ID работы: 13991712

После тебя расцветали сады

Гет
PG-13
Завершён
8
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

***

Настройки текста
Я спала, спала тысячу лет, тысячу дней и тысячу минут. Спала, когда небеса открылись и принесли отказ от старого мира, когда они почернели и пролились кровью безбожников. Спала, пока ночь сменялась солнцем, пока над землями поднимались луны, путаясь в сетях ложных звёзд. Люди рождались и умирали, и их кости смешивались с песком и чёрной землёй, и их имена растворялись в вечности. Я спала, и мне снилось ушедшее, утекшее через пальцы горькой водой, несущей за собой былые дни, память, что слаще випариасового мёда, горше зелёных побегов аджиленах. Память о счастье, память о любви. Мой аль-Ахмар, мой король. Небо покинуло меня, но я нашла его в тебе — ветер мой, моё солнце, мой росчерк тёплой крови над холодной пустыней. Ты был мой рассветный король, я была королева твоей луны. От времени времён, от начала начал. Безумцы и странники, джинны и люди. Я замешивала в блюдах мёд наслаждения, опускала в него орехи мечтаний, игриво бросала фрукты в золото грёз. Сладок был виноград под сенью вечности, и я кормила тебя им; и сок стекал по нежной коже моих рук. Ты был горд, но среди цветов не было место гордыне; я была печальна, но между нами не было места горю. Так было; и мы всегда были там, и расцветал над нами бесконечный сияющий сад. Но цветы не отворачиваются от солнечного света, ни согреваемые магией, ни поливаемые чистейшей из родниковых вод. И великая любовь не дала нам отвернуться от себя, от истины — ни мне, ни тебе. Отвернуться от потерянного рая, мечты о счастье, о справедливости под лживым небом. О мире, в котором я смогла бы любить тебя, забыв о горе моего прошлого, мире, где твоему знанию не было бы пределов, глядя на которые, ты помнил только о гордости, больше ни о чём. Гордость, горе. Чёрная гниль небес. Испей мою жизнь ради мечты, моя любовь. Ради сна о будущем счастье. Так я сказала тебе, и меня не было, и тысячи лет я спала — но не спала твоя любовь. Не уснула и чёрная гниль. Твой народ лишили знания и разбросали по мертвым руинам песка, моих слуг разорвали и обрядили в сталь, заточили быть бессмысленным оружием в руках горя. Высохли мои цветы, и пустыня укрыла твой храм одеялом проклятых небесами песков. Прах твоего народа, прах моего сердца. Когда гниль добралась до нашей дорогой подруги, я оплакала её участь, кляла небо — но что ему до слёз мёртвой богини? Лишь випариасы Ванараны, перед тем, как навсегда высохнуть, обращались моими цветами, расцветавшими вместе с её нежной улыбкой, утерянной навсегда. Занесло песком корни. Дерево обратилось ростком, тонкой, гнущейся от легкого ветерка веточкой, нерешительным поворотом головы на далёком краю моего сна. Старое, старое горе. Мой сон продолжался, и слёзы, проливаемые в нём, взращивали падисары, больше не похожие на свет луны. Я спала, и я видела твоё отражение — раз за разом. В повороте головы пустынного воина, в блеске стали, в звоне клинков, в шорохе песка, носимого ветром среди руин твоих городов. Помнишь нашу игру, испытание для достойных быть избранными тобой? Твоя воля — ключ, моя — замок, меж ними — бесконечный лабиринт, луна хранит юность, солнце сберегает разум. Я впускала туда людей, как приходили они раньше в мой сад; но мудрецы перестали быть мудрецами, и безумие обращало их в прах — всех, всех. Я смотрела на них; я тосковала. Но потом пришла та женщина со скрипучим голосом и самоуверенным взглядом. Учёная, одна из тех, что забыла правду дорогой нам; я ожидала, что она найдёт свою смерть, как тысячи до неё. Но мудрость вдруг снизошла на потерянную, и она пронесла огонь твоего знания через тысячи дней. Так, как несу его я. Я знаю, это ты сказал мне: я здесь, здесь моя сила, мое величие — и лишь потому я позволила ей вернуться. Вышел ли ты той ночью из гробницы, или с ней летела лишь часть духа твоей мудрости — неважно, неважно. В ту ночь я узнала одно: ты не умер, любовь моя. Такие, как мы, никогда не умирают. Древняя любовь, древняя память. Ты пробудился ото сна, мой король, и я найду тебя, как всегда находила прежде. Ты ли бродишь с духами, что ищут себе пристанища среди смертных тел? В юноше, охваченном тенью твоего жреца, мрачной древней силы — ты ли? Ты ли задумал возвести в пустыне дворцы, что превзошли бы древний Гюрабад? В гордом лице архитектора, в его уверенных речах — ты ли? Ты ли возвращаешь людям знания, погребённые в песке тысячи лет назад? В глубине глаз учёного, бережно стряхивающих с твоих скрижалей прах и пепел - ты ли? Ты ли в той мудрой женщине, которой позволил уйти? Ты ли в учёном, задумавшем страшное ради низвержения порядка небес? Ты ли в одном из сынов пустыни, чей клинок так же остёр, как его взгляд? Ты ли — в матерях племён оставшихся после твоего народа, в идущих через пустыню торговцах и учёных, в духах, в людях, в шуме ссыпающегося в глубины пещер песка… Ты ли? Отзовись, любовь моя, покажи себя. Под покрывалом сна я зряча, как человек, но как божество слепа: не увидеть блеска драгоценных камней в речной воде, не почуять твоей нежности, твоей гордости. Добровольный дар, добровольная жертва. Мой король, я знаю: ты нашёл путь из своего сна — и ждёшь, пока я проложу свой, дойду к тебе по осыпающимся цветам. Помолись мне, смертный, помолись искренне, как до тебя не взывал никто, и дай моей душе найти рассветного короля… И в один день ко мне пришла музыка. Мелодия пронзила мир, вознеслась к сухости, к выпитому смертью неба пеплу — и я была там. Я была в чужом сне, раз за разом, отражение за отражением, терялась в переплетениях Сансары. Акаша — будто дерево, говорила дорогая нашим сердцам, и в корне его ты можешь найти небывалое чудо, неизвестную истину. Услышала ли ты, последняя из трёх богов, молитву равной тебе? Услышала ли — и был ли твоим даром величайшей виданной тобой любви этот сосуд, эта девочка с моим лицом, с моими колокольчиками на тонких ногах? Расшитые покрывала, бирюза, лёгкие рога — как мои. Будто мои жрицы, будто я сама. Танцевала для своей маленькой богини, касалась ногами пола, легкими шагами порождала бесчисленные счастливые миражи. Танцевала, как когда-то танцевала в этот день я — и танец девочки был молитвой, полной моей сути, моего имени, и лунные падисары сна раскрывались под её стопами. Танцуй для неё, девочка. Иди ко мне, девочка. *** Голова клонится под невыносимой тяжестью рогов из крашеной тростниковой трухи. Шаги только что пробудившейся — непривычные, неровные. В глазах её — пыль веков, и горечь, и боль, и надежда; в руках — серебро и пурпур, небывалого оттенка цветы. — Как красивы эти падисары, Нилу, — говорят проходящей мимо печальной танцовщице. — Какие же они чудесные. Словно лунный свет.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.