к себе судебную дуэлянтку. — Меньше всего мне хочется расстраивать тебя.       — Это значит, что ты не прекратишь ходить по краю? — слегка отстранившись, Клоринда подняла голову. Как необычно сейчас было встретиться с ней взглядом. Слишком близко. Слишком прекрасна. Ризли выдохнул, прикрыв глаза, пытаясь совладать с буквально обезумевшим сердцем, напоминающим сейчас маршевый барабан.       — Знаешь, практически все, кто меня знает, называют «самым фальшивым человеком Фонтейна». — вновь взглянув на девушку, с улыбкой ответил герцог. — Я ношу чужое имя. О моем прошлом знаю только я сам. Даже мой титул считают незаслуженно полученным. Ровно, как и должность в крепости. За свою жизнь я, скорее, больше лгал, чем говорил правду. Но тебя я обманывать не хочу. Моя жизнь — это и есть хождение по краю. И я сам ее выбрал. А ты практически просишь меня от нее отказаться.       — Нет, Ризли, ты опять меня обманываешь. — покачала головой Клоринда, беспрепятственно высвобождаясь из объятий управляющего крепостью Меропид. — Твои опрометчивые поступки — это словно желание кому-то что-то доказать. Быть может даже самому себе? Но при этом ты абсолютно не думаешь о тех, кто может беспокоиться о тебе.       И в этом была доля правды. Даже малышка Сиджвин, старшая медсестра из тюремного лазарета, уже который год ломает голову над тем, как найти подход к этому странному человеку. Пытаясь понять чувства и эмоции людей, мелюзина то и дело сталкивается с мыслью, что жизнь Ризли буквально висит на волоске из-за его постоянных идей с, зачастую, неоправданным риском. Поэтому она практически заваливает мужчину молочными коктейлями собственного изготовления, призванными укреплять здоровье. Желание помочь хорошему другу стало настолько навязчивым, что сам герцог уже в кошмарных снах видит коктейли Сиджвин. Но она и не виновата, что в жизни Ризли так за все это время ничего не изменилось — он продолжает эту игру на выживание. Чтобы доказать что-то себе самому? Безусловно. Где-то внутри него еще живет тот мальчик, который постоянно зависел от кого-то и постоянно причинял зло другим. Поэтому сейчас его обуревает импульсивное желание быть независимым ото всех и помогать каждому. Даже самому отъявленному негодяю, заключенному в крепости Меропид, если тот окажется в смертельной опасности. По этой причине он и к строительству «Вингалета» приступил. И вот удивительно — оказывается, его собственная жизнь может как-то влиять на других? Люди могут видеть в нем не только выгоду, но и близкого человека? Неужели горькую и бессмысленную жизнь что-то или кто-то может подсластить эффективнее, чем десятая кружка чая с сахаром за день?       Похоже, он так долго молчал, что даже не заметил, как Клоринда отошла в сторону, чтобы поднять с дороги свое недавнее приобретение, сбивая рукой пыль с плотной ткани. Девушка обернулась через плечо на герцога, не поднимая глаз.       — Я пойду, хорошо? Спасибо, что провел со мной время. Несмотря на небольшие нюансы… не знаю, как для тебя, но для меня этот вечер стал чуточку лучше.       — Спасибо… что? — Ризли поднял голову, молча провожая взглядом удаляющийся силуэт. Второй раз за день догонять Клоринду не было смысла. Возможно, стоит переварить весь этот груз эмоций, внезапно свалившийся на плечи. Как ему, так и ей. Герцог подошел к перилам, сыгравшим немалую роль в этом дне, облокотившись на них локтями и рассредоточено посмотрев куда-то вдаль. «И, действительно… жизнь — это сплошные взлеты и падения».

***

      Спустя несколько дней Клоринда вновь оказалась в кабинете управляющего крепостью Меропид. По весьма странному стечению обстоятельств — вернувшийся в Дворец Мермония юдекс Невилетт подписал документы, которые недавно заполнял герцог, и решил, что наведаться в подводную тюрьму должна именно судебная дуэлянтка. На самом деле, документы должна была отнести секретарь-мелюзина, но, прознав об этом, Ризли попросил помощи у Сиджвин, а та, в свою очередь, переговорила со своими подругами. Таким образом, все было переиграно, и «гонцом» оказалась Клоринда. Не сказать, что девушка была сильно против этого, но и прежняя легкость в общении с герцогом куда-то улетучилась. Ризли тоже заметил это, но старался выглядеть максимально естественно, не выдавая свою напряженность. Перелистнув скрепленные бумаги, мужчина задумчиво барабанил пальцами по столу.       — Ну надо же. Даже исправлены все ошибки этих ребят из Палаты, которые как будто первый раз в жизни юридическое соглашение увидели.       — По сути, большая часть документов, на которых не было подписи управляющего, была составлена с нуля. — постным тоном отчиталась Клоринда. Бегло бросив на нее взгляд, Ризли одобрительно кивнул, перелистнув еще один лист.       — Что ж, поклоном поясницы не переломишь. — судебная дуэлянтка с непониманием уставилась на герцога, из-за чего пришлось добавить: — Говорю, придется поблагодарить юдекса за такое содействие.       — Простите за мое любопытство, Ваша светлость, но с каких пор вы так хорошо разбираетесь в юридических вопросах? — с наигранной серьезностью, произнесла Клоринда, в ответ на что Ризли тут же бодро похлопал по лежащей на краю стола книге. Словно так и ждал этого вопроса.       — Так вот же! День за днем штудирую кодексы и законы Фонтейна. Прекрасный подарок от не менее прекрасного человека. Который говорил, что я этой книгой, разве что, буду покосившийся книжный шкаф подпирать.       Девушка покивала куда-то в сторону. Она уже и забыла, как шутки ради подарила официальное издание, когда в очередной раз проиграла спор с Ризли.       — Ах, да. Ну раз уж речь зашла о подарках.       Клоринда проводила взглядом поднявшегося из-за стола и направившегося в ее сторону управляющего. А потом с удивлением уставилась на протянутые ей… бумажки, словно фрагменты, вырезанные из каких-то тюремных документов.       — Что это? — приняв из рук герцога эти «вырезки», девушка внимательнее присмотрелась к ним. И даже не услышав еще объяснений, не смогла сдержать улыбки.       — У нас на выходных будет проходить ежеквартальный чемпионат по панкратиону. — ослабив и без того свободно болтающийся галстук, ответил Ризли. — Мне показалось, ты была несколько расстроена, что не смогла посетить то светское мероприятие — здесь, конечно, вряд ли можно будет встретить сливок общества, но я подумал, что тебе может быть интересно. И если ты придешь в том платье из салона Тиори… думаю, будешь первой и последней девушкой, кто посетит это мероприятие в таком торжественном виде. Ну, зато, быть может, поднимешь боевой дух бойцам. Да и Элоф будет довольна, что ее работа не пылится где-то на дальней полке в шкафу. Не так ли?       — Ризли, ты… — Клоринда склонила голову набок, изучая взглядом написанное на самодельных «билетах». Герцог даже позаботился о таких понятиях, как «ряд» и «место», хотя в помещении, где проходят закрытые бои по панкратиону, вовсе никаких разделений нет. Потому что и посетителей такого мероприятия обычно нет — все они являются самими же заключенными. Но еще больше забавляли корявые каракули по углам, словно изображающие тех самых бойцов. Это все было весьма... трогательно.       — Мой почерк — это конечно не печать в типографии Дворца, так что прошу не обессудь. — мужчина подошел сбоку, склонившись и заглядывая в «билеты». — Если есть какие-то вопросы, задавай. Расшифрую.       Клоринда повернула голову в сторону. Как давно его голос стал таким притягательным? Еще и парфюмом надушился… ну просто встреча во всеоружии. Можно ли это посчитать за то, что герцог больше не желает соблюдать те шаткие границы, от которых практически ничего не осталось еще несколько дней назад? Клоринда неосознанно скользнула взглядом по крепким рукам, по глубоким шрамам на шее, тщательно перевязанным и большей частью скрытым от глаз, по напряженным скулам, а когда остановилась на старательно делающих вид, что изучают «билеты» в руках девушки глазах, не смогла сдержать резкого вдоха, когда эти аквамарины посмотрели в ее сторону. Глупо было бы посчитать, что Ризли этого не заметил. И не менее глупо было бы, как обычно, сделать вид, что ничего не произошло, спокойно продолжив беседу в будничном тоне. Герцог раньше не выдерживал таких длительных и пронзительных взглядов и всегда первым же и отворачивался, на ходу придумывая новую тему для разговора. Но сейчас он продолжал выжидающе смотреть на Клоринду и это был не надменный взгляд сверху вниз. Голова мужчины была слегка опущена, словно в неявном поклоне. Всегда стремящийся к одним лишь победам, сейчас же он таким жестом практически выражал, что неприступная крепость уже захвачена, поднят белый флаг. И последнее слово остается за самим захватчиком. Судебная дуэлянтка мысленно приняла эту победу с безгласного позволения, поэтому больше не было причин судорожно взвешивать все «за» и «против». Клоринда спешно повернулась к Ризли, словно до окончательного принятия решения был отсчет времени, способного в очередной раз разрушить идеальный момент, и бережно положила ладонь на щеку герцога, оказавшегося теперь так близко, проводя по ней пальцами и привлекая мужчину в поцелуй. Того притянуло, как магнитом, близость таких желанных губ была подобна глотку воздуха — словно пленника, годами сидевшего в подземелье, выпустили на долгожданную свободу. Но даже этот первый вдох свежего воздуха не мог идти ни в какое сравнение по всей глубине эмоций, как если целуешь любимого человека. Слышишь его сердцебиение, ощущаешь обжигающие касания, и боишься открыть глаза, считая, что это все лишь иллюзия, которая способна вмиг раствориться. Клоринда практически не позволяла даже вдохнуть, насколько требовательным и настойчивым был ее поцелуй. Герцог развернулся к девушке, его ладони хаотично блуждали по изящной спине и пояснице судебной дуэлянтки, периодически рефлекторно сжимая ее, от обуревающей страсти. Казалось, управляющий крепости Меропид сейчас походил на того самого монстра из сказок фонтейнцев, которые они рассказывают своим детям — готового разорвать любого, кто хоть на шаг приблизится к его сокровищу. Ризли подхватил девушку, от чего та выронила судьбоносные «билеты», обхватив герцога ногами и положив ладони на его плечи. Громоздкое пальто управляющего крепостью шумно съехало на пол, звеня цепями, но тот даже не обратил внимания. В какой-то момент им обоим стало тяжело дышать из-за глубокого, затяжного поцелуя, герцог и дуэлянтка незначительно отстранились друг от друга. Но вместо того, чтобы потратить это время на восстановление дыхания, Клоринда решила обсудить один волнующий ее момент.       — Насчет вопросов. Пожалуй, есть один.       Ризли подошел к столу и, усадив девушку на него, уперся руками по обе стороны от бедер судебной дуэлянтки, склонившись над ней с выжидающим взглядом. О край стола звонко ударились наручники, закрепленные на поясе герцога.       — Буквально через десять минут начинается судебное заседание, на котором мне следовало бы присутствовать. — стараясь, насколько это возможно, игнорировать горячее дыхание мужчины в нескольких сантиметрах от своей шеи, произнесла Клоринда, поправляя задравшуюся юбку. — Месье Невилетт не особо будет доволен, если я его пропущу.       — Так, вопрос заключается в том… — управляющий крепости наклонился еще ближе, проводя рукой по ноге девушки. — Насколько далеко сейчас можно послать многоуважаемого юдекса и все эти судебные заседания?       — Ризли. — хотела возмутиться судебная дуэлянтка, но с учетом, что в этот самый момент герцог чувственно припал губами к ее шее, прозвучало это скорее с пошлым придыханием. Клоринда зажмурилась, стараясь окончательно не потерять рассудок, и провела рукой по волосам мужчины. — На самом деле, я договорилась с Годеливом, чтобы он, если вдруг что, подменил меня. Он был в весьма приподнятом настроении, так что согласился без каких-либо вопросов.       — О-о. — утробно рассмеявшись, Ризли отстранился от девушки, а та в ответ нахмурилась, ожидая, что может сказать управляющий. — Стало быть, маленькая мисс судебная дуэлянтка заранее планировала... немного задержаться?       — Я не… — зардевшись еще больше, Клоринда не успела договорить, как герцог запечатал ее губы поцелуем. Спорить с ним сейчас не было вообще никакой возможности, с чем дуэлянтка успела уже смириться. Окончательно опьянев от собственных чувств, как от выдержанного годами вина, она притянула за галстук мужчину к себе, еще больше прижимаясь обвитыми вокруг бедер герцога ногами, не позволяя и миллиметру свободного пространства находиться между их тел. Ризли шумно выдохнул, прерывая поцелуй. Легко освободив плечи Клоринды от ее накидки, герцог опустил руки на пуговицы на рубашке дуэлянтки, в очередной раз прильнув губами к устам девушки по ее инициативе. Разделяющие один огонь на двоих, они абсолютно не замечали ничего вокруг. Например того, что в дверь кабинета управляющего уже больше минуты кто-то настойчиво стучался. Но услышав скрип открывшейся двери на нижнем этаже, герцог сердито обернулся, с неохотой отпрянув от Клоринды.       — Управляющий Ризли! — раздался снизу звонкий голос мелюзины. — Вам пришла посылка из «Дома Тиори».       — Твою ж… — устало выдохнув куда-то в сторону, Ризли повернулся к лестнице, строгим голосом обратившись к посетительнице. — Сиджвин, оставь ее у входа.       Мелюзина послушно умостила коробку на практически аналогичные неразобранные посылки и, судя по звуку закрывшейся двери, покинула кабинет. Снова повернувшись к Клоринде, мужчина встретился с язвительной ухмылкой на ее лице.       — Ну вот, видишь, твои заигрывания с сотрудницей не прошли даром.       — Значит, это все-таки была ревность? — герцог склонил голову набок, с интересом изучая реакцию девушки. — А я уже было усомнился в своей проницательности.       Судебная дуэлянтка ничего не ответила, лишь хмыкнула, опустив взгляд в сторону.       — Так и что? Неужели ты не побежишь стремглав заваривать чай? Ваша светлость, я вас не узнаю.       Ризли рассмеялся с закрытым ртом и бережно поднял руку девушки, оставив интеллигентный поцелуй на тыльной стороне ладони, после чего поднял на Клоринду неоднозначный затуманенный взгляд.       — Только если с тобой.       И она улыбается в ответ. Той улыбкой, ради которой можно и горы свернуть. Бесценная, всегда понимающая его с полуслова. И даже если все эти древние мыслители говорили, что «взлеты и падения — есть неотъемлемая часть жизни, ведь ничто в этом мире не вечно», и еще не раз придется упасть, это уже не выглядит, как нечто фатальное и пугающее. Ведь рядом будет она. А значит, можно штурмовать любые башни, а любые преграды на пути — разрешаемы.       «…Не так ли, Клоринда?»
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.