Черна луна сегодня над Вероной

PG-13
Завершён
7
автор
Размер:
8 страниц, 1 117 слов, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
7 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник

Часть 1

Настройки
Брат Лоренцо Настали ночь и смолкли стоны скорби, Что полнили Верону в день минувший. Да, мир меж Капулетти и Монтекки Оплачен был высокою ценой, Но цену много выше заплатить Придется. Тьме ночной идет на смену Тьма вечная. Окутанный покровом Ее, грядет наследник Сатаны, Отцу спешащий вымостить дорогу В наш мир земной. Его остановить Вот эти двое смогут - иль никто. Наследники друидских древних тайн И доблести ушедших крестоносцев, Они вражду между своих семей, Идущую корнями вглубь столетий Любовью, что пылает в их сердцах Уж залечили, хоть бальзам тот горек, Но битва против общего врага Былую ненависть вернее смоет. Враг близок... Тьмой луна вот-вот затмится. Проснись Ромео, время пробудиться! Ромео (открывает глаза) О, где я? Сон иль явь? Мне мнилось - ночь Озарена огнями... Лязг мечей, И посвист стрел, и семь камней священных Зажаты в окровавленной руке, Скользят меж пальцев, удержать бессильных... Беги! Беги! Джульетта (открывает глаза) Ромео! Где Ромео? Ромео Джульетта! О, Джульетта! Голос твой В единый миг развеял жуткий морок, Я снова я, и смерть сама в смятенье Бежала прочь! Джульетта Мы живы? Ромео Ты и я, Мы оба живы. На меня взгляни, Позволь руки твоей коснуться - как же Она тепла... Джульетта И как же сердце бьется! Но помню я - клинок его пронзил. Иль грезилось? Брат Лоренцо Всё это было явью, Клинок пронзивший сердце, как и яд, Что ты испил, Ромео. Смерть приняв, Вы возродились вновь, исполнив тем Суровое друидов предписанье. Ромео О да, оно воистину сурово! Скажи мне, для чего такой закон? Лоренцо Ужель друидский древний род Монтекки Старинные преданья не хранит? Ромео Хранит, отец, хранит, и не однажды Я слышал, как в былые времена В лесной глуши в полночный час зловещий Под полною луной обряд творился, И семь камней сияли, будто звезды, Не позволяя сыну Сатаны Облечься плотью. Но в разгар обряда Безжалостные рыцари явились На ту поляну. Воины Христовы Врагами всех друидов почитали, Служителями дьявола. Мечами Они рубили без пощады нас. Немногие той ночью уцелели, И из семи святых камней не все Сумели сохранить - врагами часть Захвачена была. Я это видел Во сне, коль сновиденьям есть дорога В холодный смертный сон. Джульетта О да, Ромео, Когда смежил мне очи смертный мрак, То грезилось и мне... Ромео Поведай, что? Джульетта Мне снилось - за тобой я шла, Ромео, А ты спешил всё ускоряя шаг. Звала тебя, но ты не слышал будто! Ромео И правда сон. Ужели мог бы я На зов твой не спешить хоть с края света? Джульетта Но вот ты обернулся, и в испуге Я понимаю - предо мной не ты, Совсем не ты! А кто - сама не знаю... Его прекрасен облик, и глаза Синеют будто северное небо, Но северного неба холодней, И волосы светлы... Под стать такие, Наверно, были б ангелам в раю. Ромео Так ангел приходил к тебе, Джульетта? Джульетта Он видом ангелу и впрямь подобен, Но встреть ты взгляд его хотя б на миг - Поверь, Ромео, ты б не обманулся. То тьма сама, не знающая света, Лишь жар багряный адского огня. Он - зло, что в плоть людскую облеклось, Как в плащ дорожный. Ромео О моя Джульетта! И не было меня в виденье том, Чтоб от тебя прогнать врага! Брат Лоренцо Вы вскоре С тем встретитесь врагом лицом к лицу. Ведь тот, кого увидела Джульетта - Исчадье ада, семя Сатаны. Лишь раз в тысячелетие когда Сменяется темницы адской стража, Сей враг способен вырваться на волю На краткий срок, облечься в плоть людскую, Чтоб своему отцу открыть врата В наш мир. Его былое появленье Смогли предотвратить друиды, но Победа эта кровью захлебнулась. Ромео О доблестные рыцари! Зачем же Друзей вы принимали за врагов? Брат Лоренцо Исправить ту вражду былую может Любовь, что вас двоих соединила. Ромео, ты - потомок тех немногих В ночь роковую спасшихся друидов, А среди дальних предков Капулетти Те крестоносцы, что сочли когда-то Волшбу друидов для спасенья мира Служеньем Сатане. Джульетта Ужель такое Возможно? Ромео На меня взгляни, Джульетта, Взгляни в мои глаза - в них отраженье Огня, в моей пылающего крови. Мне суть его неведома покуда, Но память... Память пробудилась вдруг, И хлынули воспоминанья жизни, Что прожита не мною... Джульетта Мой Ромео, Что делать мне? Смотрю в твои глаза, Не ведая, как мне спастись от гнета Чужой вины за меч, проливший кровь, Что ныне и в твоих струится жилах. Ромео Обманчив этот гнет. Прошу, поверь - Он пыль всего лишь, прах веков минувших, Которому пятнать тебя не должно. Минувшее оставь в былых веках! Одна любовь да будет нам законом. Ты видишь - смерть сама над ней не властна! Брат Лоренцо Как птица, что в Аравии далекой Из собственного пепла восстает И обновленной юностью блистает, Так воины-друиды с древних лет, Лишь смерть изведав, обретают силы. Ромео И что ж за силы это? Джульетта Ах! (Двери склепа с грохотом распахиваются. Ромео и брат Лоренцо в изумлении смотрят наружу, потом оглядываются на Джульетту) Ромео Джульетта, Любимая... Джульетта Сама не знаю, как Случилось это... Но невмоготу Мне стало ждать. Брат Лоренцо Да-да, не терпит время. Из смертной сей обители пора Уйти, вы смерти неподвластны боле. Ромео, Джульетта и брат Лоренцо выходят из склепа. Ромео (хватается за голову) О, что со мной? Как будто сами камни Вдруг ожили, глядят они с укором На нас, кто их покой смутить посмел! Джульетта Деревья - слышишь? Тихий шепот листьев Вдруг обратился в явственную речь, О, что за чудо! Брат Лоренцо Эти чудеса - Подспорье в битве со врагом сильнейшим. Вы воины, и мощь друидов древних, И крестоносцев ярая отвага Пребудут с вами. Но скрывать не стану - Тяжелая вам битва предстоит. Ромео Уж ведома нам смерть - чего ж страшиться? Была б Джульетта рядом, и тогда Не с порожденьем дьявола - с самим Отцом его готов сразиться. Джульетта В битве Ты будешь не один. Брат Лоренцо Не позабудь, Ромео, о своём кинжале. Древен И славен он, и только им одним Убить возможно адово созданье. Джульетта А что же камни? Ромео Два из них - со мной. А что до прочих... Брат Лоренцо Враг искать их станет, И надо нам его опередить. Вам будут силы новые подмогой В тех поисках. Они укажут путь. Джульетта Но прежде мне дозволь сказать, отец - Покинуть тотчас мы должны Верону. Коль враг наш в поисках камней священных - Тех, что с тобой, Ромео - будет здесь, Боюсь, что город наш в крови утонет, Так, как вражда Монтекки с Капулетти За сотню лет бы сделать не могла. Ромео Ты верно говоришь, моя любовь, Мы уберечь должны людей невинных. Брат Лоренцо Идемте же. Нам медлить ни к чему. Наш враг не медлит тоже. Чувствам новым Вы дайте волю, как поводырям Доверьтесь им. Два камня, что при вас, Укажут путь к собратьям. Джульетта Так идем! Ромео и Джульетта, взявшись за руки, уходят. Брат Лоренцо История Ромео и Джульетты Печальнейшею прослывет на свете. Но мы ее оставим позади, Чтоб мир от зла и адской тьмы спасти. И время повести начаться новой... (смотрит на начавшееся лунное затмение) Черна луна сегодня над Вероной. (уходит)
7 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник