ID работы: 13990367

Сиды живут в холмах морских

Слэш
R
Завершён
46
автор
Размер:
19 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
46 Нравится 6 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Примечания:
Море шумело. На палубе корабля с носовой фигурой в виде лани стоял капитан и смотрел на волны с выражением неодолимой скуки. Северус Снейп — так его звали, — отсутствующим взглядом скользил по поверхности воды. К счастью, его шхуна не пострадала от недавно прошедшей бури, и можно было плыть дальше, минуя ближайший порт, как он и планировал. Снейп еще раз бросил взгляд на море и уже собирался пойти по своим делам, как вдруг заметил в воде человека. Он резко повернулся к рулевому: — Человек за бортом. Поворачивай. Рулевой не исполнил приказа, что случалось с ним довольно редко. Он уставился на черное пятно на поверхности волн и в ужасе прошептал: — Это русалка, русалка! Снейп оттолкнул его и сам взялся за штурвал. — Русалок не существует, — бросил он. И крикнул помощнику: — Спускайте шлюпку, мистер Эйвери! «Русалкой» оказался изможденный мужчина в каком-то жутком тряпье, едва прикрывающем его бледное худое тело. У него были длинные спутанные черные волосы до пят, прикрывающие его как покрывало, а когда он открыл рот, чтобы извергнуть из себя соленую воду, Снейп заметил, что зубы у него мелкие, словно жемчуг. — Унесите его пока в свободную каюту на левом борту, переоденьте в сухую одежду и дайте горячего грога, — распорядился Снейп. — Если он придет в себя до ужина, помогите ему добраться до кают-компании. Я хочу с ним поговорить. Ну, живее. Матросы столпились вокруг спасенного человека, но никто не торопился ему помочь. Кроме Поттера, ну этот всегда готов сделать то, чего не хотят делать другие. — Это приказ, — прищурившись, сказал Снейп. — Уизли, Крауч, Нотт. Чего встали? — Посмотрите, капитан, сэр. У него кожа бледная как молоко и волосы, посмотрите, его волосы как водоросли и черные как ночь. И он совсем не дрожит от холода, сэр, посмотрите! Он фэйри моря, морской дух! Он принесет нам погибель! — Помолчи, Крауч, — оборвал Снейп этот стремительный поток слов. Если бы Крауч не был лучшим ловцом сниджетов по обе стороны Атлантики, Снейп никогда бы не взял его на борт. За сниджетами, этими мелкими морскими бестиями, недостаточно просто нырнуть или задержать дыхание под водой, их нужно еще и суметь увидеть в воде и схватить — так они быстро плавают. — Ты же видишь, у него две руки и две ноги, никакого рыбьего хвоста нет. Не дрожит — значит, уже закоченел. Нужно его отогреть. Разотрите ему грудь, дайте пару одеял и грелку. Ну? — Он фэйри моря, точно вам говорю, — прошептал Крауч, отступая подальше. — Сэр, позвольте мне… — начал Поттер. Но Нотт и Уизли уже перебороли страх и принялись исполнять приказ. Снейп увидел фэйри моря всего лишь спустя час, как раз когда подали ужин. Как оказалось, кружка грога быстро поставила его на ноги. Облаченный в сухую, залатанную, но вполне себе чистую одежду, он уже не так походил на русалку, тем более что свои жуткие волосы он стянул в хвост и завязал обрывком веревки. Снейп знаком предложил ему приступать к трапезе. Ел спасенный человек скупо. — Ешьте еще, — любезно предложил Снейп, с любопытством разглядывая его. Они не встречали никаких обломков корабля за последние три дня пути, но быть может, недавняя буря потопила их целиком. — Вы можете говорить? У меня к вам много вопросов, сэр. Человек вздрогнул от такого вежливого обращения, поднял голову. У него было мертвое, загнанное выражение лица, тусклые серые глаза, спутанная борода на тонком лице. Откуда он такой взялся посреди моря? — Спрашивайте, — сказал человек тусклым безжизненным голосом. — Но прежде… скажите, что это за корабль и куда он плывет? — Это шхуна «Призрачная лань», она следует к берегам Японии, — ответил Снейп. — Когда мы окажемся в ближайшем порту? Вы высадите меня там? Опять, подумал Снейп и сказал с плохо скрываемой насмешкой: — Месяца через три или два. Мы идем к Острову Снарка бить квоффлов и ловить сниджетов, и вы, как это не прискорбно, составите нам компанию. — О, — сказал спасенный. И почему-то у него немедленно прорезался аппетит. Снейп подождал, пока он еще что-нибудь съест, прежде чем начать допрос. — Как ваше имя, сэр? — Сэр? О, прошу вас, не зовите меня так. — Ваше имя? Или вы его забыли после борьбы со стихией? Он задумался чуть дольше, чем требуется человеку, чтобы вспомнить свое имя. Казалось, он перебирал подходящие варианты. — Меня зовут Пэдфут, — подумав, он добавил: — Сирил Пэдфут. «Сирил». Снейп покатал имя на языке. Да, что-то в этом есть. Этот человек так нечеловечески красив даже в таком жалком виде, что имя ему подходит. — Это ваше имя? — Да. — И вы совершенно в этом уверены? — Конечно, — Сирил наконец улыбнулся: обезоруживающе, очаровательно. Снейпу никогда и никогда так не улыбался. На краткий миг он был готов сделать все, чтобы снова увидеть эту улыбку, но усилием воли стряхнул наваждение. — Так как же вы оказались в открытом море, мистер Пэдфут? — Кораблекрушение, — ответил Сирил. — Я вам очень благодарен за спасение… Снейп вспомнил, что когда Сирила выловили, он не дрожал от холода. — Холодная была вода за бортом? — любезным тоном поинтересовался Снейп. — Что? Я не заметил. — Вы не заметили, в самом деле? А я не заметил на вас спасательного пояса. — Я помню, что утратил чувствительность, — сказал Сирил. — Возможно, поэтому мне трудно сказать, испытывал ли я холод. Снейп сделал вид, что удовлетворился этим ответом. — Вы потеряли чувствительность. Как же вы держались на воде? Рука Сирила застыла в воздухе вместе с нанизанным на вилку кубиком картофеля. — Как вы держались на воде? — вкрадчиво проговорил Снейп. — Не понимаю ваш вопрос, сэр... мистер… — Северус Снейп, капитан этого корабля. Вопрос заключается в том, как вы умудрились удержаться на плаву в бурю. У вас не было лодки или спасательного пояса. Вы потеряли чувствительность, но не ушли на дно. Мои матросы считают вас морским духом, поэтому мы обедаем одни, ну кроме Поттера, но он не в счет. Не принятый в расчет Поттер шумно вздохнул. Он ждал, когда они завершат трапезу, чтобы убрать тарелки. Снейпу не было до него дела. Ему было любопытно, какой ответ придумает Сирил Пэдфут, черт бы его побрал. Ответ был потрясающе оригинален и правдив, придраться было абсолютно не к чему. — Держаться на воде мне помогали дельфины, киты, акулы, скаты,— перечислил Сирил серьезным тоном, загибая пальцы. — А морские духи и морские боги вам не помогали? — подхватил шутку Снейп. — Разве что немного, — ответил Сирил без тени улыбки. — У морских духов давняя вражда с земными. Некоторое время они молча ели, а Снейп обдумывал ситуацию. Этот странный Сирил, если уж посмотреть правде в глаза, весьма походил на морских духов, какими их описывали моряки. Его волосы и борода напоминали морские водоросли, если бывают черные водоросли подобной структуры. Впрочем, от лишней растительности можно было легко избавиться. — Я дам вам бритву и ножницы, чтобы вы привели себя в порядок. — О, не беспокойтесь, я привык так ходить. Снейп поморщился: он не привык, чтобы ему возражали на его корабле. Все, кто это делал, немедленно подлежали наказанию, и он безошибочно знал, как досадить любому из своих матросов. Этот человек пока был для него загадкой. Снейп потянулся к нему и взял его за руку. Сирил Пэдфут, или кто бы он ни был, воспринял его бесцеремонность спокойно, выдернуть руку не пытался, продолжил есть левой рукой. Снейп внимательно рассмотрел его руку: тонкая, бледная, с просвечивающими голубыми венами. Голубая кровь, подумал он. Он не просто джентльмен, он из этих. Сливок общества. — А я думаю, сэр Сирил, вы не привыкли так ходить. Вы привыкли ходить в шелках, часто мыться и стричь волосы и ногти. И, конечно же, бриться чаще, чем раз в сутки. Кстати, чем вы зарабатываете на жизнь? — Боюсь, я не совсем понимаю вопрос. — У вас есть занятие? Сирил беспомощно улыбнулся. — Вы джентльмен, не так ли? — Нет. Но почему вы так решили? — Ваши руки сказали мне об этом. Кожа изнеженная, как у леди. Вы когда-нибудь чем-нибудь занимались в перерывах между охотой и скачками? Сирил не стал с ним спорить, а просто кивнул. — В таком случае назовите вашу профессию. На этот раз Сирил думал над ответом дольше. — Я писатель. — И что же вы делали в открытом море? Собирали материал? — Я же сказал вам, я выпал за борт. Это произошло случайно. Он лгал, но, похоже, делал это впервые. Искушенный лжец никогда бы не разрушил картину лжи за каких-то пять минут, он бы держался непротиворечивой версии. Этот человек лгал бесхитростно. Буквально только что он сказал про кораблекрушение, а теперь уже выдумал падение за борт. — О, конечно, мистер Пэдфут. И на этом судне вы, похоже, провели много лет. — Вы весьма проницательны, сэр, — глядя Снейпу прямо в глаза, сказал Сирил Пэдфут. Снейп выдержал его взгляд. — Чем же вы намерены заниматься у меня на судне? У меня нет пассажиров, только охотники и матросы. Сирил Пэдфут чему-то сильно обрадовался. — Всем, что прикажете, сэр. Я готов к любой работе. Снейп еще раз оглядел его. Когда-то это должно быть был сильный крепкий мужчина, а сейчас лишь бледная тень. Призрак. Дух. Морской дух. Но морских духов не бывает. Он, несомненно, человек, побывавший в кошмарном месте, где из него выпили все жизненные соки, где его измучили так, что он стал похож на существо иного мира. Если бы Снейп верил в Ад, он бы подумал, что Сирил вырвался из Ада. — Готовить сможете? Больше ваши руки ни на что не годятся. — Да, конечно. Только мне нужно все показать, я никогда не делал этого… на корабле. — Поттер, покажешь ему, — бросил Снейп юнге, не так давно вступившему в должность: он был принят на борт при схожих обстоятельствах, но воспринял свое назначение безрадостно. Этот юный прожигатель жизни вот уже два месяца честно зарабатывал свой хлеб собственным трудом. — То есть я верно понимаю, что вы не желаете сойти в ближайшем порту, лорд Сирил? — спросил Снейп. — Пожалуйста, не называйте меня лордом, — ответил Сирил. — Нет, не желаю. Надеюсь быть полезным вам на корабле. Похоже, этот Сирил совсем не рвался назад в сухопутный мир. — Знаете, мистер Пэдфут, вы сильно меня удивили. По крайней мере, на словах вы демонстрируете желание быть мне полезным, чего прежде не делал никто на этом корабле из спасенных мной. — И многих вы спасли? — Четверых. Вот взять, к примеру, этого бестолкового юнгу. Его зовут Гарри, а прежде чем он попал на мою шхуну, его звали сэр Гарольд Джеймс Поттер, и он был джентльменом. Я подобрал его после кораблекрушения, на нем в отличие от вас был спасательный пояс, и акулы не спешили ему помогать. И что же? Он пожелал очутиться на берегу и сулил мне за это богатства. Но он попал на мой корабль при печальных обстоятельствах. Мой помощник умер, и мне пришлось сделать несколько перемещений. Благодаря счастливому улову, хотя, конечно, нельзя так говорить о кораблекрушениях, я получил нового юнгу. Снейп с удовольствием наблюдал за выражением лица Поттера, который стоял и слушал, но не осмелился влезть в разговор. В конце концов, Снейп не сказал ни слова неправды. — А что случилось с прежним юнгой? — спросил Сирил Пэдфут. — А он стал матросом. Возможно, я и вас сделаю матросом, когда вы немного окрепнете. А пока будете помогать Поттеру и Филчу — это наш кок — на кухне. Поттер сейчас трудится за двоих, поскольку Филч прихворал: ему сломали несколько ребер в драке. Но нет худа без добра, матросы теперь получают чистую пищу. Из этого джентльмена получился неплохой кок. Вы умеете чистить картошку, Сирил? Сирил растерянно улыбнулся. Конечно же, этому изнеженному лорду прежде не приходилось работать. А вся его болтовня о писательском труде — пустой звон. Конечно, он не каторжник, иначе бы руки его были в мозолях. Он выглядел изнуренным, но руки его оставались руками человека, который не знал тяжелого труда. — Ну да ничего, Поттер вам покажет. Он здесь уже два месяца и научился этому искусству. Так вот, все спасенные хотят сойти на берег и уплатить мне за хлопоты и так огорчаются, когда понимают, что спасение дорого стоит и им придется отправиться в незапланированное плавание со мной. И это совершенно естественные чувства, я могу их понять. А вот вы… Почему же вы другой? На этот раз Сирил не думал над ответом. Он снова посмотрел Снейпу в глаза и сказал: — Я мог бы ответить, что мне некуда возвращаться, сэр. Но я буду с вами честен: мне нужно добраться до Острова Снарка, так что мне с вами по пути. Эти слова привели Снейпа в подобие замешательства. Выходит, этот Сирил Пэдфут или как бы его не звали, утверждает, что использует его, Снейпа, корабль, в качестве транспортного средства?! Неслыханное дело! Если бы Снейп мог, он бы немедленно отправил наглеца на берег. Но он не хотел так просто с ним расставаться. Он был полон тайн, а Снейп любил разгадывать загадки. — Вот как. Вы охотник на квоффлов или умеете нырять за сниджетами? — Я не охотник, — взгляд Сирила сразу потускнел. — Могу я задать вопрос, капитан? Снейп благосклонно кивнул. — Если я стану матросом, мне придется убивать квоффлов? Я готов к любой работе, кроме этой. Снейп отметил по себя это «придется» и скривился. Опять двадцать пять. — Не придется. У нас достаточно охотников, которым это дело по душе. На этом беседа завершилась. Снейп велел Сирилу Пэдфуту отлежаться и приступить к новым обязанностям с завтрашнего утра, а сам все никак не мог выбросить его из головы. Не охотник, ну надо же. Снейп был совершенно уверен в обратном. Вся эта знать охотилась на лисиц в тепличных условиях, где не было опасности для их жалких жизней. То ли дело квоффлы — жирные неповоротливые твари с мощными клыками. Сражаться с такими на море все равно, что бороться со смертью. С этими мыслями Снейп отошел ко сну. Ему снились русалки. *** Чем дальше Снейп наблюдал за Сирилом Пэдфутом, тем больше интереса тот у него вызывал. Стряпня Сирила оказалась недурной. Он явно умел это делать прежде и быстро учился новому, впитывая новизну ощущений как губка. Скоро Снейп определил его готовить для него и охотников, а Поттера — для матросов. Сирил носил выданную ему старую и грубую одежду так, словно это был королевский наряд, не жаловался и не просил дать ему что-то получше. Он обрезал волосы до плеч и продолжал перевязать их обрывком веревки, а бороду подровнял ножницами, что несколько улучшило его внешний вид. Он легко передвигался по палубе, словно родился на корабле и привык к качке, да и морской болезнью почему-то не страдал. Снейп по своему капризу порой освобождал Сирила от работы и втягивал в беседы о литературе; собеседником он оказался превосходным, но лишь поддерживал темы, предложенные Снейпом, свои не предлагал. Охотники понемногу успокоились, когда увидели, что в принципе Сирил Пэдфут похож на человека. А вот Крауч, выросший на материнских сказках о фэйри, и матросы, отличавшиеся суеверием, продолжали считать Сирила морским духом и изредка напоминали об этом капитану. Его это раздражало. — Он не бреет бороду, потому что под бородой у него изъян. У всех фэйри моря есть какой-то изъян. Или же он не может коснуться железа, все фэйри боятся железа, — сказал однажды Крауч. Раздраженный Снейп отправил его драить палубу, а сам задумался. Действительно, почему Сирил не воспользовался бритвой, чего он боится? И так очевидно, что он замечательно красивый и бородой этого не скрыть. После обеда он сказал Сирилу, который пришел за грязной посудой: — Приведите себя в порядок, мистер Пэдфут. Вы же видите, что мы так и не вошли ни в какой порт. Вам нечего бояться, что вас кто-то узнает. Расчешите волосы и сбрейте бороду. — Благодарю вас, сэр. Я в порядке. — Вы слышали, что я сказал? Это не забота о вас, это мое желание. Я хочу увидеть вас в так сказать первозданной красоте. — Ваше желание, — Сирил почему-то нахмурился. — Я бы не советовал вам тратить желания на подобные пустяки. Сэр. Охотники недоуменно переводили взгляд со Снейпа на Сирила. Они никогда не слышали, чтобы с их капитаном так разговаривали. Эйвери, помощник капитана, открыл рот, чтобы что-то сказать, но Снейп жестом остановил его. Он тихо, с угрозой, промолвил: — Я бы не советовал вам мне перечить на моем корабле. Еще раз оспорите мой приказ при моих людях, и я верну вас туда, откуда взял. В глазах Сирила промелькнуло что-то похожее на испуг. Он слегка склонил голову в знак почтения и тихо сказал: — Я сделаю то, что вы сказали, сэр. Я всего лишь выразил недоумение… — Я проверю сегодня же вечером, как вы с этим справитесь, — тихо сказал Снейп. — А теперь вон. *** Сирил занимал каюту помощника капитана, потому что Снейп так захотел, а еще потому, что Эйвери мешал ему спать своим соседством: он говорил во сне. Сирил тоже говорил во сне, но делал это на каком-то неизвестном Снейпу певучем языке так, что он не понимал ни слова, а голос Сирила звучал как хорошая колыбельная и убаюкивал не хуже английских исторических романов. Снейп пришел к выводу, что Сирил не англичанин, а валлиец, шотландец, или ирландец. К вечеру Снейп так себя накрутил, что взял с собой нож. Он толкнул дверь в каюту и был готов разразиться бранью прямо на пороге, но вместо этого застыл как вкопанный. Перед ним стояло самое прекрасное существо, какое он когда-либо видел на свете. Лицо этого существа было озарено нездешним светом, пришлось заслонить глаза рукой. Когда его попустило, он увидел, что каюту освещает всего лишь керосиновая лампа, а перед ним стоял Сирил Пэдфут. Без бороды он казался совсем юным, но худоба и общая изможденность облика старили его. Черные волосы Сирила уже не казались тусклыми, они были рассыпаны по плечам и после расчесывания больше не напоминали спутанное воронье гнездо. Ясные серые глаза блистали как звезды: глаза старика на юном лице. Это был единственный изъян в его внешности. Снейп медленно закрыл за собой дверь и задвинул засов. — Я привел себя в порядок, как вы пожелали, — весело сказал Сирил. — Но думаю, теперь ваша команда откажется садиться со мной за один стол, ведь... Снейп не думал, что делает, он был околдован и не собирался держать себя в руках. Он толкнул Сирила в грудь, тот покачнулся и упал на койку. Снейп навис над ним. Ему вдруг захотелось сложить об этом человеке стихи, много стихов. Поэмы. Сочинить мелодию. Написать картину. Но вместо этих возвышенных желаний он просто наклонился и коснулся его губ губами. Сирил и не подумал отвернуться. Он лежал, раскинув руки, и не пытался высвободиться. — Вы хотите дать мне еще какое-то поручение, капитан? — невозмутимо спросил Сирил, когда Снейп оторвался от его губ. Снейп пытался сообразить, каковы они на вкус, но не мог подобрать слова. — Я сказал вам, что вышвырну вас за борт, если вы оспорите мои приказания при команде. Наедине же вы вольны поступать как вам угодно. Если хотите оттолкнуть меня, сделайте это жестом или словами. — Как видите, я поступаю как мне угодно, — откликнулся Сирил. — Очевидно, что у меня нет намерения вас оттолкнуть, или как-то помешать вам делать то, что понравится нам обоим. Обоим, подумал Снейп. Вот это везение. Во всей Англии он не всегда мог подыскать себе подходящего человека для приятного времяпрепровождения, но нашел его в открытом море. — Вы аристократ, младшая ветвь какого-то славного рода… валлийского или английского? Сирил перестал очаровательно улыбаться и снова впал в глубокую задумчивость, как и после всех прочих вопросов о личном. — Если вопрос ставится так, то скорее английского, сэр. — Наследник титула? Он опустил длинные ресницы. — Пожалуйста, не спрашивайте меня об этом. — И что же английский лорд мог сотворить такого, что его упекли в тюрьму? Сирил вздрогнул. — Думаю, страшное преступление, сэр. Снейп подумал, что хватит ходить вокруг да около. Пора решить этот вопрос. — Вы сбежали из тюрьмы, сэр. Будете это отрицать? — Нет. Однако сбежал я из тонущей тюрьмы, так что вам не в чем меня упрекнуть, сэр. Снейп усмехнулся. — Тонущей? Хотите сказать, что остров, на котором располагалась тюрьма, затонул? — Тюремный корабль затонул, — ответил Сирил. Он закрыл свои лучистые глаза, отчего в каюте стало темно. Все огни погасли. Снейп точно знал, что лампа зажжена, но не видел ничего, только слышал голос Сирила и словно видел все, о чем он говорил. — Я плыл и плыл, вокруг было бесконечное море. Меня окружала мгла. Когда я совсем отчаялся, где-то далеко увидел свет. И я плыл на этот свет, пока не достиг его. И как оказалось, этим светом был вы, капитан Снейп. Он снова открыл глаза. Что за бред он несет, подумал Снейп. Он увидел свет и светом был я? Да сколько он проплыл? — Я узнаю, кто вы такой. Я наведу справки, я узнаю, есть ли поблизости плавучая тюрьма. Я уверен, что нет, и что сбежали вы с одного из островов, где, возможно, тюрьма есть. Понятия не имею, как вам удалось столько продержаться в воде при вашем тщедушном телосложении, среди акул, без спасательного пояса, еды и воды. Вероятно, вы плыли на плоту или лодке, но во время бури она разбилась. Да, так все и было, — убежденно сказал он. — Чтобы навести справки, вам понадобится зайти в порт, — заметил Сирил. — А вы сказали, что остановок больше не будет. И путь ваш лежит к Острову Снарка. — Это так, — согласился Снейп. — И менять планы из-за вашего упрямства я не намерен. К счастью, есть более быстрый способ разговорить вас. С этими словами он приставил к беззащитному горлу Сирила нож так, что выступила капля крови. — Я буду считать до трех, мистер Пэдфут. Ваше настоящее имя? — Давайте заключим сделку на крови, сэр, — предложил Сирил, не глядя на нож. Он вел себя так, будто ничего особенного между ними сейчас не происходило. — Раз. — Я вижу, я вам небезразличен, — продолжил Сирил так, словно они сидели за обеденным столом в гостиной. Снейп давно не бывал в английских гостиных, и внезапно нахлынувшая тоска совсем не способствовала взаимопониманию. — Два. — В общем, суть сделки такова. Я не называю вам истинное имя, и я весь ваш, — закончил Сирил таким тоном, точно его постель была величайшей ценностью на этом корабле и на всем белом свете. Снейп рассмеялся от столь очаровательно-нахального предложения. — А если я откажусь заключить эту сделку, вы откажетесь разделить со мной постель? Знаете, по какой причине вас до сих пор никто не домогался? — Потому что на вашем корабле превосходная дисциплина, сэр. А еще потому, что ваши матросы боятся меня. Они думают, что я морской дух. — Потому что я запретил им. Я сказал им, что вы — моя добыча. Ведь это я вас увидел и вытащил из моря. — Да, я помню. И я отплачу вам добром за спасение. Снейп убрал нож. На горле Сирила все еще виднелась капелька крови, он подцепил ее ногтем. — Что вы собираетесь делать? Закрепить клятву на крови? Если нет, не советую класть это в рот. — Мне интересно, какая на вкус ваша кровь, — ответил Снейп и засунул в рот. На вкус это было как морская вода, солено-горькое. Ну да человеческая кровь тоже соленая. — Теперь мне интересно, каково на вкус ваше… — И мне, — перебил его Сирил. Он извернулся всем телом, словно был не человеком, а змеем морским, и оказался сверху. — Я чувствую твёрдость ваших намерений, — прошептал он, склонившись к самому лицу Снейпа так, что его волосы щекотали ему лицо. Не успел Снейп возразить против такой позы, как Сирил опустился ниже, недолго думая, стянул со Снейпа брюки и трусы и приступил к делу. Снейп чувствовал на члене его гибкий влажный язык, его жаркое сбитое дыхание, и не так уж много прошло сладостных минут, как волны удовольствия накрыли его. — Еще? — спросил Сирил с видом совершенно невинным. — Сколько тебе лет? — пробормотал Снейп, еще не отошедший от чистого наслаждения. После долгого воздержания оно ощущалось особенно остро. — Достаточно, — нежно улыбнулся Сирил, но наткнувшись на хмурый взгляд, добавил: — Ну пусть будет двадцать девять. Тридцать один. Такие вопросы вообще-то задают до. — Пусть будет? — уточнил Снейп. — А на самом деле меньше? — Вы же видели, как я оброс. Сколько времени это все росло, по-вашему? Снейп застонал как от зубной боли. Он любил софистику только в своем исполнении. — Слушай, просто скажи, есть ли тебе восемнадцать и закончим на этом. — Мне есть больше восемнадцати даже по нашим меркам. Я про Народ Холмов, — пояснил Сирил с важным видом, после чего расхохотался. Снейп нетерпеливо притянул его к себе. *** С тех пор Снейп проводил ночи в объятиях Сирила, но не избавил его от обязанности развлекать его беседой. — Вы говорили, что вы писатель? Прочитайте что-нибудь из вашего, — как-то ласково предложил Снейп за обедом, когда охотники уже разошлись. Сирил прочел длинное заунывное стихотворение, похожее на старинную балладу. Снейп предвкушал, что сейчас подвергнет стихи тщательному критическому разбору, как неожиданно заговорил немой. — Мне знакомы эти стихи. Как вы сказали, вас зовут, сэр? — сказал Гарри. Снейп раздраженно поморщился. — Его зовут Сирил Пэдфут и он не сэр. Сэр здесь я. А теперь принеси чай, да поживей. Но парень как будто бы не понял, в каком скверном настроении Снейп. Он во все глаза смотрел на Сирила и вдруг расплылся в глупой восторженной улыбке. — Сирил Пэдфут? А мне казалось, раньше вас звали немного не так. — Да, я печатался под псевдонимом Сидни Пэдфут, — неохотно пояснил Сирил. — Не знал, что сиды живут в морских холмах, — съязвил Снейп, но Сирил совсем не обиделся. Напротив, в глазах его промелькнула искра непонятного веселья. — Так значит, я не ошибся? Вы Сидни Пэдфут? Тот самый Сидни Пэдфут?! Я писал рецензию на ваши стихи для Королевского обозрения. Я Гарри Поттер, сэр. Литературный критик. Сирил никак не подал виду, что узнал Поттера, но вежливо улыбнулся. — И как же вас занесло на этот очаровательный корабль? — Я же уже рассказал вам, как его занесло, — с усмешкой промолвил Снейп. — Но если вам угодно, Сидни, то я еще раз расскажу вам об этом. В постели. Он со значением посмотрел на Поттера, но тот, казалось, пропустил намек мимо ушей. — В постели есть дела поинтереснее, — в тон ему отозвался Сирил. — И за столом тоже. Я хочу послушать еще ваши стихи, Сидни… Сид. — А я больше ничего не помню из своих стихов, — отвечал Сирил со странной улыбкой. — Но, кажется, вы, капитан, хотели раскритиковать эти. Так не стесняйтесь задеть мои поэтические чувства, ваша критика мне не страшна. — Конечно, не страшна, ведь ваше высокомерие с легкостью отбросит ее. Между прочим, впервые вижу поэта, который не желает читать свои гениальные стихи перед благодарной публикой. — У меня вдруг образовались существенные пробелы в памяти, — мягко сказал Сирил. Беседа возвращалась в нужное русло, но бестолковый юнга снова все испортил. — После тех ваших книг все ждали ваших новых работ, но с тех пор никто не слышал о вас, мистер Пэдфут, — брякнул Поттер. — Поговаривали, что вы стали затворником. Снейп открыл рот, чтобы грубо его одернуть, но сведения показались ему довольно занятными. — Как давно он стал затворником? — Лет семь о нем не было слышно. Снейп с любопытством смотрел на Сирила. Тот больше не улыбался. К нему снова вернулся тот страшный загнанный взгляд, как тогда, когда он его спасли. — Да, я некоторое время пробыл вдали от общества по независящим от меня обстоятельствам, — ледяным тоном сказал он. — Прошу прощения, мне нужно вернуться на камбуз. И не дождавшись ни чая от юнги, ни разрешения от Снейпа, он встал и покинул каюту. Весь день Снейп больше не видел Сирила, хотя несколько раз посылал за ним Поттера. Ночью, однако, все было еще лучше, чем в предыдущие ночи. Сирил ничем не показал, как его опечалило напоминание о прошлом. Снейпу было жаль огорчать его снова, но он не мог не продолжить прерванный разговор. — Я должен знать, что за обстоятельства держали тебя вдали от общества. Что ты совершил? Убил кого-то? Глаза Сирила, которые только что сияли в темноте как звезды, тут же утратили блеск. — Все равно что убил, — неохотно ответил он. — На моем корабле никаких убийств. Понял? — Я не намерен ни на кого нападать первым, — сказал Сирил после долгого раздумья. — Что он тебе сделал? — Кто? — Тот, кого ты убил. — Не спрашивайте об этом, — прошептал Сирил, отворачиваясь. Находиться с ним дальше в постели было все равно, что спать с куском льда. Снейп ворочался во сне, а утром обнаружил, что Сирил уже ушел. Неудивительно, что Снейп пробудился в дурном настроении. Последующие дни он не затрагивал скользкую тему, и Сирил снова стал веселым и разговорчивым. *** Все началось с простой беседы. Они обедали вместе с охотниками, и Снейп сказал:: — Давно хочу спросить вас, Сирил. На черта вам Остров Снарка, если вы не охотник? — У меня там назначена встреча со Снарком, — спокойно пояснил Сирил. Охотники все разом перестали есть и уставились на него. — Со Снарком вы уже встретились, — сказал один из охотников, Уизли. Снейп выловил его из моря в самом начале пути. Охотники и Эйвери засмеялись шутке, и Сирил бросил на них вопросительный взгляд. — Снарк — это прозвище нашего капитана, — пояснил Уизли. — Снарк Снейп. Он вам не говорил? — Нет, Уизли. Я ему не говорил, — с неприятной улыбкой заметил Снейп. Он ненавидел это тупое прозвище. Про Снарков ходило много слухов. Что это отвратительные морские страшилища с длинной змеиной шеей и акульим хвостом. И что живут они на такой глубине, что никто из моряков не видел их воочию. — Почему вас так называют, сэр? — спросил Сирил. Никто не осмелился ему ответить. — Меня какое-то время называли Пожирателем смерти, — с кривой улыбкой заговорил Снейп. — Тупое прозвище не прижилось. Сами видите, я обычный человек и ем обычную еду. Потом меня прозвали Буджумом, потому что встреча со мной сулит исчезновение иллюзий, как мне объяснил один умник. На этом месте все кроме Сирила рассмеялись. — И вот теперь меня понизили до морской твари, которую никто в глаза не видел. — Я видел, — тотчас отозвался Сирил. — И могу сказать, что вы внешне совсем на него не похожи. На Снарка. Воцарилось неловкое молчание. — Я не только видел, я написал о них книгу, — невозмутимо продолжал Сирил. — «Где водятся Буджумы». Ну, вы же знаете, что Буджумы и Снарки это одно и то же? Все потрясенно молчали. Снейп не вмешивался. Сирил редко задавал тон беседе, и ему было любопытно, чем это закончится, ну помимо того факта, что теперь они снова будут есть вдвоем. — Мистер Пэдфут замечательно описал их, — вдруг сказал Поттер, морской дьявол бы его побрал. — Он так живописал этих выдуманных существ, что я поверил, что они существуют. — Они существуют, — спокойно подтвердил Сирил. — Ну значит, мистер Пэдфут будет нашим консультантом по Буджумам, как только мы их встретим где-то помимо воображения, — заключил Снейп. Охотники засмеялись, но несколько натянуто. И начали вставать и благодарить за обед, чего прежде с ними не случалось. Вечером он увидел, как Уизли что-то объясняет Сирилу. Он услышал: — В морских суевериях Снарк занимает почетное место между акулой и крокодилом. Возможно, капитана считают таким же безжалостным… — Уизли, я вижу, вам не спится, — сказал Снейп, подходя ближе. — Почему бы вам не сменить Нотта на вахте? Уизли уныло поплелся на вахту. — Это я его спросил, — сказал Сирил так, словно это что-то меняло. — А вы ступайте в свою каюту, там я вам объясню, насколько я безжалостен. Но говорить им в ту ночь не пришлось. *** Беседа о Буджумах была лишь предвестником бури. В то утро, когда Снейп узнал все о Сириле, он пребывал в прескверном настроении. Еще хуже ему стало во время завтрака, когда Поттер снова заговорил с Сирилом о литературе, а тот зачем-то ответил ему, и они некоторое время обсуждали какую-то чушь, совершенно не обращая на Снейпа внимания. Снейп отправил Поттера драить палубу, а Сирила — мыть посуду, после чего некоторое время методично обходил судно и так же спокойно и с чувством придирался ко всем подряд. Больше всех досталось Филчу: он уже вернулся к обязанностям кока и исполнял их так же скверно, как и раньше. Снейп прицепился к его одежде. Он давно велел коку сменить рубашку под угрозой окунания в море, и вот наконец пришло время исполнить угрозу. Занятие это всех объединило: кока на корабле не любили за скупость и кляузничание. Часть команды с удовольствием наблюдала за его погружениями. Однако во время показательного купания Филча из глубины моря всплыла акула. Трос с ним успели поднять, но акула выпрыгнула из воды и отхватила коку ступню. Поттер и Нотт занялись воющим коком, а гнев команды с молчаливого благословения капитана перешел на акулу: ее выловили из воды и собирались вбить в пасть крепкий кол, заостренный с двух концов, чтобы она не могла сомкнуть челюсти и подохла с голода. Пока команда занималась этим важным делом, Снейп обратил внимание на Сирила. Тот стоял поодаль и смотрел, и взгляд его был полон страдания. Но смотрел он не на корчившегося в муках человека, а на акулу, которой вколачивали в пасть кол. Едва акулу вышвырнули за борт, Сирил решительно шагнул следом. Снейп едва успел ухватить его за руку и остановить. — Куда ты собрался? — спросил Снейп. Взгляд, который Сирил метнул в него, был едва ли не острее копья. Снейп невольно выпустил его руку. — За акулой, сэр. Она не опасна, она не может перекусить кол. — Ты спятил? — прошипел Снейп. — Где одна акула, там и другая! Без кола. — Я не мешал вашей команде, сэр, совершать отвратительную месть бессловесному животному, — сказал Сирил еле сдерживаемым от гнева голосом, — но теперь бедняжка оказалась в море, а морю вы не хозяин, и вы мне не помешаете освободить ее от несправедливого наказания. С этими словами он раскинул руки как для полета, нырнул за борт и исчез. Снейп в ужасе смотрел, как он падает, как погружается в пучину вод. Жуткое всеобъемлющее чувство потери выключило все его чувства, он не мог и с места сдвинуться, не мог отдать приказ. Он словно онемел и оглох, Эйвери что-то кричал ему, а он стоял и смотрел на морские волны, сомкнувшиеся над его Сирилом. Тянулись томительные минуты, потом Сирил вынырнул и схватился за вновь спущенный трос. Снейп немедленно вытянул его обратно, тщательно осмотрел. Сирил был относительно невредим, только руки его были ободраны о шкуру акулы, все в мелких порезах. Подошедший Эйвери молча протянул Снейпу бинты. Снейп сам наложил Сирилу повязку, и только когда закончил, спросил: — И что же ты сделал с бедняжкой акулой? — Сломал кол. — Ты понимаешь, что бедняжка акула сожрала человеческую плоть? — тихо спросил Снейп. — И что же? — вскинулся Сирил. — Чем человеческая плоть такая особенная, что ее нельзя есть? — Тем, что мы, черт возьми, в открытом море и кто угодно может стать ее жертвой! — А прежде никто не мог? — Иди к себе в каюту, Сирил, — сказал Снейп еще тише, почти шепотом. — И не показывайся мне на глаза. Прочь. Весь день Снейп ходил мрачнее тучи, возложив бремя командования кораблем на Эйвери. Ему нужно было поразмыслить. За неполный час он осознал две вещи. Первое: он влюблен в Сирила Пэдфута и не хочет его потерять. Второе: Сирил Пэдфут — полный псих, он спас акулу, покалечившую человека и совсем в этом не раскаивался. — Теперь-то вы мне верите, сэр? — услышал он дрожащий голос за спиной. — Я вам говорил, я предупреждал, что он фэйри моря! Видели, что он натворил? Он помог морскому чудовищу! Он голой рукой сломал кол, который шестнадцатифутовая акула не смогла бы разгрызть. Снейп и не поворачивая головы, знал, что это снова Крауч. — Фэйри моря не существует, — сказал Снейп. Но в голосе его уже не было былой уверенности. *** Конечно, ночью в постели они помирились. Сирил был очень нежен, хотя его ласковые прикосновения оставляли на теле Снейпа кровавые следы: его раны на ладонях все никак не затягивались. — Ну что же, сегодня вся команда получила наглядные доказательства того, что ты самый настоящий морской дух, фэйри моря или кто-то такой, — устало сказал Снейп. — Признаться, я и сам начинаю сомневаться в том, что ты — человек. Может быть, ты свалившаяся мне на голову с неба звезда? Сирил молчал, только смотрел на него своими странными сияющими глазами. — Скажи мне, кто ты такой, Сирил, — жестко сказал Снейп. — Сейчас же. — Вы все равно не поверите, если я вам и расскажу, — вздохнул Сирил. — Конечно, нет, ты же столько раз лгал мне. Сирил удивленно посмотрел на него. — Я не солгал вам ни разу. — Ну да. Сперва ты назвал одно имя. Затем другое. — Это все мои имена. На самом деле их больше, но я не думаю, что стоит перечислять все. И тут Снейпа прорвало. Вся его сдержанность пошла ко дну. — Ты сказал, что потерпел кораблекрушение, потом ты сказал, что упал за борт. Ты сказал, что сбежал из плавучей тюрьмы, которая затонула. Но таких тюрем не существует в этих водах. Ты сказал, что тебе помогали киты и акулы. Это же просто абсурд! Ты сказал, что убил кого-то, но не может пояснить, за что. Ты сказал, что тебе со мной по пути, потому что ты увидел во мне свет. Какой, к снаркам, свет ты мог во мне увидеть? Ты сказал, что должен встретиться с кем-то близ островов. И назвал существо, которого нет в природе! Ты сказал, что проплыл много миль, что невозможно, учитывая твое состояние. Ты пожалел акулу, но тебе не жаль людей. Ты… — Все это правда, — спокойно перебил Сирил. — Я действительно сбежал из тонущей тюрьмы, корабль-тюрьма на самом деле существовала, но она принадлежала не вашему народу, а моему. Я из Сиадхэ-Ниих, так называет себя мой Народ, вы называете его по-разному. Народ Холмов, Сиды, Эльфы. — Так ты из Народа Холмов? — недоверчиво переспросил Снейп. — Да. Мой бруг далеко. Моя сила утеряна. Но ее можно вернуть. И киты с акулами действительно очень мне помогли. Я растолковал им, что за беда со мной случилась. Я стал невольным виновником гибели… Я не могу сейчас говорить об этом. И я действительно должен встретиться со снарком у Острова Снарка. — Зачем тебе снарк? — Он — ключ к возвращению моей силы. Я попрошу у него… — в этом месте Сирил сказал что-то на том странном языке, на котором разговаривал во сне. — И тогда я снова смогу делать обычные для меня вещи. И вы увидите, что я могу и что я вам не лгал, не пройдет и двухсот лет! Он очаровательно улыбнулся. — О, — сказал Снейп. — В таком случае я не увижу обещанных чудес. — Почему? — К тому времени от меня останутся кости. Я-то человек. — Я совсем забыл, что смертные живут так мало, — огорченно пробормотал Сирил. — Впрочем, вы все равно мне не верите. Мои объяснения для вас пустой звук. — Почему же, твой рассказ многое объясняет. Но мне проще думать, что ты спятил от пережитых мук. На самом деле Снейп почему-то сразу поверил. Он просто не хотел признаваться в этом Сирилу. Ведь это изменило бы все в их отношениях. Они не просто из разных сословий, они из разных миров. Он тряхнул головой, отгоняя наваждение. Нужно было вернуть разговор в логическое русло. — Кстати говоря. Твоя выдуманная фамилия. Или одно из имен. «Мягкие лапы». Ты умеешь… умел превращаться в кого-то? — В черную собаку, лисицу, кота, горностая, — начал перечислять Сирил. — Оленя? — О нет, в оленя мне превращаться не доводилось. Сирил засмеялся, блеснули его зубы. И Снейп только сейчас понял, что не так с его зубами: у него не было клыков. И это тоже вписывалось в новую картину мира с сидами и морскими духами. Оставалось выяснить главное. — Скажи мне. Все это время ты был со мной по своей воле? Сирил перестал смеяться, в его глазах вспыхнуло странное пламя. — Да. Я же говорил вам. Почему вы спрашиваете? — Ну, я иногда смотрю в зеркало и испытываю некоторые сомнения. — Я вижу не только то, что на поверхности, — спокойно произнес Сирил. — Думаю, внутри все значительно хуже, — усмехнулся Снейп. — Внутри каждого Снарка есть… — Сирил снова назвал то странное слово на своем языке. Возможно, он не знал, как перевести его на английский. — Это источник магической мощи. В тебе есть что-то подобное, и знаешь, именно этим ты похож на них. На Снарков. — И что же это? — Тот свет, о котором я тебе уже говорил, Северус. Сирил впервые назвал его по имени, и его имя прозвучало как самая сладостная музыка. — В тебе это есть, — повторил Сирил. — Я же сказал правду. Я шел на твой свет. И я нашел тебя не для того, чтобы покинуть. Никакая преграда не разделит нас, кроме той, что ты воздвигнешь сам. Снейп знал, что он прав. Преграды, что люди выстраивают внутри своей души намного сложнее разбить, чем потопить корабль. — У тебя еще остались ко мне вопросы? — зевая, спросил Сирил. — Я устал и хочу спать. — Ты же не охотник, — сказал Снейп. — Тебе же придется убить Снарка, чтобы получить эту его силу? Сирил покачал головой. — Конечно, нет. Снарк отдаст ее мне, а себе вырастит новую. Яснее не стало. Но Снейп подумал, что какое ему дело, фэйри Сирил или нет, морской дух или кто угодно другой, эльфийский король или черный горностай, и какая, к Снаркам разница, что он собирается делать? Единственное, что его по-настоящему волновало, это тайна его собственного сердца. Сердце его было переполнено морем. Тем морем, что прежде он считал для себя непредставимым, как Снарк. Это было море любви.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.