ID работы: 13969860

Hot and Bothered/На взводе

Гет
Перевод
R
Завершён
55
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
55 Нравится 14 Отзывы 16 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Примечания:
— Из всех низких, глупых и совершенно идиотских вещей он сказал именно это! — Астрид яростно носилась по их общей с мужем каюте, остановившись лишь для того, чтобы на одном дыхании снять со стены свои метательные ножи и бросить их в дверь каюты. — Как он посмел? Да кем он себя возомнил?! Иккинг сидел за столом, сложив руки на груди. Глядя на рассеянное хмурое выражение лица молодого вождя Олуха, можно было подумать, что тот был оскорблен так же, как и его жена, получившая предложение от союзного вождя. Сказанное сильно ошарашило Плеваку, и даже Слюнявый удивленно вскинул брови. И тогда в зал вошел Иккинг вместе с Беззубиком, не подозревая о висевшем вокруг напряжении. Астрид тут же дала мужлану понять, что она была не дочкой-простушкой Плеваки, а на самом деле женой мужчины, который приручил Ночную Фурию и смотрел сверху вниз на того самого Драго Блудвиста. — Я весьма впечатлен, — сказал наставник юноши чуть позже. — Я-то думал, она сразу скрутит ему яйца в бараний рог. Удивительно, но после этого Астрид не сказала ничего дурного. Во время собрания она вела себя вежливо, но как только они дошли до своей каюты на корабле – она взорвалась. Она отказалась спать в предложенных им покоях. Иккинг наблюдал за плавными движениями бедер своей жены, пока та носилась по маленькой каюте, и скользнул глазами ниже – по стройным и красивым ножкам. Ее агрессивное поведение напомнило ему, как драконы защищают свою территорию. Иккинг встал, ожидая, когда она метнет последний нож и со спины обнял жену за талию. Астрид дернулась, не готовая к такой нежности в своем-то безумном состоянии, и фыркнула. — Знаешь, — пробормотал он, осыпая поцелуями ее шею и проводя ладонями по ее плоскому животу. — Он неплохо выглядел. Могло быть хуже. Астрид заворчала и накрыла руки Иккинга своими, но не остановила его. — Я не сломала ему нос только потому, что хотела посмотреть на его лицо, когда он поймет, насколько облажался. Из губ вождя вырвался смешок, обдавая теплым дыханием ее затылок, от чего у Астрид появились мурашки. Было что-то будоражащее в этом низком звуке; радостно-волнующий тон, который она редко слышала от него. — Каждому вождю нужна такая жена, — его пальцы скользнули по изгибу ее талии ко впадине пупка. — Изящная. Свирепая. Умная, — затем его пальцы спустились ниже, мимо подола юбки. — ...Верная. Астрид почувствовала, как ее сердцебиение ускорилось, и как от его прикосновений все раздражение испарилось. — Не буду спорить с тобой, но к чему все это? — она ахнула, когда Иккинг не слишком осторожно толкнул ее в сторону стола и прижал к спинке стула. Он прикусил ее кожу чуть ниже уха. — Выказываю свою благодарность, — спокойно ответил он, скользя рукой по внутренней стороне ее бедра. И вот он уже был между ее ног, нежно лаская знакомый холмик. — Мммм, — Астрид прикусила губу и позволила глазам закрыться. Спинка стула неприятно впилась ей в ребра, но то, как его грудь прижалась к ее спине было более чем достаточно, чтобы перестать обращать внимание на неудобства. — Тебе же тоже это понравилось, да? — Хммм? Она усмехнулась, уже зная ответ. — Его лицо, когда я сказала, что я твоя жена. — Хммм, — снова промычал Иккинг. Кончиками пальцев он играл с завязкой ее леггинсов, и она зашипела сквозь зубы, когда муж прижался своими бедрами к ее ягодицам, дав ей почувствовать насколько сильно ему это понравилось. — Как по-мужски, — удалось ответить ей, хотя воздуха уже не хватало. — Гордишься, что смог заполучить красивую жену? Его сильные руки обняли ее, не давая двинуться. Когда его язык прошелся по кончику ее уха, Астрид, наконец, сдалась и выдохнула небольшой неловкий стон. — Да, я горжусь своей красивой женой, — его зубы оцарапали ей кожу. — Она хорошо представляет меня на людях, — одна его рука, которая до этого была над краем юбки, немного грубо сжала ей грудь. — И я вознаграждаю ее за это. Астрид не могла решить, была ли она больше озадачена его реакцией или впечатлена тем, как он обращался с ее телом, словно с каким-то инструментом из кузни. Она тяжело дышала, ее пальцы то и дело сжимались в ответ на то, что его пальцы делали с ней. В ее животе горел огонь, разгоняя волнующий жар по венам. Когда Иккинг лишь слегка прижал пальцы к ее входу, она заскулила и дернулась. — Больше похоже на пытку. — О? Прости пожалуйста. Давай я исправлю это, — его рука исчезла с груди, и Астрид услышала, как звякнула бляшка его ремня. Его теплое тело прижалось к ее. Ткань юбки приподнялась вверх. — О, боги... — воскликнула она. Ее ногти оцарапали дерево. — Лучше? — Награди меня. Прошу.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.