ID работы: 14017746

tranquil touch

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
156
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
10 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
156 Нравится 7 Отзывы 28 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
С наступлением сумерек улицы города пустеют, тяжелые облака над головой сгущаются, и начинает моросить мелкий дождь. Голова Шерлока раскалывается, он торопливо шагает по мощеному тротуару, каждое движение дается ему с большим трудом и заставляет его зубы стучать друг о друга все сильнее. Но он продолжает идти по сырой и холодной улице, чувствуя, как его тело горит. Одежда неприятно липнет к коже, приглушенный дождем шум кажется настолько громким, будто его усилили в стократ. Шерлок замечает группу людей в стороне, и при этом невольно вздрагивает. Он опускает голову, совсем не смотрит на прохожих, но не может избавиться от чувства, будто все их взгляды устремлены на него одного. Выглядел ли он сейчас так же жалко и подавленно, как чувствовал себя? Было бы проще, если б он мог контролировать свои, так называемые, приступы. Он резко свернул за угол, где тут же прижался спиной к кирпичной стене и с шумом втянул воздух, проводя рукой по волосам. Здесь, под карнизом, он мог временно укрыться от дождя и не дать своей одежде вымокнуть окончательно. Глаза стали сами по себе закрываться, пока он тщетно пытался выровнять дыхание и успокоиться. Прошло немало времени, с тех пор, как он стал таким – уставшим, разочарованным и чересчур эмоциональным… Не самые приятные чувства, с которыми он сталкивался. Но они точно не были ему чужды. Он коснулся кольца на руке в попытке отвлечься. Оно плотно прилегало к указательному пальцу, тянуло вниз своим весом. Холодный металл позволил Шерлоку сосредоточиться и на пару секунд забыть об охватившем его жаре. Сегодня это началось на работе с Билли, когда каждая мелочь, казалось, выводила его из себя. Люди просто до невозможности некомпетентны, никто не в состоянии нормально выполнить свою работу. Шерлок должен делать все сам. Одно это уже раздражало, но позже, вдобавок ко всему, он узнал, что почти все их задания будут проходить в шумных местах, где люди практически затаптывают друг друга, задевают руками и толкают, наступая на ноги. Придя домой, что пугало еще больше, он резко, почти зло, ответил Лиаму. По правде говоря, у Шерлока самого по себе вспыльчивый характер. Он спорит и огрызается практически на всех – даже на Джона, хоть и происходит это реже. На Лиама он раздражался и раньше, но при совершенно других обстоятельствах. То раздражение было основано на восхищении, его собственной беспомощности перед удивительными планами Мориарти, перехитрить которые он был не в силах. Лиам не отреагировал негативно. Он даже глазом не моргнул: просто спросил, не нужно ли Шерлоку побыть в одиночестве. Детектив никогда не нуждался в этом, находя компанию Уильяма комфортной и приятной для себя, но сейчас он не хотел вымещать на нем свое негодование. Лиам этого попросту не заслужил. Профессор взглянул на него и каким-то образом понял, что происходит. Это вызывало более сложные эмоции — быть понятым кем-то. Шерлок был одновременно благодарен за это и напуган. Джон понимал его, и тоже привык мириться с приступами раздражительности Шерлока. И все же, в Лиаме всегда было что-то другое. Шерлок опустился на землю по стене, дрожащими пальцами залез в карман, чтобы достать пачку сигарет. Он торопливо прикрыл рот ладонью, щелкнул зажигалкой – зашипел, обжегшись кончиком пальца. В уголках глаз проступили горячие слезы. Свободной рукой он накручивает волосы на палец и тянет куда-то в сторону, пока дым постепенно не заполнит весь его рассудок. Правда, это совсем не помогает, зато позволяет эмоционально сосредоточиться на чем то другом. В такие моменты он очень скучает по своей скрипке. Он не может вспомнить, когда в последний раз играл на ней. На подушечках его пальцев до сих пор виднеются мозоли от нередких случаев, когда ему приходилось перебирать струны руками, просто потому что он потерял смычок или в принципе не хотел им пользоваться. Он убрал руку с волос, при этом нахмурившись, замечая несколько темных прядей, которые выдернул по неосторожности. Лиам, вероятно, не оценил бы его игру на скрипке поздней ночью, поэтому Шерлок никогда и не пытался снова вернуться к своему хобби. Его ведь совсем не заботили окружающие, так почему же мнение Лиама имело такое большое значение? Он не знал. Незнание сводило его с ума. Он немного взбодрился и почти докурил сигарету. Но разум все еще был перегружен информацией. Это чувство казалось знакомым, однако мысли были совсем иными, непривычными. В конечном счете, гнев всегда перерастает в разочарование в самом себе и собственных поступках. Шерлок как раз собирался взяться за новую сигарету, но дождь внезапно перестал попадать на его одежду. Нахмурившись, он поднял взгляд и увидел только черный раскрытый зонт, укрывающий его сгорбленное тело на земле. — Ты простудишься. Шерлок тяжело сглотнул, встретившись взглядом с Лиамом. Лицо профессора не выражало эмоций, но во взгляде все же читалась мягкость. Шерлок потянулся за своей зажигалкой, которую он ранее в порыве гнева швырнул на мокрый асфальт. Найдя ее, он тут же смущенно спрятал ее вместе с пачкой сигарет в карман. Ему было стыдно за то, что он так повел себя с Лиамом дома. Но еще больше он чувствовал стыд, сидя под дождем в подавленном состоянии, которому сам же и стал причиной. — Шерлок, — Лиам опустился на колени, — что ты тут делаешь? — Прости за то, что я сказал, Лиам, — прошептал он тихим сухим голосом. — Я сразу тебя простил, так что не нужно извиняться. Шерлок раздраженно фыркнул, пытаясь подобрать слова. У него никогда не получалось это легко. Не тогда, когда дело доходило до его чувств. Он может подробно объяснить как, когда и почему было совершено убийство, но он не может с такой же легкостью просто болтать, и, уж тем более, говорить о своих эмоциях. Он отворачивается, пытаясь скрыть свое смятение, не в состоянии поддержать разговор или даже просто ответить. — Пожалуйста, посмотри на меня, — мягко говорит Лиам, и дыхание Шерлока сбивается. Шум вокруг вновь усиливается в его ушах, мешая думать, и он без понятия, что с этим делать. Шерлок не поднимает глаз. наступает тишина. Здоровый глаз Лиама заблестел от беспокойства, а его брови нахмурились, уголки рта опустились вниз. Сердцебиение участилось, когда Шерлок все же поднял пристальный взгляд на профессора. Должно быть, он поторопился с поисками детектива. Лиам протягивает руку, но останавливает себя. — Ничего, если я прикоснусь к тебе, Шерлок? — Я… — начинает Шерлок, нервно перебирая пальцы, — да… Да, все в порядке. Лиам осторожно касается рукой в перчатке волос Шерлока, убирая их с его лица. Детектив медленно тянется к ней. Лиам практически излучает тепло, которое так приятно ощущается на замерзшей коже. Пальцы нежно проводят по покрасневшим глазам Шерлока, и его выражение лица меняется, пока Лиам проходится рукой по его щеке. — Я не хочу, чтобы ты думал, будто должен скрывать свои чувства от меня. Это тоже часть тебя, и, пожалуйста, поверь мне… я ценю каждую частичку, — бормочет Лиам, а затем встает на колени рядом с шерлоком на мокрый тротуар. Шерлок вздрагивает и пытается его остановить. — Лиам, твоя одежда… — Забудь о ней. Сейчас ничто не имеет значения кроме тебя, Шерлок. Он чувствует, что прямо сейчас задохнется. В горле встает тяжелый ком. Но Уильям терпелив, он ждет, пока Шерлок переберет весь свой словарный запас и найдет подходящие слова, чтобы выразить чувства. — Я просто… Был расстроен и… Черт… — Я знаю. — Уильям откладывает зонт и обхватывает лицо Шерлока. Он чувствует себя тлеющей свечой в руках Лиама. — Все в порядке. Чем я могу помочь? Шерлок сосредотачивается на их близости, наблюдая, как поднимается и опускается грудь Лиама. Он пахнет ромашковым чаем… Руки осторожно касаются его собственного лица. Лиам… Шерлок может сосчитать крошечные шрамы на его бледной коже, каждую пору, каждую царапину… Тонкие золотые ресницы… Он замечает выпавшую ресничку на щеке под глазом и тянется, чтобы смахнуть ее. Лиам продолжает успокаивающе поглаживать щеки Шерлока большими пальцами, вырисовывая на них круги. Но уже без перчатки. Другая рука в это время плавно скользит по темным волосам. От ощущения мозолистых рук на коже у Шерлока перехватывает дыхание. Раздается тихий шепот Лиама, — все хорошо. Я подожду столько, сколько тебе потребуется. Шерлок пытается подавить надрывистый вздох. — Лиам… Глаза Уильяма слегка расширяются от такой реакции. Не так уверенно, но он снова проводит пальцами по волосам Шерлока, наблюдая, как тот вздрагивает от прикосновения. Одной рукой он слегка царапает кожу головы детектива, а другой распускает его хвост. У Шерлока перехватывает дыхание, и он отчаянно хватается за рубашку Лиама. Пальцы профессора скользят вниз, поднимая голову Шерлока. Детектив уверенно смотрит ему в глаза, но теряется под пристальным взглядом Лиама. Его яркие глаза всегда казались ему завораживающими… Шерлок прекрасно помнит, как его ноги стали подкашиваться, словно сделанные из ваты, тогда, во время инцидента на Ноатике, после того, как Лиам моментально прочитал его с первого взгляда и выложил кучу довольно личных фактов о нем. — Идем домой, Шерлок, — шепчет Лиам, и Шерлок чувствует его теплое дыхание на кончике своего носа. Дом… Что есть дом на самом деле, для него, Шерлока? Внезапно Лиам начинает ускользать из его рук. Тепло постепенно исчезает, пальцы отрываются от его волос, и Шерлок вновь начинает паниковать. Он никогда так отчаянно не нуждался в физической близости до появления Лиама. Он хватается за его одежду, тихо произнося, — Подожди… Лиам долго изучает его, вглядывается в лицо. Он медленно протягивает руку и, с нежной улыбкой на лице, переплетает их пальцы. — Я не уйду без тебя, обещаю. Шерлок окончательно теряется, не в силах подобрать слова, поэтому просто сжимает его руку и позволяет поднять себя на ноги. Чувствуется легкое головокружение. Лиам помогает ему опереться на себя, аккуратно поддерживая. Они идут домой в тишине. Ощущение тонких пальцев, прижимающихся к руке Шерлока, — единственное, что помогает ему сохранять рассудок, пока они не вернутся в свою общую квартиру. Дома тепло и темно, пахнет тостами с маслом и тем самым ромашковым чаем. Шерлок замечает тарелку с ужином, оставленную для него, и его сердце замирает. Лиам сбрасывает с себя плащ, а затем расстегивает пальто Шерлока, который сейчас не в состоянии самостоятельно что-то сделать. Все, о чем он может думать, это фантомное ощущение рук Лиама в своих волосах и его пальцев без перчаток, сжимающих подбородок. Словно читая его мысли, Лиам осторожно заправляет ему за ухо пару темных прядей. — Подожди меня на диване. Я принесу тебе что-нибудь поесть. — Пауза, пока Лиам окидывает его взглядом. Шерлок не сомневается в том, что выглядит сейчас как промокший кот. — Лучше вытрись полотенцем. Шерлок молча кивает. Он подходит к дивану и падает на него, пытаясь отвлечься, отрывает заусенец на большом пальце. Маленькая ранка кровоточит, и от этого его бровь неприятно дергается. К моменту, когда Лиам возвращается с тарелкой еды и протягивает ее, Шерлоку наконец удается вернуть самообладание. Детектив уже собирается открыть рот, но внезапно его прерывают — Лиам заматывает влажные черные волосы в короткое полотенце. Шерлок отставляет тарелку и ждет, пока профессор закончит вытирать. На лице Уильяма сияет улыбка, редкий случай, когда удается рассмотреть даже его острые зубы. Как только Лиам убрал полотенце, Шерлок тут же встряхнул головой и, с нерешительностью во взгляде, провел по ним рукой. Уильям выжидающе взглянул на него, от чего тот лишь закатил глаза и, наконец, положил в рот кусочек тоста. Он не особо голоден. Зато это действительно помогает успокоиться. Особенно, когда Лиам разжигает камин и приносит длинное одеяло, явно предназначенное для двоих. Он берет случайную книгу, лежащую на диване, открывает и начинает читать, в ожидании, когда детектив управится с едой. Закончив, Шерлок делает глубокий вдох и, наконец, убирает тарелку в сторону. — На самом деле, я понятия не имею, из-за чего это происходит, — он с грустью усмехается, — прости… Мне жаль, что тебе пришлось видеть меня в таком состоянии. В следующий раз… Просто оставь меня. Это само пройдет. В конце концов, я бы в любом случае вернулся домой. Лиам смотрит на Шерлока с пустотой во взгляде. Его губы дергаются и он откладывает книгу, — нет, я не буду этого делать. — Лиам, ты не… Просто сделай так и пойми, — пытается он, усталое разочарование просачивается в его тон. — Так ты хочешь сделать это легче? Закрывшись ото всех? — Шерлоку нечего возразить, пряча глаза, он ерзает, сидя в одеяле, а Лиам продолжает, — Шерлок, если ты почувствуешь, что не в силах справиться с чем-то в одиночку, то, я умоляю тебя, все, что ты должен сделать, это сказать. Шерлок хочет спрятаться, но вместо этого встречается своим нерешительным взглядом с Лиамом. Глаза цвета рубина мерцают перед ним в ожидании. Детектив раздраженно предпочитает не отвечать. Уильям, кажется, совершенно сыт этим по горло, но по его лицу расплывается милая улыбка, пока он подсаживается ближе. Шерлок приподнимает бровь в немом вопросе, чувствуя, как напрягается его собственное тело, хотя Лиам ничего больше не делает, всего лишь смотрит на него с понимающей улыбкой. Он издает тихий смущенный звук, который комом застревает у него в горле, когда две прохладные ладони обхватывают его лицо. И вдруг все, что он может видеть, это Лиам, все, что он может чувствовать, это один лишь Лиам. Он затаил дыхание, когда рука скользнула по его горящей шее. Пальцы Лиама осторожно коснулись подбородка, прижимаясь к щеке. Шерлок наклонился ближе, выпуская слабый прерывистый вздох. Лиам тихо произнес, — вот оно. Как я и предполагал. Если бы все, чего ты хотел, была близость, Шерлок, я бы с радостью помог. Момент был испорчен. Шерлок вскрикивает и вырывается из его рук, чувствуя, что еще немного, и он сгорит окончательно. — Нет! Это не… Ты не можешь просто взять и сказать что то такое, Лиам! — Профессор сдерживает смех, прикрывая рот рукой и глядя на негодующего Шерлока. — Мне это не нужно. Я никогда не нуждался в подобном, и не нуждаюсь сейчас! — Ах. Это, однако, не вопрос нужды, мой дорогой детектив. Это нормально - хотеть чего-то, Шерлок, — дразнит Лиам. — Я… Я не знаю, чего я хочу, Лиам. Уильям отсаживается, давая ему больше свободного пространства. Должно быть, он сделал это из вежливости, только теперь Шерлок чувствует, что ему не хватает этой близости. Будь он проклят… Его соперник, единственный, кто ему ровня. Человек, который всегда знает, что происходит в этом урагане мыслей Шерлока. — Прости, если я перегнул палку. Я не хотел доставлять тебе неудобства. — Губы Лиама сжались в тонкую линию. Шерлок громко разочарованно простонал, чувствуя себя еще хуже. — Все хорошо, Лиам, я всего лишь… Можешь ты просто… — Он жестами зовет Уильяма обратно, ближе к себе, и тот подчиняется, осторожно подсаживаясь ближе к Шерлоку. — Я никогда не испытывал ничего подобного, никогда не хотел вот так просто быть рядом с кем-то. Но ты… Ты всегда вызывал у меня совсем иные чувства. Я чувствую себя сбитым с толку из-за тебя, но не то чтобы мне это не нравилось. Ты единственный, кто может заставить меня сомневаться в чем-либо. Это всегда будешь только ты. Лиам моргает, его потрескавшиеся губы слегка приоткрываются от удивления. Он издает смешок, что кажется детективу милым. — А ты красноречив, Шерлок. Он дрожащими пальцами заправляет выбившуюся прядку светлых волос за ухо Лиама. Шерлок никогда не видел его таким открытым, будто он был застигнут врасплох словами детектива. Лиам продолжает говорить, — ты невероятно дорог мне, Шерлок. Я осознал, что хочу жить ради тебя, да и ради себя тоже. В тот день, когда я должен был умереть, мой мир впервые наполнился красками. В тебе… я нахожу покой и утешение. Будто знаю тебя всю свою жизнь. На лице Шерлока читается изумление от услышанных слов. Он слушал Лиама, затаив дыхание, почти не дыша, ощущая, как его лицо стремительно краснеет. Уильям кажется не менее потрясенным, он прикоснулся пальцами к губам, словно не веря в то, что только что произнес нечто подобное. Вокруг наступает тишина, слышен лишь слабый треск огня в камине. Шерлок не может подобрать слов, чтобы выразить свои чувства, поэтому он просто касается лица Лиама руками и притягивает к себе, соединяя их губы вместе. Поцелуй ощущается мягким и теплым, таким же, как и сам Лиам. Шерлок придвигается еще ближе, почти садится ему на колени, пока руки Уильяма крепко сжимают его в объятьях. Шерлок целует его губы, лоб, нос, осторожно касается шрама - и остальных частей лица. Лиам запускает пальцы в непослушные темные волосы, притягивая детектива к себе невозможно близко. Шерлок издает тихий вздох, и профессор только углубляет поцелуй, в котором они оба теряются, растворяются вместе. Воздуха начинает не хватать, и они отстраняются, чтобы отдышаться. Их лбы прижаты друг к другу, рука Лиама скользит вниз по талии Шерлока и остается на бедре. — Все в порядке? — Лиам глубоко дышит. Шерлок боится сказать что-нибудь невпопад и вместо этого уверенно кивает головой. Лиам улыбается, и, по какой-то причине, Шерлоку кажется, что теперь эта улыбка должна ощущаться совсем иначе… Но, к его ужасу, это не так. Лиам улыбается ему все той же, до боли знакомой улыбкой, что и во время их предыдущих встреч. Шерлок вдруг чувствует, что его основательно перехитрили. Впрочем, он уже начинает привыкать к этому чувству. Он не успевает опомниться, как к уголкам его рта снова прижимаются влажные губы Лиама, плавно двигающиеся вниз к подбородку. Дыхание Шерлока сбивается, когда его нежно целуют в ухо, после чего детектив находит руку Лиама и переплетает их пальцы, пытаясь нащупать пульс профессора. Он такой же учащенный, как и у самого Шерлока. Он позволяет притянуть себя ближе, закрывает глаза, чувствуя, как Лиам покрывает его лицо поцелуями. Тепло ощущается повсюду, на глазах, щеках, даже шее. Шерлока накрывает волной смущения. — Лиам, — он тихо дышит, произнося имя голосом, который ему кажется непохожим на собственный. Уильям моментально отстраняется, осматривая лицо Шерлока в поисках признаков беспокойства или дискомфорта. — Да, извини, я, наверное… немного перестарался, — в его голосе чувствуется встревоженность. Шерлок отрицательно качает головой, все еще перебирая в пальцах светлую прядь волос. Чем дольше он рассматривает Лиама, тем шире он продолжает улыбаться. Покрасневшие щеки, приоткрытые губы… Напоминает ту ночь на Ноатике, когда Шерлок смог узнать о нем многое, лишь используя свою дедукцию. До него доходит, что тишина длится уже слишком долго. — Нет, нет, ты не перестарался, милый. Можешь… Можно я поцелую тебя еще раз? Лиам моргает. Шерлок моргает в ответ. — Ты… — Начинает Лиам, но тут же обрывает себя, придвигаясь ближе и пряча лицо в шее Шерлока. — Ты невозможен. — А? Что ты имеешь в виду? Только не говори, что теперь ты меня стесняешься, — Шерлок смеется. Лиам не поднимает головы, и детектив зарывается пальцами в мягкие волосы. Они пахнут каким-то популярным, и, скорее всего проданным по завышенной цене, шампунем. — Я никогда не совершал ничего подобного, — Уильям прошептал это так тихо, что Шерлоку пришлось напрячь слух. — Думаешь, у меня есть опыт? Тут нечего смущаться, Лиам. — Я… Полагаю, так, — он поднимает голову, и они с Шерлоком встречаются взглядами, — Все… В порядке? Шерлок невольно краснеет, глядя куда угодно, только не на Лиама, — я бы назвал это преуменьшением. Но да. Все хорошо, Лиам. Лучше, чем хорошо. Лиам кивает. — Тогда… Если ты все еще хочешь, чтобы я… — Да, — Шерлок не дает ему закончить, беря его руки в свои, — да, пожалуйста. Они снова притягиваются друг к другу. Мягко, неуверенно и неопытно, но так естественно, будто они делали это сто раз. Шерлок откидывается на спинку дивана, а Лиам осыпает его шею поцелуями. Он возится с подушкой, лежащей где-то недалеко, приподнимает ей голову детектива, а затем накидывает сверху на них обоих одеяло. На лице Шерлока влюбленная улыбка, он вновь притягивает Лиама к себе. Пользуясь смущением профессора, он осторожно прикусывает его губу зубами, слегка оттягивая. Лиам наклоняется к нему еще ближе, издавая мягкий вздох, касается лица Шерлока и наклоняет его голову. Каждый поцелуй, каждое касание ощущаются миллионами невысказанных слов. Слов, которые Шерлок хотел бы высказать гораздо раньше, имея при этом достаточно смелости. Поток его мыслей останавливается, когда он чувствует, как холодные руки Лиама проникают под ткань его рубашки. Они просто нежно обнимают его за талию, но Шерлок уже не способен думать ни о чем другом. — Все хорошо? — Лиам шепчет ему в губы, мягко описывая круги большими пальцами на бедрах Шерлока. — Я… Я знаю, что тебе часто бывает некомфортно от прикосновений, поэтому, может нам стоит установить некие границы? Шерлок быстро моргает, пока руки Лиама продолжают поглаживать его торс. Он открывает рот, чтобы ответить, но вместо этого издает тихий приглушенный звук, который заставляет Лиама подавить смешок. — Над чем это ты смеешься? Разве не ты был смущен минуту назад? — По тому, как Лиам начинает смеяться сильнее, Шерлок понимает, что это был слабый довод. Он выглядит таким красивым когда смеется, таким открытым и уязвимым… Таким молодым, полным жизненной энергии. Он подносит руку к щеке Лиама, и пальцы профессора накрывают его собственные. — Извини. Теперь можешь продолжить. Шерлок собирается с мыслями. — Если мы… Когда у меня нет срывов, как ты предпочитаешь их называть, я не возражаю против твоих прикосновений. Только твоих. Но, может быть, не на людях, понимаешь. — Верно подмечено, — с улыбкой кивает Лиам. — Такие прикосновения… Родные и интимные, я бы не стал так вести себя публично. Так что… Это останется для более личных моментов. Для нас, и только нас. Вернее, для тебя. — Кто-нибудь говорил тебе, что ты достаточно красноречив? — Шерлок прикладывает все усилия, чтобы скрыть румянец на лице. — Сосредоточься, Шерлок. — Он весь сияет, пока Лиам продолжает, — что касается меня, я чувствую то же самое. Хотя… Мне больше нравится романтическое общение или привязанность, когда мы наедине… Если ты не против. Это делает наши отношения более особенными. На людях ты можешь общаться со мной как обычно. В любом случае, дружеские жесты стали привычным делом для нас. Но… не пойми меня неправильно, я не стыжусь ни этого, ни тебя. Это всего лишь мои предпочтения. — Конечно, профессор. Не нужно извиняться, я все понял. Что-нибудь еще? Лиам касается своего подбородка в раздумьях. — Если ничего не изменится, а я на это надеюсь, когда мы в итоге вернемся, я планирую рассказать об этом братьям. Не хочу больше ничего скрывать от них. У нас было достаточно секретов друг от друга… Иногда мне все еще кажется, что я предал их, сбежав вместе с тобой. — Конечно, Лиам. И… ты не предатель. Совершенно точно, я знаю это. Уильям горько улыбается, отводя взгляд. — Шерли, как ты можешь так уверенно об этом говорить? Есть вещи, которые не можешь знать даже ты. — Сомневаюсь, — начинает он, запуская пальцы в волосы Лиама и притягивая его к себе в объятия. — Давай посмотрим на это с другой стороны. Упасть с моста или находиться здесь, со мной, в этом нет особой разницы, Лиам. Тебе бы в любом случае пришлось расстаться с братьями. Вы изначально собирались умереть вместе, поэтому самоубийство было бы предательством по отношению к ним. Вместо этого ты решил жить дальше, искать искупления своих грехов. И ты сможешь в будущем воссоединиться с ними. Я в этом уверен. Дыхание Лиама выравнивается, он вырисовывает небольшие круги на предплечье Шерлока, слушая его слова. — И снова, я полагаю, ты оказался прав, мой милый детектив. — Разве я не всегда прав? — Не испытывай свою удачу. Шерлок делает вид, что глубоко задумался, преувеличенно хмыкая. — Только если ты назовешь меня своим детективом еще раз. Лиам тихо смеется в его рубашку, поднимая голову, чтобы встретиться с Шерлоком взглядом. — Неужели моему детективу так легко угодить? — С тобой так было всегда. — Боже, что я такого сделал, что ты считаешь меня особенным? Вы несете полную чушь, Холмс. — Лиам закрывает ему рот рукой. Шерлок замечает покрасневшие кончики его ушей, после чего смеется и осторожно прикусывает руку профессора. — Но тебе нравится это, — усмехается Шерлок. Его улыбка только становится шире, когда Лиам подается вперед и захватывает его губы в очередной поцелуй. Они замирают так на несколько невероятно длинных мгновений, и Шерлок наклоняется вперед нетерпеливо. Он чувствует, как руки Лиама, защищая, обхватывают его спину в объятия. Лиам прижимает палец к своим губам, когда они отстраняются. — Да, нравится. Я люблю тебя, Шерлок. Он впервые слышит эти слова, произнесенные вслух. — И кто несет чушь теперь? Лиам изумленно смотрит на него, и смех Шерлока эхом разносится по комнате. — Шучу! Но это стоило того, чтобы увидеть твое выражение лица. — Лиам выглядит не очень удовлетворенным таким ответом, поэтому Шерлок добавляет, — Лица, которое я невероятно люблю. — Лесть тебя не спасет, — Лиам закатил глаза. — Не ругайся, я еще не закончил. Ты гораздо значимее. Я люблю тебя за весь твой ум, твою красоту, и все твои недостатки. — На лице Лиама расцветает улыбка, и Шерлок целует его, а затем тихо шепчет, — и тебе придется угадать, что из этого было первее. Лиам отталкивает его, немного сильнее чем было нужно, драматично вздыхая. — Чувствую, что я совершил большую ошибку. Несмотря на эти слова, Лиам совсем не возражает, когда Шерлок обратно заключает его в крепкие объятия. Объятия, которые длятся гораздо дольше.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.