ID работы: 13989640

Черна луна сегодня над Вероной

Гет
PG-13
Завершён
6
автор
Размер:
8 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Брат Лоренцо Настали ночь и смолкли стоны скорби, Что полнили Верону в день минувший. Да, мир меж Капулетти и Монтекки Оплачен был высокою ценой, Но цену много выше заплатить Придется. Тьме ночной идет на смену Тьма вечная. Окутанный покровом Ее, грядет наследник Сатаны, Отцу спешащий вымостить дорогу В наш мир земной. Его остановить Вот эти двое смогут - иль никто. Наследники друидских древних тайн И доблести ушедших крестоносцев, Они вражду между своих семей, Идущую корнями вглубь столетий Любовью, что пылает в их сердцах Уж залечили, хоть бальзам тот горек, Но битва против общего врага Былую ненависть вернее смоет. Враг близок... Тьмой луна вот-вот затмится. Проснись Ромео, время пробудиться! Ромео (открывает глаза) О, где я? Сон иль явь? Мне мнилось - ночь Озарена огнями... Лязг мечей, И посвист стрел, и семь камней священных Зажаты в окровавленной руке, Скользят меж пальцев, удержать бессильных... Беги! Беги! Джульетта (открывает глаза) Ромео! Где Ромео? Ромео Джульетта! О, Джульетта! Голос твой В единый миг развеял жуткий морок, Я снова я, и смерть сама в смятенье Бежала прочь! Джульетта Мы живы? Ромео Ты и я, Мы оба живы. На меня взгляни, Позволь руки твоей коснуться - как же Она тепла... Джульетта И как же сердце бьется! Но помню я - клинок его пронзил. Иль грезилось? Брат Лоренцо Всё это было явью, Клинок пронзивший сердце, как и яд, Что ты испил, Ромео. Смерть приняв, Вы возродились вновь, исполнив тем Суровое друидов предписанье. Ромео О да, оно воистину сурово! Скажи мне, для чего такой закон? Лоренцо Ужель друидский древний род Монтекки Старинные преданья не хранит? Ромео Хранит, отец, хранит, и не однажды Я слышал, как в былые времена В лесной глуши в полночный час зловещий Под полною луной обряд творился, И семь камней сияли, будто звезды, Не позволяя сыну Сатаны Облечься плотью. Но в разгар обряда Безжалостные рыцари явились На ту поляну. Воины Христовы Врагами всех друидов почитали, Служителями дьявола. Мечами Они рубили без пощады нас. Немногие той ночью уцелели, И из семи святых камней не все Сумели сохранить - врагами часть Захвачена была. Я это видел Во сне, коль сновиденьям есть дорога В холодный смертный сон. Джульетта О да, Ромео, Когда смежил мне очи смертный мрак, То грезилось и мне... Ромео Поведай, что? Джульетта Мне снилось - за тобой я шла, Ромео, А ты спешил всё ускоряя шаг. Звала тебя, но ты не слышал будто! Ромео И правда сон. Ужели мог бы я На зов твой не спешить хоть с края света? Джульетта Но вот ты обернулся, и в испуге Я понимаю - предо мной не ты, Совсем не ты! А кто - сама не знаю... Его прекрасен облик, и глаза Синеют будто северное небо, Но северного неба холодней, И волосы светлы... Под стать такие, Наверно, были б ангелам в раю. Ромео Так ангел приходил к тебе, Джульетта? Джульетта Он видом ангелу и впрямь подобен, Но встреть ты взгляд его хотя б на миг - Поверь, Ромео, ты б не обманулся. То тьма сама, не знающая света, Лишь жар багряный адского огня. Он - зло, что в плоть людскую облеклось, Как в плащ дорожный. Ромео О моя Джульетта! И не было меня в виденье том, Чтоб от тебя прогнать врага! Брат Лоренцо Вы вскоре С тем встретитесь врагом лицом к лицу. Ведь тот, кого увидела Джульетта - Исчадье ада, семя Сатаны. Лишь раз в тысячелетие когда Сменяется темницы адской стража, Сей враг способен вырваться на волю На краткий срок, облечься в плоть людскую, Чтоб своему отцу открыть врата В наш мир. Его былое появленье Смогли предотвратить друиды, но Победа эта кровью захлебнулась. Ромео О доблестные рыцари! Зачем же Друзей вы принимали за врагов? Брат Лоренцо Исправить ту вражду былую может Любовь, что вас двоих соединила. Ромео, ты - потомок тех немногих В ночь роковую спасшихся друидов, А среди дальних предков Капулетти Те крестоносцы, что сочли когда-то Волшбу друидов для спасенья мира Служеньем Сатане. Джульетта Ужель такое Возможно? Ромео На меня взгляни, Джульетта, Взгляни в мои глаза - в них отраженье Огня, в моей пылающего крови. Мне суть его неведома покуда, Но память... Память пробудилась вдруг, И хлынули воспоминанья жизни, Что прожита не мною... Джульетта Мой Ромео, Что делать мне? Смотрю в твои глаза, Не ведая, как мне спастись от гнета Чужой вины за меч, проливший кровь, Что ныне и в твоих струится жилах. Ромео Обманчив этот гнет. Прошу, поверь - Он пыль всего лишь, прах веков минувших, Которому пятнать тебя не должно. Минувшее оставь в былых веках! Одна любовь да будет нам законом. Ты видишь - смерть сама над ней не властна! Брат Лоренцо Как птица, что в Аравии далекой Из собственного пепла восстает И обновленной юностью блистает, Так воины-друиды с древних лет, Лишь смерть изведав, обретают силы. Ромео И что ж за силы это? Джульетта Ах! (Двери склепа с грохотом распахиваются. Ромео и брат Лоренцо в изумлении смотрят наружу, потом оглядываются на Джульетту) Ромео Джульетта, Любимая... Джульетта Сама не знаю, как Случилось это... Но невмоготу Мне стало ждать. Брат Лоренцо Да-да, не терпит время. Из смертной сей обители пора Уйти, вы смерти неподвластны боле. Ромео, Джульетта и брат Лоренцо выходят из склепа. Ромео (хватается за голову) О, что со мной? Как будто сами камни Вдруг ожили, глядят они с укором На нас, кто их покой смутить посмел! Джульетта Деревья - слышишь? Тихий шепот листьев Вдруг обратился в явственную речь, О, что за чудо! Брат Лоренцо Эти чудеса - Подспорье в битве со врагом сильнейшим. Вы воины, и мощь друидов древних, И крестоносцев ярая отвага Пребудут с вами. Но скрывать не стану - Тяжелая вам битва предстоит. Ромео Уж ведома нам смерть - чего ж страшиться? Была б Джульетта рядом, и тогда Не с порожденьем дьявола - с самим Отцом его готов сразиться. Джульетта В битве Ты будешь не один. Брат Лоренцо Не позабудь, Ромео, о своём кинжале. Древен И славен он, и только им одним Убить возможно адово созданье. Джульетта А что же камни? Ромео Два из них - со мной. А что до прочих... Брат Лоренцо Враг искать их станет, И надо нам его опередить. Вам будут силы новые подмогой В тех поисках. Они укажут путь. Джульетта Но прежде мне дозволь сказать, отец - Покинуть тотчас мы должны Верону. Коль враг наш в поисках камней священных - Тех, что с тобой, Ромео - будет здесь, Боюсь, что город наш в крови утонет, Так, как вражда Монтекки с Капулетти За сотню лет бы сделать не могла. Ромео Ты верно говоришь, моя любовь, Мы уберечь должны людей невинных. Брат Лоренцо Идемте же. Нам медлить ни к чему. Наш враг не медлит тоже. Чувствам новым Вы дайте волю, как поводырям Доверьтесь им. Два камня, что при вас, Укажут путь к собратьям. Джульетта Так идем! Ромео и Джульетта, взявшись за руки, уходят. Брат Лоренцо История Ромео и Джульетты Печальнейшею прослывет на свете. Но мы ее оставим позади, Чтоб мир от зла и адской тьмы спасти. И время повести начаться новой... (смотрит на начавшееся лунное затмение) Черна луна сегодня над Вероной. (уходит)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.