Драко Малфой и новый профессор

PG-13
Завершён
47
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
23 страницы, 8 877 слов, 13 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
47 Нравится 8 Отзывы 14 В сборник

Больничное крыло

Настройки
Профессор Малфой открыл свои глаза в мало освещённом помещении. Он лежал на довольно небольшой кровати, укрытый старым, когда-то белым одеялом. Вокруг пахло различными травами, мятой и лекарствами. Именно последний запах, как доминирующий в этом помещении, помог понять, что он очнулся в больничном крыле школы и лежал на одной из коек. Голова ещё плохо работала, соображать было трудновато и единственное, о чем он думал - это о том, как попал сюда, и кто кричал его имя перед падением. Ответ не заставил себя долго ждать. Когда Драко аккуратно приподнялся, чтобы осмотреть помещение, рядом с кроватью он увидел стул, на котором спал профессор Поттер. Малфой никак не ожидал увидеть его тут, поэтому, как только понял, что на стуле именно Поттер, немного дрогнул и по телу прошлись мурашки. «Это его голос я слышал перед тем, как потерял сознание? Если да, то, наверное, именно он доставил меня в больничное крыло… Но зачем спать на стуле рядом с моей койкой...? Зачем вообще оставаться?» Погружение в мысли и размышления о поступке Поттера прервал он же сам. Тот поднял голову и положил руку на шею, явно выражая неудобство выбранной позой для сна. В этот момент все внутри Драко замерло. Не смея пошевелиться, он наблюдал за дальнейшими действиями своего спасителя. 一 Драко? 一 сонный и хриплый голос Поттера заставили мурашки пройтись по всему телу ещё раз. 一 Слава Мерлину, ты пришёл в себя. Все ужасно перепугались. 一 Гарри поднялся и потянул руки вверх, зевая. 一 Что случилось? Медсестра сказала, что у тебя обморок на фоне усталости… Нельзя же так изводить себя работой, в конце то концов. Я понимаю, что ты декан и профессор, дел выше крыши, но это же не дело. 一 голос Поттера звучал ужасно сонно, но даже так, в этом тоне слышалась какая-то тревога. Тревога за Драко? 一 Вовсе нет… Я упал в обморок не из-за усталости. У меня были проблемы со сном, и я решил принимать несколько дней снотворное, чтобы восстановить режим. Но переборщил. И вот я тут 一 Принц вздохнул, поправляя волосы и максимально отводя от Поттера взгляд. - Спасибо, что отнёс меня сюда. 一 Переборщил? Ты же преподаватель зельеварения, как ты мог переборщить? 一 一 Ну, не то, чтобы буквально переборщил, скорее я слишком переоценил возможности своего организма. Я же тоже человек, могу ошибаться. 一 一 Верно. Но это не отменяет твоей усталости. МакГонагалл сказала, что ты работаешь не покладая рук. 一 Поттер явно переживал за Драко и даже не пытался это скрыть. Его тон стал менее сонным, и он сел обратно на стул. 一 Разве это плохо? Да и какая разница, причина падения вовсе не в этом. 一 Малфой скрестил руки на груди. 一 Тебе то что? Круто, что ты оказался рядом и помог, но к чему эти лекции? 一 一 Лекции? Я просто переживаю за тебя как остальные профессора и студенты. Марко тут место себе не находил. 一 一 Я в порядке. Можете не переживать. 一 一 В порядке вещей падать в обморок в коридоре? 一 一 Я же сказал, что дело в снотворном, что тебе непонятно? 一 Драко стал раздражаться, и это звучало в его голосе и мимике. 一 Я понял, что во всем виновато снотворное, но сегодня это снотворное, завтра что-то ещё, через неделю третье. Сколько раз мне придется ловить тебя в коридоре? 一 一 Никто, кажется, не просил тебя ловить меня. 一 一 Мне в следующий раз смотреть как ты падаешь на пол и разбиваешь себе голову? Что ты бесишься? Я разве не прав, Драко? Я по себе знаю, что такое - взвалить на себя огромный объём работы, чтобы спрятаться от дурных мыслей и занять голову. 一 一 Да с чего ты взял, что я пытаюсь от чего-то спрятаться? 一 一 Ты даже не смотришь на меня сейчас. Я, конечно, ношу очки, но я не слепой. 一 一 Слишком самоуверенно предполагать, что я думаю о тебе, а уж тем более переживаю из-за этих мыслей. 一 Да?一 一 Пизда, Поттер. Что ты пристал ко мне? Мне снились кошмары, и я решил исправить это снотворным. Не рассчитал свои способности и упал в обморок. Все предельно просто. 一 Драко вздохнул и посмотрел на Поттера. 一 Ладно, как скажешь, просто забавно вышло, что ты упал в обморок в пятницу вечером, ведь завтра мы должны были идти в три метлы. Помнишь? 一 Гарри поднял бровь и вопросительно посмотрел на Драко. Тот лишь фыркнул и вновь отвернулся. 一 Конечно помню. 一 на самом деле он совершенно забыл про это. Но его реакция на снотворное точно никак не связана с этим, как это может быть связано если он этого даже не помнил. 一 И я все равно собирался прийти, я же не при смерти тут валяюсь. Да, и, если бы я не хотел приходить, я и придумал бы что-то покреативнее, чем падение в обморок. 一 一 Да, ты же у нас актёр, как я мог забыть это. 一 Поттер посмеялся. 一 Ладно, извини, что я так накинулся с допросами. Просто, пока сидел тут, поговорил с Марко и он сказал, что это я и «школьная история» - причина твоего падения. 一 Школьная история? О, Мерлин, какой же он… Неудивительно, что он сын Панси, совсем не умеет держать язык за зубами. 一 一 Что ты ему рассказал? 一 一 Ничего такого, просто сказал, что мы в школьное время были врагами, но сейчас это в прошлом и-... 一 Драко остановился, вспоминая разговор на колесе обозрения. Он вспомнил, что Марко, спрашивал про его симпатию к Поттеру. Неужели, тот подумал, что Драко, упал в обморок из-за неразделенной любви? 一 И что? 一 Поттер был заинтересован. 一 Ничего, я не рассказывал в подробностях, если ты об этом 一 Драко задумался. Неужели Марко предположил, что он намеренно упал в обморок перед Поттером? Они что живут в турецком сериале, чтобы проворачивать такие фокусы. 一 Я думаю, он неправильно понял смысл моих слов, ну или же сказал это тебе на эмоциях. Он довольно импульсивный мальчик. 一 一 Да, я заметил. Загорается как спичка. 一 Поттер поправил волосы и вздохнул, что-то тут явно было не так. 一 Как ты себя чувствуешь? 一 一 Сейчас нормально. Голова немного кружится, но терпимо, думаю, утром приду в себя. Ещё раз спасибо. И кстати, что ты тут делаешь? 一 一 В смысле, что я тут делаю? Остался присмотреть за тобой. 一 一 Зачем, Мерлин. Иди уже отсюда, не надо меня сторожить, я что ребенок? 一 一 Ну чуть-чуть похож, когда злишься и надуваешь губки 一 Гарри посмеялся. 一 Иди ты! 一 Драко фыркнул, но потом посмеялся и посмотрел на Поттера. 一 Я правда в порядке, ты можешь уйти. 一 一 Точно? Я могу остаться, если ты боишься. Ну знаешь кошмаров там и все такое. 一 一 Не нужно, правда, спасибо. 一 一 Хорошо, как скажешь. Тогда до завтра? Точнее уже до сегодня. Короче увидимся вечером в трёх метлах. 一 Гарри поднялся и мягко усмехнулся от несвязности своей речи. Но ответный смех Драко его успокоил. 一 Увидимся. 一 он помахал уходящему Поттеру рукой и лег в кровать с улыбкой
47 Нравится 8 Отзывы 14 В сборник
Отзывы (3)