ID работы: 14028198

Свобода и верность

Слэш
NC-17
Завершён
132
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
31 страница, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
132 Нравится 11 Отзывы 17 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Чжоу Цзышу бросил усталый взгляд за окно своей повозки: на горизонте замаячило море, единственная смена пейзажа за последнее время. Несколько дней назад он получил приказ от Его Величества поехать на Вольный Берег и приобрести одну диковинку. Вольный Берег представлял собой несколько поселений на берегу Восточного Моря. Крупный порт построили и содержали купцы и пираты, поэтому в тех местах царили законы этих людей. До тех пор, пока местные жители участвовали в серой торговле и делились с Императором своей прибылью, они могли жить по своим законам, большую часть которых Чжоу Цзышу не одобрял лично. Впрочем, пока эти люди не являются угрозой для государства и его правителя, Цзышу не испытывал к ним ни малейшего интереса. Чжоу Цзышу вернулся с очередного задания буквально накануне и вовсе не ожидал, что Император поручит ему такую необычную миссию. Обычно Тяньчуан занималась расследованиями заговоров и устранением неугодных, а вовсе не перевозкой ценностей. — Торговец из Южного поселения на Вольном Берегу сообщил мне, что ему удалось раздобыть русалку. Я хочу, чтобы ты поехал и купил мне эту редкость. Цзышу вежливо поклонился, сохраняя нейтральное выражение лица. Он не считал себя мальчиком на побегушках, но эти морские жители настолько редко попадались в сети живыми, что цена их была баснословна, поэтому перевозить их стоило с большей осторожностью, чем императорскую казну. — Будет исполнено. Мне нужно что-то проверить? — Убедись, что живая, да и всё. Они не часто появляются на рынке Вольного Берега, так что выбор не велик. Я рассчитываю на тебя, Цзышу. В Южный город, самый большой торговый порт Вольного берега, Цзышу приехал вскоре после того, как солнце пересекло зенит. Торговый город был полон людей, шума и суеты, и Цзышу планировал как можно скорее отправиться обратно в столицу, поэтому сразу же попросил встретившего его проводника. Местный житель с недоверием отнёсся к посторонним, но стоило ему получить золотую монету, как он довольно улыбнулся. — Чем могу помочь путникам? — Мне нужен торговец Мэн, отведи меня к нему. Проводник поклонился и повёл Цзышу, который был переодет торговцем, вместе с сопровождающими его членами Тяньчуан по узким улицам городка. Рынок находился в самом центре, говорят, и сам город вырос вокруг него. Первыми стояли лавки с едой и заморскими фруктами, но Цзышу даже не глянул в ту сторону. Проводник вёл его мимо рядов с тканями и украшениями до той части, что расположилась под крытыми навесами: этот товар торговцы предпочитали беречь от солнца. Официально торговля людьми в Дацин была запрещена, но Вольный Берег жил по своим законам. К тому же, и во всей империи сквозь пальцы смотрели на этот пережиток прошлого. Подобные рынки были только на Вольном Берегу, и отряд Цзышу глазел по сторонам: вдоль дороги тянулись приоткрытые шатры, где у входа сидели или стояли красивые люди, все как один выглядящие печальными и усталыми. Рядом стояли хорошо одетые богатые торговцы, нахваливающие свой товар. — Остановись, не прогадаешь! Лучшие работники, сильные, здоровые, один за троих работать будет! — Нежные красавицы, как эти две, а внутри ещё лучше! Волосы мягче шёлка, а кожа как белая яшма! Сам глава Тяньчуан не особо смотрел по сторонам и не реагировал на призывные крики торговцев. Это место вызывало у него только неприязнь. К счастью, проводник быстро провёл их через ряды с живым товаром к большому крытому и богато украшенному павильону. Проводник уверенно заглянул в дверь и зычно крикнул: — Старик Мэн, к тебе пришли! Цзышу зашёл вслед за ним и оказался в большом помещении, доверху заставленном коробками и клетками. В ближайшей сидели несколько разноцветных соломандр, в подвешенных к потолку клетках шуршали экзотические птицы. Цзышу усомнился, по верному ли адресу они пришли, но тут из недр лавки показался её владелец. — Рад видеть дорогого гостя. Меня зовут Мэн Цзуэ, к вашим услугам. Что вам глянулось?.. — Меня послал к вам Император, — сухо осёк велеречивый поток Цзышу. Владелец лавки вскинул брови и кажется залебезил ещё больше. — Ооо, такой важный гость — редкость в наших местах. Позвольте предложить вам чаю с лучшими заморскими сладостями!.. — Не стоит. Я пришел за русалкой, покажите её мне. Я тороплюсь. — Ну, если гость торопится... Торговец щёлкнул пальцами, и к нему тут же как из-под земли выскочили четверо слуг. — Достаньте русалку. Живо. Слуги чуть не бегом кинулись вглубь лавки, хозяин последовал за ними. — Честно говоря, я бы вам не советовал связываться с этими морскими тварями. Характер у них дурной, разум вряд ли имеется. Пока богачи не придумали заводить их вместо карпов в прудах, мы этих тварей просто убивали. Сети рвут, лодки переворачивают... Вместо этого могу предложить лесных духов, они гораздо спокойнее и изящнее. Тихие, светловолосые, глаза огромные! Воплощение красоты! Цзышу усмехнулся и остановился. — Кто-то предложил большую цену, чем Император? Почему же тогда ты не сказал, что сделка отменяется? Торговец поёжился и обернулся. — Ну, предложили... Но разве я бы посмел обмануть посланника Его Величества? — Умное решение. Мне нужна русалка. — Ну, раз нужна, то не смею спорить. Мэн Цзуэ и Чжоу Цзышу остановились около огромного, больше трёх чжанов в ширину и двух чжанов в высоту чана. Слуги как раз по лесенкам забрались наверх и теперь суетились на специальных мостках на краю крыши. Они сняли тяжёлую деревянную крышку, один из слуг заглянул внутрь и спросил: — Наш гость не желает заодно прикупить райских рыбок? Они очень красивые, а ещё из них можно сделать эликсир бессмертия. — А-Лу, за языком следи. Господин пришёл за русалкой. — Да ищу! Вон, кажется, в углу. Давай сюда багор и помоги. Пока слуги целились, Цзышу поднялся по лестнице и остановился у края чана. Оттуда тянуло тиной и старой водой, а две редкие райские рыбки уже плавали кверху брюхом. — Это вот так вы держите... товар? — Да-да, — согласился Мэн Цзуэ, когда тоже поднялся наверх. — Сами видите, чан большой, так что как всё распродадим — сольём. Цзышу не успел ничего возразить: поиски слуг окончились успехом. Они резко опустили багор, а затем с помощью него за связывающую запястья верёвку вытащили из воды русалку и бросили на мостки. Морское создание безжизненно повалилось на пол и никак не реагировало на происходящее, тем более, что слуги не отпускали верёвку, один из них даже навалился на неё всем телом, удерживая на месте. Цзышу никогда ещё не видел русалок и хотел подойти ближе, но Мэн Цзуэ остановил его, схватив за руку. — Не подходите ближе, господин, они бывают очень агрессивны. Цзышу замер, внимательно рассматривая вытащенное из воды диковинное создание. Как и писали в книгах, нижняя часть тела представляла собой покрытый красной чешуёй рыбий хвост, а вот верхняя... Это оказался мужчина с болезненно-бледной кожей и светлыми, возможно, седыми волосами. Чтобы рассмотреть получше, нужно было подойти ближе, но Мэн Цзуэ всё ещё держал Цзышу за руку. — Я полагал, это будет женщина, а не тритон, — раздражённо отметил Цзышу. — Ну, женщины попадаются ещё реже, да и живут очень мало вне океана. Господин, а вам русалка для каких целей нужна, если так важен пол? Цзышу выдернул руку из хватки и уверенно пошёл ближе. — Для украшения пруда, для чего же ещё. — Посмотрите, он неплохо выглядит. Если по осени поймаем самку, то я в первую очередь предложу её Его Величеству. Будет двое, глядишь, разводить начнёте. — Думаю, это излишне. Мэн Цзуэ больше не пытался его останавить, поэтому Цзышу уверенно подошёл к тритону, все так же упорно игнорирующему происходящее. — Вы его не уморили в своём болоте? Цзышу напрягся, когда лежащий на мостках мужчина открыл глаза и перевёл на него явно осмысленный взгляд. — Осторожно, господин! — обеспокоенно воскликнул Мэн Цзуэ. — Иначе он скинет вас в воду. — А вы не подавайте ему идею. Бледные губы тритона искривились в улыбке. Цзышу же бесцеремонно разглядывал загадочное морское существо. Не похоже, что это была подделка — хвост органично переходил в мужское тело, довольно подтянутое, хоть и сухощавое. Светлые чешуйки поблескивали на руках, подчёркивая рельеф напряжённых мышц: похоже, тритон был готов в любой момент вырваться, только чего-то ждал. На шее выделялись красными полосами трепещущие на воздухе жабры. Цзышу бросил мимолётный взгляд на лицо тритона — не отличить от человека, если бы не слишком острые скулы. Мэн Цзуэ рискнул подойти поближе. — Господин, если вы настаиваете... То мы проверили, он вполне разумен, хоть и дикий по характеру, всё слышит и понимает, только не хочет с нами говорить. Нам удалось его разговорить, но он не сказал ничего ценного. — Удалось разговорить? Вы его пытали? — продолжил спрашивать Чжоу Цзышу, не сводя глаз с тритона. Тот в свою очередь окинул взглядом Цзышу и отвернулся, не проявляя никакого интереса. — Не бойтесь, следов не осталось. Как на любом животном быстро зарастает. Цзышу ещё раз окинул взглядом тритона: сильных повреждений заметно не было, все части тела на месте. Пойдёт. — Хорошо. Я забираю его. Мэн Цзуэ ударил в ладоши и отдал приказ. — Отлично, вяжите его. Тритон явно понял этот приказ и попытался вырваться. От мощного удара хвоста мостки затряслись, и Цзышу предпочёл отскочить в сторону. Впрочем, двое слуг удержали тритона на месте, а третий застегнул на его шее что-то похожее на металлическое колье, украшенное причудливым орнаментом. После этого тритон пришел в такую ярость, что смог вырвать правую руку и попытаться сорвать ошейник. Тот мигом раскалился докрасна, и тритон с недовольным шипением убрал руку. Мэн Цзуэ снял со своего запястья похожий на ошейник браслет и протянул его Цзышу. — Поможет справиться с этой морской тварью, с помощью него можно хорошо придушить или обжечь. Тритон не сможет убежать на расстояние более пяти ли от владельца браслета, но для пущей уверенности я бы предложил перерезать сухожилия, когда он превратится в человека. Цзышу даже восхитился стремлением торговца к бессмысленной жестокости: если и так не убежит, то зачем калечить? Он надел браслет на руку, и тот сразу подтянулся по форме запястья. Цзышу ощутил, как невидимая нить силы тянется от него к ошейнику тритона. Вот как оно работает. Тритон тоже ощутил воздействие магии. Он поднял полный ненависти взгляд на Цзышу и... отвернулся. Всем своим безразличным видом он показывал, что дальнейшая судьба его не интересует. — Притих, — отметил Мэн Цзуэ. Поманив Цзышу за собой, он спустился вниз по лестнице. Цзышу отправил своих подчинённых за сундуком с золотом, который был обещан за русалку. Пока он ждал, всё же согласился на чай от торговца, поскольку слишком ушёл в свои мысли. Этот водный демон определённо привлек его внимание, мысли постоянно возвращались к нему. — Думаете о русалке? — как будто между делом поинтересовался торговец. — Угу. Как мне его довезти до столицы, ему нужна вода? Морская? Торговец махнул рукой. — У меня в чане речная, как видите, его всё устраивало. Они неплохо обходятся без воды, если пересохнут жабры — обратится в человека. Будьте осторожны — у них очень сильные хвосты и острые зубы. Едят водоросли и любую морскую живность, но не откажутся от человеческой еды. Поманив Цзышу рукой, Мэн Цзуэ наклонился над столом и тихо шепнул: — Не поддавайтесь на его чары, господин. Русалки в первую очередь дикие морские твари, пусть и похожи на людей. Без капли сожаления, пользуясь своим обаянием и силой, они погубили тысячи моряков. Будьте осторожны. Цзышу усмехнулся. — Хорошо, поставим у пруда табличку: "Осторожно, злая русалка, с рук не кормить". Мэн Цзуэ хмыкнул и выпрямился. — Как знаете. Я был обязан предупредить. Когда подчинённые Цзышу привезли сундук, Мэн Цзуэ заглянул в сундук, наметанным взгляда оценивая содержимое, и велел его унести. — Приятно иметь дело с порядочным человеком. Моим слугам не удалось убедить русалку принять человеческую форму, поэтому они запихнули её в мешок и готовы погрузить, куда скажете. Цзышу одним глотком допил остывший чай и бросил взгляд на браслет на руке. — Несите в повозку, я прослежу за ним. — Могу посоветовать хорошую гостиницу в городе, которой управляет мой друг... — Не стоит, я тороплюсь. Когда Цзышу вышел из лавки, солнце уже близилось к закату. Возможно, стоило воспользоваться рекомендацией Мэн Цзуэ, но Цзышу предпочёл распорядиться о ночлеге сам, после чего забрался в карету. Сиденье напротив его собственного было снято, и на его месте лежал большой холщовый мешок, завязанный зачарованной верёвкой. Цзышу не был склонен доверять торговцу и развязал мешок. Свернувшийся клубком тритон открыл глаза и поднял на него недовольный взгляд. — Если не будешь творить глупости, то поедешь в более комфортным условиях. Тритон так ничего и не ответил. Поведя плечами, он сбросил с них мешок, прислонился спиной к углу кареты и закрыл глаза, так и не проронив ни слова. Цзышу сел на своё место и стукнул по стенке кареты, велев трогать. На ночь они остановились в гостинице на окраине Вольного Берега. Цзышу распорядился о том, чтобы для всего отряда подготовили комнаты и расплатился с хозяином. — Будут ещё какие-нибудь пожелания? — Ужин для моих спутников, а мне... Ничего не нужно, хотя нет. Принесите в мою комнату большую бочку с водой. — Господин хочет принять горячую ванну? Нужно ли мне прислать кого из прислуги, чтобы помогли вам?.. — Не нужно. Думаю, воду лучше холодную. Это всё. Высказав свои пожелания, Цзышу направился наверх. Ему выделили просторную и богато украшенную комнату. Едва он успел осмотреться, как к нему явился один из подчинённых. — Глава, а что делать с русалкой? Организовать дежурство? — Нет. Несите его сюда, я сам за ним прослежу. Через некоторое время двое подчинённых Цзышу втащили в его комнату мешок, где сидел всё так же игнорирующий происходящее тритон. Цзышу велел оставить мешок в углу, который хорошо просматривался от кровати, и отпустил подчинённых отдыхать. Цзышу не успел проверить, как чувствует себя тритон, когда в дверь постучали — четверо слуг несли большую бочку, в которой могли бы поместиться двое взрослых мужчин, а ещё один за ними нёс ширму. Цзышу махнул рукой, велев поставить бочку подальше от окна, и отпустил их восвояси. Когда шаги за дверью стихли, он направился к брошенному в углу мешку и развязал его. — Выбирайся. Тритон ожидаемо проигнорировал его, и Цзышу стянул с него мешок. Недолго думая, он развязал руки тритона, и недовольно щёлкнул языком при виде ссадин и синяков на запястье. Похоже, связали его очень давно. Удивлённый вздох привлёк его внимание: тритон смотрел на Цзышу с явным недоумением во взгляде. Цзышу смотал верёвку и отошёл в сторону. — Бочку принесли для тебя, думаю, ты не отказался бы освежиться после того тухлого болота с дохлой рыбой, в котором тебя держали. Тритон осмотрел комнату, его взгляд остановился на бочке, а затем он снова переключился на Цзышу. Тот усмехнулся. — Своих людей я отпустил отдыхать, а сам тебя на руках носить не намерен, так что дальше сам. Думаю, ногами дойти будет удобнее. Тритон пожал плечами, а затем ловко подтянулся на руках, полностью выползая из мешка. Цзышу отпрянул, чтобы его не зацепили плавником: тритон на хорошей скорости, опираясь только на руки, подполз к бочке, сел, подтянулся и плюхнулся в воду вниз головой. Бочка, видимо, была недостаточно большой, потому что тритон замер, оставив кончик хвоста над водой. Он не шевелился, и Цзышу позволил себе отвернуться. Пожалуй, он и сам не отказался бы освежиться, стоит приказать прислуге принести ещё и горячей воды. Тритон затих, и Цзышу всё же позвал прислугу и попросил принести горячей воды и ужин прямо в комнату. Когда удивлённые слуги принесли вторую бочку, от которой поднимался приятный ароматный пар, Цзышу бросил взгляд на первую бочку, и заметил, что хвост тритона исчез, а гладь воды была ровной и тихой: похоже, тритон извернулся и поместился внутри, Цзышу видел его тень под водой. Цзышу бросил взгляд на поднос с едой, но только подхватил паровую булочку: желание вымыться после долгой дороги и визита на рынок было сильнее голода. Он снял верхнюю одежду, рубашку и остался в одних штанах, когда услышал... смешок? — А у тебя красивые лопатки, — раздался хриплый голос за спиной. Цзышу молниеносно обернулся, чуть не подскочив. Он уже и думать забыл, что не один в комнате. Тритон вынырнул из воды и теперь опирался локтями о борт бочки. Его взгляд бесстыдно изучал Цзышу, а на губах плясала кривая ухмылка. — Спереди вид тоже ничего, — так же бесцеремонно отметил он. Цзышу больше был удивлён тем, что тритон решил пойти на контакт, чем напуган, и собственная реакция его раздосадовала. — О, сменил гнев на милость и решил поговорить? Чем же вызваны такие перемены? Тритон наклонил голову и улыбнулся шире, обнажая два ряда заострённых зубов. — Твоей красотой. Цзышу хмыкнул и бросил на тритона испепеляющий взгляд. — Ладно, я просто хотел поблагодарить за воду. Как ты сказал, в этом болоте было невыносимо душно и грязно. Кстати, меня зовут Вэнь, Вэнь Кэсин. Могу я узнать имя своего благодетеля? — Благодетеля? — усмехнулся Цзышу. — Или хозяина? — А это как посмотреть. Цзышу кивнул. — Чжоу Сюй. Кэсин улыбнулся шире, и эта улыбка больше напоминала звериный оскал за счёт острых треугольных зубов. — А-Сюй, значит. Цзышу проигнорировал эту реплику. — Мне больше нравилось, пока ты молчал, как и положено рыбе. Кэсин хмыкнул и с тихим плеском скрылся под водой. Цзышу нашёл в себе силы освежиться, после чего вернулся к уже остывшему ужину. Есть не хотелось совершенно, поэтому после недолгих раздумий Цзышу подошёл к бочке и стукнул по ней. Через мгновение тритон вынырнул, обдав Цзышу брызгами. — Ты голоден? Что едят русалки? Кэсин вновь оперся о бортик, и Цзышу невольно проследил, как вода тонкими струйками стекала по его шее и груди. Зрелище... отвлекало. — Всё едим. Любую человеческую еду. — Да? И где вы её в море добываете? — Цзышу покосился на тарелку в руке. — Например, суп из потрошков?.. — В море? Водоросли, моллюски и рыба, всё, что съедобно. У разных русалок разные вкусовые предпочтения, как и у людей. Цзышу усмехнулся. — Рыбу? Ты же наполовину рыба, вы едите себе подобных? Вэнь Кэсин оторвался от созерцания плошки с супом и окатил Цзышу ледяным взглядом. — Хищники едят других рыб. Мы — хищники, в этом нет ничего странного. А если будешь морить меня голодом — не откажусь и от человечины. Цзышу скривился, но протянул ему плошку с супом. С учётом того, с какой скоростью Кэсин его проглотил, кормили его не особо. Недолго думая, Цзышу поделился с ним остатками своего ужина. — Вкусно. Спасибо, А-Сюй, я тебе благодарен. — Хмм, а ты можешь выразить свою благодарность не только на словах? Вэнь Кэсин прищурился. — Уточни. — Например, я везу тебя в столицу со всеми удобствами, кормлю вкусной едой, а ты превращаешься в человека. Мне надоело таскать тебя в мешке, тем более, что нас могут заметить. Ты стоишь больше, чем жизни нашего небольшого отряда, и я не хотел бы ими рисковать. Кэсин усмехнулся и провел пальцами по шее, где уже не было ни следа жаберных щелей. — Допустим, я уже превратился. Но зачем я должен помогать тебе? — Не нравится — мешок тебя ждёт. — Нет-нет, вот только... А-Сюй, ты настолько прекрасен. Как насчёт поцелуя? И я буду тих и спокоен до конца пути. — Торгуешься? Пребывание на рынке плохо на тебя повлияло. Ладно, мой комфорт стоит и большего. Цзышу наклонился к Кэсину и мягко коснулся его губ. В это же мгновение он ощутил прикосновение языка и открыл рот, позволяя Кэсину углубить поцелуй. К удивлению Цзышу, поцелуй с русалкой ничем не отличался от поцелуя с человеком, если не задевать острые зубы. Кэсин был хорош, но Цзышу не позволил себе полностью утонуть в этой ласке, и не зря... Не отрываясь от губ Кэсина, Цзышу до хруста сжал его руку, которая уже тянулась к браслету. — Ай, — тихо выдохнул Кэсин, и Цзышу тут же отстранился. — Неужели ты думал, что я куплюсь? — усмехнулся Цзышу и обратился к браслету. Кэсин тут же вцепился в сжавшийся ошейник, но Цзышу не стал его мучить и ослабил хватку. — Попытаться стоило. А-Сюй, ты мне нравишься всё больше и больше. — Дважды этот трюк не пройдёт. — А это не трюк, ты мне очень симпатичен. Возможно, встреться мы в других условиях, я бы не отказался провести с тобой приятное свидание. У тебя уже были мужчины, А-Сюй? Цзышу усмехнулся. Кэсин настойчив, и это интриговало. — Похоже, не заняться Его Величеству разведением русалок в дворцовом пруду. Кэсин только улыбнулся и вновь погрузился под воду. Цзышу даже пожалел, что нельзя накрыть эту бочку крышкой и запечатать, чтобы спокойно поспать. Цзышу позволил себе подремать до утра, хотя и прислушивался к каждому шороху. Кэсин больше не выкидывал никаких фокусов, чем удивил Цзышу. Впрочем, что он мог сделать, предпринять ещё одну попытку нападения? Возможно, он решил выждать. Цзышу привёл себя в порядок и стукнул по борту бочки. — Вылезай, нам пора ехать. Кэсин тут же показался из воды, а затем одним слитным движением встал на ноги. Цзышу кинул ему полотенце и пошел к своему дорожному мешку. Вытащив оттуда сменную одежду, он обернулся. Кэсин подсушивал полотенцем длинные белые волосы, и Цзышу невольно окинул взглядом его обнаженную фигуру. Чертовски хорош, на взгляд Цзышу. Да, были бы другие обстоятельства... — Нравлюсь? Цзышу вздохнул и подошёл ближе, чтобы отдать ему одежду. Кэсин долго ждал ответа и обиженно протянул. — А-Сюй... — Мне больше нравится, когда ты молчишь. Кэсин хмыкнул и едва уловимым движением выхватил у Цзышу одежду. Пока Кэсин одевался, Цзышу забрал у постучавшего в дверь слуги поднос с завтраком. Усевшись за стол, он с удовольствием вдохнул аромат, исходящий от тарелок. — Присоединяйся, Вэнь Кэсин. Я заказал на двоих. Кэсин сел напротив него, и Цзышу принялся за еду, искоса поглядывая на него. Пусть Кэсин и избавился от хвоста, но всё равно привлекал внимание светлыми волосами. — А ты ещё сильнее изменить внешность можешь? Слишком привлекаешь внимание, — заявил Цзышу, когда с завтраком было покончено. — Я привлекаю внимание А-Сюя? Цзышу закатил глаза. — Это мой единственный человеческий облик, — как ни в чем ни бывало продолжил Кэсин. Кажется, он вполне мог разговаривать сам с собой. Цзышу со вздохом отстегнул плащ и накинул его на голову Кэсина. — Прикройся. Тот сжал пальцами края плаща и резко обернулся. — А-Сюй, знаешь, а у нас укрывание плащом — важный свадебный ритуал. Цзышу скрипнул зубами — у кочевников тоже был подобный, насколько он слышал. Впрочем, его губы тут же расплылись в ухмылке. — Вот как? Тогда будь добр, как послушная жена, следовать за мной. Молча. Кэсин рассмеялся, но не стал спорить, признавая поражение в этом раунде. Когда они вдвоём вышли во двор, подчинённые Цзышу удивились. — Простите, глава, мы не знали, что нужно вернуть на место сиденье. — Ничего страшного. Цзышу забрался в повозку первым и после недолгих колебаний предложил Кэсину место рядом с собой. Тот молча кивнул: видимо, ещё наслаждался ролью послушной жены. Цзышу не стал дожидаться, пока ему надоест эта игра, и закрыл глаза, позволяя себе вздремнуть. *** На следующий день они уже добрались до столицы. Кэсин с неподдельным интересом смотрел по сторонам, пока повозка ехала по городским улицам. Цзышу же наблюдал за ним с лёгким сожалением: вряд ли русалку когда-нибудь выпустят за пределы дворца. Впрочем, разве его касалась дальнейшая судьба морской твари?.. Усилием воли Цзышу отогнал эти мысли прочь. Цзышу сразу послал слугу сообщить о своём возвращении. Не успела сгореть палочка благовония, как его пригласили в малый кабинет. Император уже был там, и Цзышу сразу же склонился в поклоне, а за ним и его свита. Вэнь Кэсин, ожидаемо, проигнорировал приветствие. — Цзышу, как я рад, что ты вернулся. Успешно? Цзышу поднял голову. Обычно его общение с Императором было едва ли формальным — они были знакомы много лет, Цзышу начал служить Хэлянь И, когда тот был наследным принцем без нужных для достижения власти связей и средств. — Да, я привёз его. Цзышу обернулся к Кэсину и стянул с него плащ. Император восхищённо вздохнул: внешность Кэсина приковывала внимание даже в человеческом облике. — Какая красота... Император подошёл ближе и уже потянулся к русалке, как Цзышу вытянул руку, преграждая ему путь. — Ваше Величество, будьте осторожны, он дикий. В подтверждение слов Цзышу Кэсин улыбнулся, обнажая заострённые зубы. Хэлянь И тут же отошёл на шаг. — Вот как. Значит, ты нас понимаешь? Кэсин неожиданно для Цзышу снизошёл до ответа. — Да, но не испытываю желания общаться. — Ооо, великолепно. Цзышу снял с запястья браслет и передал его Хэлянь И. — С помощью этого артефакта можно контролировать поведение русалки. Поверьте, он очень опасен. Кэсин скрестил руки на груди, с вызовом глядя на Императора, но в буйство не впадал: он прекрасно видел, что расстановка сил не на его стороне. — Цзышу, ты славно потрудился. Я распоряжусь о награде, а пока можешь отдохнуть. — Благодарю, Ваше Величество. — Можешь быть свободен, только проводи нашего... гостя. Цзышу покинул малый кабинет, свита отправилась за ним. — Я надеялся, что ты и дальше будешь стеречь меня, муженёк, — кокетливо бросил Кэсин и подобрался ближе к Цзышу. Впрочем, стоило ему потянуться к плечу идущего впереди Цзышу, как тот уклонился от прикосновения. — Слишком много чести. Пожалуй, расскажу про плащ Императору, пусть найдет тебе подходящего партнёра. — А-Сюй! Но ведь это работает только один раз! И знаешь, у нас не принято вот так просто расторгать брак. Цзышу остановился и обернулся, его глаза светились весельем. — Врёшь. — Вру, откуда под водой плащи. Но попробовать стоило. — По долгу службы я мало времени провожу во дворце, а артефакт не позволит далеко отходить от тебя. Уступлю эту честь другому. Кэсин наигранно печально вздохнул. — Судьба жестока. А-Сюй, но я всё равно выбрал тебя и так легко не отпущу. — Попробуй, — с усмешкой ответил Цзышу и пошёл дальше. Коридоры вывели их в большой внутренний двор, вокруг которого расположились остальные постройки дворца. Пространство было украшено тенистым садом с множеством дорожек и большим прудом. Обычно там жили карпы кои, но им пришло время потесниться. — Твои новые покои, Вэнь Кэсин, — сказал Цзышу и кивнул в сторону ровной глади воды. Вэнь Кэсин нахмурился. — Тоска. Но лучше, чем тухлая бочка. Вэнь Кэсин начал стягивать с себя одежду, ничуть не смущаясь посторонних взглядов. — Ты на удивление покорен. Возможно, я зря сказал, что ты опасен. Кэсин бросил взгляд через плечо и усмехнулся: — Увидишь. Он разделся и нырнул в воду. Едва его ноги скрылись под водой, как мелькнула алая чешуя. Цзышу велел своим людям забрать одежду и отправился к себе. Наверняка во время его отсутствия в столице произошло много интересного. *** Отдых Цзышу продлился недолго: в тот же вечер ему сообщили о зреющем заговоре в Юэяне. Цзышу доложил обо всём Императору и получил задание устранить источник смуты. Ранним утром он снова отправился в дорогу. Цзышу больше всего на свете ненавидел императорский дворец. Раньше у него была цель, верные друзья и соратники на пути её достижения, и он с удовольствием бросался в круговорот событий и интриг, помогая наследному принцу перекраивать мир в соответствии со своими идеалами. К сожалению, его время прошло. В стране царили мир и процветание, и теперь заботой Тяньчуан стали только мелкие заговоры, которые никак не могли выплеснуться наружу. Взор Императора обратился против прежних союзников, и в пылу устранения конкурентов Цзышу едва успел спасти близких ему людей, инсценировав их смерть. Цзышу раньше не тяготило одиночество, но когда он понял, что единственным близким человеком для него остался Император... То возненавидел весь дворец. Он давно лелеял надежду инсценировать и собственную гибель, но... Долг не отпускал его. Цзышу ещё на заре юности поклялся в верности Хэлянь И и не мог заставить себя нарушить эту клятву. Тем не менее, за пределами столицы ему дышалось свободнее. Цзышу не торопился с выполнением задания, но всё равно через десять дней вернулся в столицу. Когда он шёл на приём к Его Величеству, то невольно бросил взгляд на сад, за которым скрывался пруд. Там ли ещё Вэнь Кэсин или нашёл способ сбежать?.. Приём у Императора затянулся допоздна, и Цзышу покинул малый кабинет уже в густых сумерках. У него были свои покои во дворце на случай, если по долгу службы придётся задержаться, но перед сном он решил проведать Вэнь Кэсина. Кажется, он соскучился по общению с ним. Цзышу вышел в дворцовый сад и подошёл к пруду. В это время вокруг не было ни души и Цзышу наклонился над водной гладью, но под ней ничего не было видно. Возможно, когда выйдет луна, спрятавшаяся за тучей... Неожиданно из-под водной глади показалась бледная рука с когтями длиной не меньше цуня. Цзышу не успел отпрыгнуть, как его схватили за ногу и потащили в воду. Цзышу только успел скинуть плащ, чтобы тот не утащил его на дно. Сражаться с невидимым противником под водой было сложно: Цзышу не мог ориентироваться на слух, вода затормаживала движения и не давала отследить соперника. Цзышу из последних сил сдерживал дыхание, хотя лёгкие жгло от нехватки воздуха, но один вздох погубит его вернее острых когтей морского демона. Неожиданно сцену беззвучного боя озарил пробившийся через воду лунный свет. Цзышу замер, увидев своего соперника. Лучи выхватили бледное лицо Кэсина с хищным оскалом, длинные волосы развевались в воде сияющим ореолом. Несмотря на весь ужас, Цзышу нашёл его сверхъестественно красивым. В лунном свете мелькнул нож в руке Кэсина, который двигался в воде гораздо быстрее, чем Цзышу. Кэсин захватил его за шею, прижимая к себе и не давая вырваться. Цзышу попытался отбить его руку, но воздух закончился. Подчиняясь инстинкту, Цзышу открыл рот, впуская в лёгкие губительную воду, и сознание покинуло его. *** Когда Цзышу пришёл в себя и распахнул глаза, то увидел склонившегося над ним Кэсина. Тот заметил взгляд Цзышу, ударил его по груди и толкнул, переворачивая на бок. Цзышу закашлялся, вода выходила из лёгких с трудом, но от неё было нужно избавиться. — Что, передумал убивать?.. — хрипло спросил Цзышу и сел на землю, обернувшись к Кэсину. — Я не видел, кто подошёл. Я всех стаскиваю в воду, обычно люди пугаются, а не нападают. Пришлось позаимствовать твой нож, который я нащупал в сапоге, пока тащил тебя в воду. — И неужели до сих пор находятся желающие подойти? Кэсин хохотнул и откинулся назад, опираясь о поставленные за спину руки, как будто грелся в свете луны. Или красовался. Цзышу окинул взглядом его фигуру, в лунном свете влажная чешуя мерцала и казалась чёрной. — Любопытство погубило много людей. И русалок. — Кстати, как тебя поймали? Тоже любопытство? — Нет, — в голосе Кэсина прорезался холод. — Люди начали на нас охоту, впрочем, мы им отвечаем тем же. Цзышу вздохнул. — Прости, я не имею права об этом спрашивать. — А-Сюй, ты можешь спрашивать о чём угодно, но не все ответы тебе понравятся. — Тогда расскажи, как ты... здесь. Кэсин обернулся к нему, на губах плясала горькая усмешка. — Тебе это действительно интересно? Тогда отвечу. Плохо. Людям интересно на меня смотреть, во время дворцового приёма тот несчастный слуга, которому передали артефакт контроля, попытался вытащить меня из воды. Мне очень не понравилась роль диковинной зверушки, которую все хотят потрогать и поглазеть. Я в долгу не остался, чуть не отхватил слуге руку с браслетом. Теперь он боится даже показаться возле пруда, а Император запретил меня кормить. Ну, местных рыбок я убил в самом начале, это было недальновидно, признаю. Скучно тут, но до ближайшего праздника меня вряд ли тронут. Цзышу рассеянно кивнул. Нельзя сказать, что ответ его удивил: жизнь в клетке уготована всем диковинным созданиям, Кэсину ещё повезло не оказаться в бочке в подвале, но... Кэсин рассказывал о своих злоключениях беззаботным тоном, и именно это рвало душу Цзышу. Почему же? Какое ему дело до морского демона? Возможно, потому что Цзышу во дворце сам ощущал себя в клетке? Цзышу поднялся на ноги. Недолго думая, он снял мокрую одежду и подхватил валяющийся неподалёку плащ. — А я подумал, что ты хочешь отблагодарить меня за спасение, — с насмешкой посетовал Кэсин. Цзышу обернулся к нему. — Тогда жди меня, как примерная жена. Может быть, тогда я одарю тебя своей милостью. Кэсин рассмеялся, и Цзышу, подхватив мокрую одежду, быстрым шагом скрылся между деревьями. Кэсин проводил его взглядом и снова забрался в воду. Цзышу вернулся в свои покои и переоделся в сухое: ночь была неожиданно холодной. На столе находился короб с наверняка уже остывшим ужином: обычно слуги оставляли ему еду на случай неожиданного появления. Цзышу подхватил короб и спрятанный в тайнике кувшин с вином. Возможно, у него появится собутыльник? Когда Цзышу вернулся на берег дворцового пруда, там не было ни души. Впрочем, стоило ему только подойти к кромке воды, как Кэсин вынырнул. — Ты вернулся! — Я же обещал позаботиться о тебе. Цзышу открыл короб и достал из него тарелки с едой. Кэсин тем временем выбрался из пруда, подполз ближе, уселся рядом с ним и с интересом наблюдал. — Ешь, это всё для тебя. — Она отравлена? — с сомнением спросил Кэсин, но уже потянулся к ближайшей тарелке с рисом. — Впрочем, на нас не действует. — Не рискнули бы. Это мой ужин. Кэсин, который уже практически смёл половину тарелки, остановился. — Это твоё? Почему ты не сказал, я бы поделился. — Всё тебе, я уже поел. И не меня тут морят голодом. Кэсин скривился, но тарелку не отставил. — Прости, я не хотел жаловаться. Это лишнее. — Это нужное. Разве я не должен заботиться о своей очаровательной жёнушке? — с такой лаской и заботой сказал Цзышу, что Кэсин ожидаемо подавился. Цзышу протянул ему кувшин вина. — Запей. И не бойся, никто у тебя еду не отберёт. — А-Сюй, ты жесток. Я же могу и поверить, что тебе есть дело до меня. — Я не менее серьёзен, чем ты, Вэнь Кэсин. — А если ты действительно мне нравишься? Настал черёд Цзышу удивляться. Кэсин выглядел совершенно серьёзным, но не выдержал его взгляда и улыбнулся. — И снова купился. Цзышу кивнул и отвернулся. Действительно, а на что он рассчитывал? Кэсину просто скучно. И нужен способ сбежать. — Кого это ты решил обмануть, морской демон? Цзышу продолжил его подначивать, а Кэсин отвечал, да так, что дело чуть не дошло до шутливой драки. Когда вдалеке забрезжил рассвет, Цзышу собрал пустые тарелки в короб и встал на ноги. — Кажется, я скоро должен быть на утренней аудиенции. Но если будешь вести себя хорошо, я снова приду о тебе позаботиться. Кэсин отбросил высохшие за ночь и лезущие в лицо волосы за спину и широко улыбнулся. — С нетерпением жду встречи, А-Сюй. *** Цзышу снова затянули дела Тяньчуан, и свободный день у него выдался нескоро. В этот день отмечался праздник двойной семёрки, посвященный влюбленным, и в честь этого события чиновникам и практически всей прислуге дали выходной, чтобы они смогли принять участие в ярмарке, расположившейся на берегу реки. Дворец опустел, чем и воспользовался Цзышу. Когда он подошёл к дворцовому пруду, Кэсин тут же выглянул из воды. — Удивительно спокойный день — меня никто не беспокоил. Что-то случилось? — В городе большой праздник, все ушли на празднование. Я не могу помочь тебе бежать, но как насчёт прогулки? Цзышу сложил на берегу большой свёрток с одеждой. Кэсин выбрался из воды и обратился в человека. — Это мне? — Да. Не хочется тратить время на маскировку, но надеюсь, что шляпа поможет. Цзышу подал ему полотенце и отвернулся: вид обнажённого Кэсина его смущал. Цзышу никогда бы не сказал, что подобные мужчины были в его вкусе, но... Кэсин. — А-Сюй, неужели не хочешь на меня посмотреть? — Уже насмотрелся. Ты готов? — Обернись. Цзышу с опаской глянул через плечо, но Кэсин уже полностью оделся и теперь вертел в руках шляпу с широкими полями и вуалью. — Поможешь собрать волосы? Я знаю, у людей в этих краях таких не бывает. Цзышу хотел переспросить, бывал ли Кэсин на северо-западе, где действительно встречались беловолосые варвары, но не стал. Кэсин обернулся к нему спиной, и Цзышу взял полотенце, чтобы получше просушить длинные волосы. — Скажи, а все русалки такие же красивые, как ты? Кэсин хотел обернуться, но Цзышу дёрнул его за волосы, удерживая голову на месте. — Все ли люди настолько красивые, как ты, А-Сюй? — Моя внешность заурядна. — Я тоже был не слишком популярен у своего племени. Цзышу собрал волосы в пучок, наслаждаясь их мягкостью. Если Кэсин зауряден... то его соплеменникам явно придётся нелегко. — Готово. Цзышу помог Кэсину поправить шляпу, вуаль защищала лицо от солнца и любопытных взглядов: у Кэсина была непривычно светлая кожа и острые черты лица, несвойственные в этих краях. Впрочем, Кэсин тут же откинул полупрозрачную ткань и кивнул Цзышу. — Выходит, я тебе нравлюсь, А-Сюй? — Только когда молчишь. — Почему же тогда ты ведёшь меня на прогулку? — Не хочу, чтобы моя жёнушка заболела в плену. Глаза Кэсина сверкнули азартом. Цзышу скривился, но в глубине души был рад: ему было приятнее смотреть на веселящегося Кэсина, чем на его печальную версию. Именно поэтому он решил вывести русалку в город, а вовсе не потому, что хотел провести с ним больше времени. По крайней мере, в этом Цзышу смог себя убедить. Вдвоём они без проблем покинули дворец: охрана узнала Цзышу даже без его поясного жетона. Кэсина лишь окинули любопытным взглядом, но не посмели лезть к спутнику главы Тяньчуан. Площадь перед дворцом уже была заполнена гуляющими людьми: здесь разложили свои лотки приезжие торговцы, и местные жители с удовольствием ходили между рядами. Подальше от стен дворца было гораздо шумнее: там труппы артистов показывали фокусы или целые спектакли. Город бурлил жизнью. Цзышу только в этот момент подумал о том, что Кэсину может быть неприятно находиться в толпе, но тот сразу же потянул его к ближайшим лоткам. Цзышу последовал за ним. Кэсин надолго застрял у лавки с украшениями, аккуратно перебирая роскошные ожерелья и браслеты. Торговец заметил их и бросил Цзышу шутливое: — Ну что вы мучаете свою красавицу-жену, побалуйте безделушкой! Цзышу аж закашлялся: это ещё что за новость? Впрочем, неяркие многослойные одежды хорошо маскировали фигуру Кэсина, да и шляпа с вуалью наводила на мысль, что под ней скрывается либо редкостная красота, либо знатная особа. Поэтому Цзышу потянулся к Кэсину и тихо спросил: — Что же ты хочешь, красавица-жена? Кэсин не стал стесняться и показал на два украшенных камнями браслета, которые наверняка были бы велики изящной деве. Цзышу заплатил за них и тут же увёл Кэсина в сторону. Тот откинул вуаль и надел браслеты, любуясь ими. — У нас нет таких роскошных украшений, только те, что вместе с людьми пропадают в море... Чем мне тебя отблагодарить, А-Сюй? Цзышу едва не ответил, что лучшей благодарностью для него была улыбка на губах Кэсина да восторженный взгляд. Но он успел прикусить язык: после таких признаний Кэсин точно не оставит его в покое. — Ничего не нужно, это всего лишь прихоть. Кэсин бросил последний взгляд на браслеты и опустил рукава, которые скрывали его руки до кончиков пальцев. — Как же повезло твоей настоящей жене, такой щедрый муж. — У меня нет ни жены, ни наложницы. Моя служба не предполагает счастливую семейную жизнь. В глазах Кэсина загорелся азарт. — Оооо, так место подле тебя свободно? Отлично, меньше конкурентов. Цзышу рассмеялся. — Что, хочешь быть моей женой? Прости, но в лучшем случае наложницей. Кэсин нахмурился и обиженно протянул: — А почему только наложницей?.. Цзышу потянулся к нему и шепнул на ухо: — Потому что жён берут по договорённости, а наложниц — по любви. Ты слишком красив для нелюбимой жены. Кэсин удивлённо выдохнул, но Цзышу уже отстранился. — Идём, тут много разных развлечений. — Но, А-Сюй!.. — Идём скорее. Кэсин последовал за ним, не в силах понять, шутит Цзышу или серьёзен. На взгляд Кэсина, Цзышу был красив, несомненно умён, а ещё занимал хорошую должность. Вряд ли он страдал от нехватки предложений, почему же он тогда одинок?.. Из мыслей его вывело неожиданное движение на краю поля зрения: снующий по толпе карманник шмыгнул мимо Цзышу и разрезал рукав, чтобы вытащить кошелёк. Цзышу тоже заметил, что его обворовали и только развернулся в ту сторону, как услышал истошный вопль. — Ай, господин, за что!!! Кэсин схватил вора за запястье и сжал так, что захрустели кости. Рука разжалась, и Цзышу едва успел поймать выпавший кошелёк. Он положил руку на плечо Вэнь Кэсина и сжал. — Лао Вэнь, оставь его в покое. Это просто карманник. Кэсин тут же обернулся к нему, но вора не отпустил. — Он украл твой кошелёк. А-Сюй, погоди, как ты меня назвал? Цзышу положил руку поверх пальцев Кэсина и тот, наконец, отпустил карманника. Вор тут же прижал к груди распухшее запястье и начал причитать. — Среди бела дня, что делается! Да как я теперь работать буду, как деток кормить? — Иди отсюда, пока голову не оторвал, — прикрикнул на него Кэсин. Цзышу же вновь дёрнул Кэсина за плечо. — Идём, нам не стоит привлекать внимание. Испуганный вор растворился в толпе, а Кэсин и Цзышу пошли в противоположную сторону. — Зачем ты отпустил вора? — недовольно спросил Кэсин. — Затем, что тогда бы охрана заинтересовалась нами, а я бы хотел сохранить нашу вылазку в тайне. Если хотим её повторить. Кэсин кивнул. — Хорошо, я понял, и ты... останавливай меня, если что. — Да поди удержи тебя! Пойдём посмотрим на артистов. Когда они вновь вернулись на площадь, то людей стало ещё больше — день клонился к вечеру. До сцены, где выступали актёры, добраться удалось не сразу. Кэсин остановился у ряда лавок с едой и начал методично пробовать всё подряд: сочные фрукты и засахаренные ягоды, сладости и закуски. То, что ему понравилось, он предлагал попробовать Цзышу. Тот послушно следовал за Кэсином, расплачиваясь за еду, пока у него не лопнуло терпение. — Лао Вэнь, ты мне дорого обходишься. Кэсин обернулся, откинул вуаль, аккуратно надкусил два кусочка арбуза и протянул ему тот, что держал в левой руке. — Но я же спас твой кошелёк! — Это не повод его разорять. Кэсин замер и принял настолько жалобный вид, что Цзышу растерялся. Так можно и поверить, что перед ним просто кокетливый красавец, а не опасный морской демон, только что чуть не сломавший руку зазевашвемуся воришке. — А-Сюй... Цзышу махнул рукой. — Вот уж точно капризная красивая жёнушка. Кэсин рассмеялся и вернулся к своему занятию. Цзышу следовал за ним, довольный, что ему удалось развеселить Кэсина. Они даже успели посмотреть одно из представлений, посвященное трагической истории Ткачихи и Волопаса, когда небо озарили фейерверки. Цзышу взрогнул, когда стоявший у него за спиной Кэсин прижался к нему. — Лао Вэнь? Кэсин не отозвался, только схватил его за руку и потащил прочь. Он уверенно пробирался через праздничную толпу, пока в небе расцветали первые цветы фейерверка. Гуляющие замерли, любуясь небесным зрелищем, но Кэсин смог вытащить их из людского моря. Кэсин затянул Цзышу в боковую улицу, совершенно пустынную в это время. С площади доносился шум толпы, но тут не было ни души. — Кэсин, ты... Цзышу так и не смог спросить, что пришло в голову Кэсину, потому что тот прижал его к стене и поцеловал. Когда Кэсин прижался к нему, то лёгкая вуаль на шляпе закрыла их обоих от всего мира, даря иллюзию уединения. Цзышу подумал, что именно поэтому Кэсин был так напорист. Впрочем... Возможно, Кэсину было наплевать на окружающих? Кэсин разорвал их поцелуй, но только для того, чтобы целовать щёки Цзышу, подбородок и шею. — Лао Вэнь, подожди!.. Кэсин не слушал его и неожиданно опустился на колени. Шляпа скатилась на землю, когда он прижался щекой к бедру Цзышу. Глубоко вздохнув, он принялся распутывать пояс и многослойные одежды. — Лао Вэнь, Лао Вэнь, — сбивчиво шептал Цзышу, не то пытаясь его остановить, не то ускорить. Он не понимал этого порыва Кэсина, но, кажется, испытывал то же самое. Кэсин же ловко расправился с одеждой Цзышу и стянул штаны до колен, высвобождая член, который встал ещё во время их поцелуя. — Ты всё-таки меня хочешь, — прошептал Кэсин и обхватил возбуждённый орган рукой, с нажимом проводя по длине. — Да тебя... только бессмертный монах не захочет, — пробормотал Цзышу, пытаясь справится с дыханием. В следующее мгновение он уже зажимал рот рукой, чтобы не стонать слишком громко: Кэсин лизнул головку, а затем взял её в рот. Он ласкал Цзышу неторопливо, помогая себе руками, и Цзышу ощущал, как от этого удовольствия подкашиваются колени. Он вцепился в плечо Кэсина свободной рукой, чтобы не упасть, но всё же чуть не потерял равновесие, когда острая вспышка оргазма оглушила его. Кэсин придержал его за бедро, пока тщательно облизывал обмякший член. — Лао Вэнь, зачем, — хрипло спросил Цзышу и выпрямился. Он подал руку Кэсину, и тот поднялся на ноги и снова провокационно прижал его к стене. — Тебе не понравилось? — удивился Кэсин, целуя его подбородок. — Просто я так захотел, но не думал, что обижу тебя. Цзышу шумно вздохнул и надавил бедром на пах Кэсина, нащупывая и его стояк. — Тогда идём отсюда. — Уже домой? — в голосе Кэсина прозвучала обида. — Лучше в гостиницу. Цзышу поправил одежду и потянул Кэсина за собой, тот едва успел подхватить шляпу с вуалью. Цзышу же затащил его в первую попавшуюся гостиницу, где швырнул слуге несколько золотых монет, которые ловко извлёк из выданного Кэсину кошелька. Комната нашлась сразу, и как только за ними закрылась дверь, Цзышу сам полез целовать Кэсина. Тот увернулся, довольно улыбаясь. — А я подумал, что тебе не понравилось. — Нет, просто я не готов трахаться в переулке. Даже с тобой. — Вот как. Цзышу потянулся, чтобы снять шляпу Кэсина и вытащить шпильку из волос. Длинные белые пряди упали на плечи, и Цзышу коснулся их с восхищением... а затем бесцеремонно намотал на кулак, заставляя Кэсина наклониться к нему. Тот, наконец, позволил себя поцеловать, но сам вновь занялся избавлением Цзышу от одежды. Цзышу тоже с неохотой отпустил его волосы и начал развязывать пояс на Кэсине. Раздевать друг друга во время поцелуя было страшно неудобно, но сил оторваться друг от друга не было. Когда последний слой ткани упал на пол, Кэсин крепче обнял Цзышу за пояс. — У тебя такая тонкая талия. — Если скажешь, что как у женщины — убью. — Ну, женщины меня не сильно интересуют. — Я заметил. Теперь я уверен, что планы Его Величества по разведению редкого вида обречены на провал. — Мог бы и у меня спросить. Цзышу рассмеялся, и Кэсин начал мягко целовать его шею, заставляя запрокинуть голову. Он уверенно отступал в сторону кровати, и вскоре откинулся на неё, роняя Кэсина вслед за собой. На постели ласкать друг друга было ещё удобнее, чем и воспользовался Цзышу. Он подмял под себя Кэсина, в свою очередь лаская и целуя его. Сильные жёсткие мышцы, светлая кожа. Кэсин был слишком красив. Кэсин потянулся и сжал аппетитные ягодицы Цзышу, заставляя того довольно застонать и отвлечься от укусов-поцелуев, которыми он он размечал ключицы Кэсина. — А-Сюй, я так хочу тебя. Позволишь мне взять тебя? Цзышу хрипло хохотнул — прямолинейность тритона его очаровывала не меньше его красоты. Столько фальши и масок, и им в противовес — простое выражение естественных желаний. — Да. Цзышу оперся на колени и продолжил целовать шею и грудь Кэсина. Тот же потянулся за заранее подмеченным флаконом с маслом, нанёс его на пальцы и игриво пощекотал Цзышу между ягодиц. Тот прогнулся, ещё увереннее предлагая себя. Кэсин не стал его дразнить и проник пальцами внутрь, выбивая из Цзышу хриплый стон. Цзышу уткнулся лбом в сгиб шеи Кэсина, наслаждаясь ощущениями. — Какой же ты тесный, А-Сюй, — довольно прошептал ему на ухо Кэсин, и у Цзышу по спине побежали мурашки от этого голоса. — Ох, не сжимай меня так, это слишком заводит. Цзышу прижался к Кэсину, буквально улегшись на него и тихо постанывал от того, как Кэсин аккуратно растягивает его. Наконец, он вытащил пальцы и шлёпнул Цзышу по ягодице. — Сядешь сверху, или ты слишком устал? Цзышу вздохнул и сел на бедра Кэсина, а затем приподнялся, чтобы приставить член к своему анусу и осторожно опуститься. Большой член Кэсина так растягивал его, что Цзышу закусил губу, чтобы не стонать слишком громко и развратно. Впрочем, Кэсин раскусил его маневр и оплёл пальцами его член. Цзышу всхлипнул и опустился до конца, оглушённый ощущениями. — А-Сюй просто невероятен. Кэсин нетерпеливо вскинул бедра, проникая ещё глубже, и Цзышу начал двигаться. Кэсин ласкал его член в такт движениям, так, чтобы Цзышу толкался в его руку, поднимаясь, а затем снова насаживался на член. Когда движения Цзышу замедлились, Кэсин помог ему улечься на спину и закинул ноги себе на плечи. Цзышу довольно застонал, когда член Кэсина вновь наполнил его, в таком положении лаская ещё слаще. Ему даже не потребовалась стимуляция члена, чтобы кончить. Кэсин ещё несколько раз толкнулся в крепко сжавшее его тело и с низким стоном кончил. Цзышу хрипло дышал, и стоило Кэсину выйти и опустить его ноги, как сам прижался и обнял его. — До сих пор думаешь, что мне не понравилось? — Ты выглядел достаточно убедительно. Цзышу ласково куснул его за плечо, заставляя Кэсина тихо рассмеяться. *** Когда за окном забрезжил рассвет, Кэсин разбудил задремавшего Цзышу. — А-Сюй, боюсь, нам пора возвращаться. Цзышу сел на кровати и зевнул. — А ты даже не пытался сбежать. — Тот, кто сейчас носит артефакт, во дворце, без него мне не сбежать. И я не хотел подставлять тебя и... будить. — Будить? — Ты само очарование, когда спишь. Цзышу фыркнул и пошёл одеваться. Им действительно было бы лучше вернуться до смены стражи. Путь до дворца оказался совсем коротким — Цзышу не решился далеко уводить Кэсина из-за артефакта. Сонная стража равнодушно пропустила их, узнав Цзышу. Пусть Цзышу и хотелось продлить это их странное свидание, но вскоре они уже стояли на берегу пруда. Кэсин снял одежду, аккуратно сложил её и протянул Цзышу. — Благодарю за прогулку, А-Сюй. Забирай. Цзышу огляделся по сторонам. — Лао Вэнь, лучше оставь себе. Я должен снова уехать, а так у тебя будет возможность прогуляться одному. Давай найдём какой-нибудь тайник. Кэсин огляделся, его взгляд остановился на небольшом каменном фонаре. Он аккуратно отодвинул его в сторону, в очередной раз поразив Цзышу своей силой. Вдвоём они углубили яму в его основании и убрали туда свёрток с одеждой. — Боюсь, А-Сюй, в твоё отсутствие я наведу ужас во дворце. Потому что днём очень скучно. — Сам виноват, не надо было распугивать служанок. — А не нужно было ко мне лезть! Цзышу рассмеялся и обнял Кэсина, целуя на прощание. Рядом с ним Цзышу ощущал себя как никогда живым. *** Цзышу надеялся несколько дней отдохнуть в столице, но приказ Императора не заставил себя долго ждать. Цзышу уехал после обеда, в глубине души желая остаться. Если раньше его пугала перспектива провести при дворе лишний час, то теперь ему было, к кому вернуться. Миссия затянулась на неделю, но вскоре очередной опасный заговор был раскрыт. Цзышу вернулся в столицу и уверенно направился к императору с докладом. Цзышу даже смог убедить дать ему несколько дней выходных, которые он хотел провести с Кэсином. То есть, разумеется, отдыхая во дворце. Цзышу терпеливо ждал заката, чтобы наведаться к Кэсину. Но он никак не ожидал, что стоило дворцу замереть в ночной тишине, как в окно, выходящее в большой сад, постучали. Не дожидаясь ответа Цзышу, окно распахнулось, и в комнату забрался Вэнь Кэсин. — А-Сюй, ты вернулся! Сегодня моя очередь тебя угощать! Цзышу улыбнулся. — Наводишь свои порядки во дворце? — По крайней мере на кухне. Кэсин поставил на стол два запечатанных кувшинчика с вином и кивнул на короб для еды. — Я узнал, что слуги тебя сегодня ждут во дворце, поэтому решил запастись выпивкой. Цзышу подхватил ближайший кувшин и начал его открывать. Кэсин же обошёл кабинет Цзышу по кругу, рассматривая интерьер, и замер у полки с книгами. — Ты умеешь читать? — Я много лет жил среди людей. — Извини, я ничего... люди ничего не знают про русалок. Кэсин обернулся и заметил, что Цзышу уже открыл короб с едой и разлил вино по чашкам. Оставив шкаф в покое, он вернулся и сел напротив Цзышу. — Может быть и хорошо, что не знаете. Так у нас больше шансов уцелеть. По крайней мере, вы не найдёте наших женщин и не поставите наш вид на грань исчезновения. — Они живут в другом месте? Кэсин улыбнулся и ничего не сказал. Цзышу осёкся — в самом деле, он совсем забыл. Они всё ещё враги как представители разных видов. — Прости, я не должен был спрашивать. Я бы больше хотел узнать о тебе. Кэсин хохотнул и залпом осушил чашку вина. — А что про меня? Всего лишь тритон, живущий в пруду у человеческого Императора. Из еды предпочитаю рыбу, из выпивки — жёлтое вино. Не люблю любопытных служанок, обожаю А-Сюя. Цзышу подавился вином. — Прости, что? Обожаешь меня? Ещё скажи, что любишь. Кэсин вздохнул и отвернулся к окну. — Ты единственный человек, который отнёсся ко мне со всей добротой. Как ты можешь мне не нравиться. А что насчёт любви... Русалки не бросаются такими словами. Цзышу тоже отвёл взгляд. Кэсин не хочет рассказывать о себе, и это его право, хотя... Цзышу бы очень хотелось узнать о Кэсине побольше. Он добавил вина Кэсину, и бросил печальный взгляд на своё. Кэсин же окинул его взглядом, отметил потухшее настроение и сжал лежавшую на столе руку Цзышу. — А-Сюй, я всё могу тебе рассказать. О себе. Только теперь это не имеет никакого смысла. — Лао Вэнь, я буду рад любой информации о тебе. Хотя бы для того, чтобы завтра приказать слугам принести на ужин рыбу. — Хорошо... Знаешь, моя жизнь была не такой интересной, как кажется. Я не буду говорить, что моё поведение является типичным для всех русалок. Но в детстве я вышел к людям, меня приняли за очень маленького и болезненного ребёнка-сянбийца. Одна из деревенских семей приютила меня, в детстве я чинил сети, а позже стал ходить с названным отцом и братьями в море. К сожалению, отец погиб во время шторма, и семье грозили тяжёлые времена. Первым делом они решили избавиться от чужака. — Они решили тебя убить? Кэсин хохотнул. — Всего лишь отдать в услужение в богатый городской дом. Я не сразу понял, что за меня заплатили хорошие деньги из-за редкой внешности. Я жил там больше полугода, прежде чем узнал, для чего именно меня купили. Жаль, люди недооценивают силу русалок... Городская усадьба горела очень красиво, и никто так и не узнал, что хозяин поместья погиб в своей спальне не от огня. Кэсин улыбнулся и глотнул вина, чтобы перевести дыхание. — Я разочаровался в людях и вернулся в море. Там... всё другое. Но я был молод и успел побороться за власть в клане, прежде чем мы были вынуждены отступить от человеческих берегов. — Ты добился высокого положения? — Я был главой клана восемь лет. Это у людей правитель сидит на шелковых подушках и командует другими. Глава клана самый сильный, поэтому он выходит первым отстаивать охотничьи угодья, идёт на разведку или же... возглавляет нападение на корабли. Кроме этого, глава клана обязательно принимает участие в защите клана и его ценных ресурсов: охотничьих угодий, полей или пещер для детей... Кэсин осёкся, понимая, что уже сказал лишнего. — Я понял. Выходит, ты многое потерял. Кэсин передёрнул плечами. — Это было неизбежно. Мы не можем жить только в глубине океана, поэтому должны сражаться за места обитания. У нас нет таких зыбких человеческих правил: кто умер, кто попался людям, кто ранен. Выжил? Хорошо. Нет? Найдём другого, и поблагодарим тебя за помощь клану. Вот и всё. — Пожалуй, ваш мир устроен гораздо лучше нашего. — Да. Жаль, я не могу тебе его показать. Цзышу усмехнулся. — Ну где это видано, чтобы муж перебирался к жене. Нет, Лао Вэнь, боюсь, тебе придётся задержаться на суше. Кэсин пересел к Цзышу и привлёк его в объятия. — Конечно. Куда я без тебя. Надеюсь, и ты не оставишь свою бедную жёнушку. — Никогда. *** Кэсин вернулся в пруд ближе к утру, а Цзышу решил наведаться в свою городскую усадьбу. Его Величество выделил ему хороший дом в городе, где Цзышу раньше хоть изредка бывал. К сожалению, он находился слишком далеко, чтобы можно было туда отвести Кэсина. Узнать бы ещё, кто носит артефакт, и попытаться передать его своему человеку из Тяньчуан. Тогда можно будет организовать Кэсину побег! В конце-концов, русалка не должна жить в неволе. Вэнь Кэсин больше похож на человека, чем многие знакомые Чжоу Цзышу люди. Пожалуй… Он ни с кем так не сближался с тех пор, как помог бежать Бэйюаню. Цзышу усмехнулся своим мыслям: вот опять он хочет помочь сбежать из дворца близкому другу. Нет… Вэнь Кэсин не друг, он гораздо большее! Именно поэтому Цзышу одновременно и хотел помочь ему освободиться. И не хотел отпускать, ведь он сам не сможет последовать за ним. Цзышу со спокойной душой убивал людей и рушил судьбы во благо империи, но он не мог преступить много лет назад данную клятву верности. Выходит… как бы ни было больно, ему придётся отпустить Вэнь Кэсина. Из дворца и из своей жизни. Цзышу изрядно задержался: из-за его отсутствия, усадьба требовала ухода. Цзышу вызвал управляющего, чтобы разобраться с текущими делами. Старый Ван последнее время ленился, но после обстоятельной беседы с хозяином усадьбы тут же позвал слуг и раздал поручения. Цзышу остался на обед, чтобы убедиться, что его слова не проигнорировали. Перед тем как покинуть усадьбу, он заглянул в свои покои. После недолгих колебаний взял с собой шкатулку с украшениями, которая была спрятана в тайник: там были поистине редкие вещи, достойные императорской сокровищницы. Кэсин любил украшения, можно было подарить что-нибудь ему. Да и в случае побега они ему очень пригодятся. Когда Цзышу вернулся во дворец, то солнце уже село за горизонт. Он разрешил Кэсину пользоваться своей библиотекой и бывать у него в покоях, поэтому был очень удивлен, когда не нашел его там. Цзышу оставил шкатулку в тайнике и направился к пруду. В этот вечер там было совсем не безлюдно. *** Кэсин затаился в глубине пруда, поджидая заката. Если Цзышу не придёт раньше, то можно будет отправиться к нему, предварительно стащив вина и закусок на кухне. Кэсин не голодал, но хоть как-то хотел выразить недовольство людьми. У берега пруда мелькнула тень, и в следующий миг ошейник на шее Кэсина стянулся, не давая дышать. Артефакт полностью перекрывал жабры, и русалке рано или поздно пришлось бы выбраться наружу и принять человеческий облик. Кэсин не стал доводить до этого и вынырнул из воды, обдав волной близко стоящего к краю пруда человека. — Ого! Кэсин сел на берегу и поднял полный ненависти взгляд. Перед ним стоял мужчина в роскошных золотых одеждах, украшенных вышитым драконом. Кэсин несказанно удивился, признав в нём Императора. — О, живой ещё! — громко удивился Хэлянь И, хватка на шее Кэсина ослабла. Кэсин не счёл нужным отвечать, только продолжил пилить взглядом Его Величество. Тот ничуть не боялся русалки, подошёл ближе и наклонился, протянув к нему руку. — Диковинка какая... Ай, почему ты такой злой? Кэсин почуял исходивший от него запах алкоголя и поморщился. Мало ему любопытных служанок, ещё и Император пьяный пришёл. Кэсин устрашающе зашипел и ударил его по руке. Неожиданно, тот увернулся и схватил Кэсина за подбородок, вынуждая поднять голову. — Знаешь, а ты очень даже симпатичный. Может быть, тебе наскучило сидеть здесь одному? Превратись в человека, и я найду тебе более полезное применение. Кэсин оскалился, но Император неожиданно навалился на него, пытаясь придавить к земле. Это было плохим решением — мощным ударом хвоста Кэсин отшвырнул его в сторону. Император ударился спиной о землю и застонал: — Вот же строптивая рыба! — Я не рыба. Хэлянь И обернулся на голос и увидел, что Кэсин превратился в человека и медленно идёт к нему. — Ты? Да как ты смеешь? Ты знаешь, кто я?! Кэсин подошёл к Императору и схватил его за руку, на которой держался контролирующий артефакт браслет. Император застонал от боли, и тут же подавился криком: Кэсин свернул ему запястье, чтобы выбить сустав большого пальца и снять браслет. Заполучив его, Кэсин улыбнулся, обнажая ряд острых зубов. — Это уже неважно. Теперь ты просто труп. Не дав Императору опомниться, он резким движением свернул ему шею. Бездыханное тело упало на землю, не проронив и капли крови. Кэсину это не понравилось, и он полоснул по горлу когтями, распоров его до кости. *** Цзышу не успел остановить разворачивающуюся драму. Когда он подбежал, Кэсин уже утолил свою жажду и слизывал текущую по запястью кровь. — А-Сюй? Прости, я немного испачкался. Цзышу замер, лихорадочно соображая. Даже если их не увидел никто из слуг, то по ране на шее все поймут, кто это сделал. Кэсину нельзя оставаться во дворце. — Лао Вэнь, спрячься у меня, а я найду слугу с браслетом... — Он у меня. Кэсин показал Цзышу браслет, а затем с лёгкостью расстегнул и сбросил ошейник. — А-Сюй, если нужно, я могу тебя аккуратно оглушить. Напал со спины, пока ты изучал тело, и... Цзышу тихо рассмеялся. Это нереально, и в то же время... Когда Цзышу увидел мёртвое тело Хэлянь И, он ощутил, что ему стало легче дышать. Кэсин, сам того не зная, сделал ему самый ценный подарок. — Что, любимая жёнушка почуяла свободу и решила сбежать без меня? Кэсин вздрогнул. — А-Сюй, не шути так... Цзышу глубоко вздохнул, лихорадочно соображая. — Я помогу тебе оттащить тело в воду, спрячем его там. Я заберу деньги и ценности, что пригодятся нам в пути. Умеешь ездить верхом? — Доводилось. Вспомню. — Хорошо, тогда берём лошадей и бежим из столицы. Потому что после того, как ты убил Императора, тебя непременно казнят. Хотя его дальние родственники, неожиданно получившие право побороться за власть, будут тебе благодарны за шанс занять его место. Кэсин кивнул и схватил труп за руки. Вместе они оттащили его в воду, Кэсин даже придавил его тем самым каменным фонарём. Едва накинув одежду, он вслед за Цзышу кинулся к его покоям. — А-Сюй, но почему ты... Ты не должен сбегать. Я убийца, ты всего лишь не успел его спасти. Цзышу молчал до самых покоев, но стоило захлопнуться двери, как Цзышу прижал Кэсина к стене. Заженная лампа позволила ему внимательно заглянуть в глаза Кэсина. — Лао Вэнь, во дворце меня держали только ты и долг служения Императору. Сегодня ты с лёгкостью обрубил два якоря, и я не вижу смысла оставаться здесь дальше. После смерти Его Величества начнется кровавая распря между наследниками, и мне как доверенному лицу бывшего правителя не жить. Так что, если я ещё тебе не слишком надоел... Вместо ответа Кэсин впился поцелуем в его губы. Цзышу застонал, взбудораженная увиденным убийством кровь закипела ещё сильнее, но он уверенно упёрся ладонями в грудь Кэсина. — Не сейчас, Лао Вэнь. Нам нужно бежать, дай мне захватить деньги на первое время. Кэсин с неохотой выпустил его из объятий, и Цзышу бросил в дорожный мешок только что принесённую из усадьбы шкатулку, весь запас денег и парочку ценных безделушек. Его сочтут предателем, но он сделал свой выбор в пользу Кэсина. — Бежим, Лао Вэнь. Кэсин кивнул и схватил его за руку, позволяя Цзышу уверенно отвести его к конюшне. К моменту, когда двое всадников покинули город, тело в пруду ещё не обнаружили. *** Как Цзышу и предполагал, после гибели Его Величества развязалась кровавая война между его наследниками. Столица содрогнулась от вражды, которую никто не мог остановить: оставшийся без чуткого руководства Цзышу Тяньчуан тоже раскололся на части, поддерживающие разных кандидатов на престол. Цзышу и Кэсин после недолгих раздумий сбежали на Вольный Берег. Цзышу хранил во дворце не так много денег, и поэтому они решили пережить зиму в этом тёплом и совершенно беззаконном краю. Кэсин снова притворился сянбийцем и с местными рыбаками ходил в море, в то время как Цзышу нашел работу писарем в порту. Это было не сравнить с роскошной жизнью при дворе, но Цзышу ни капли не жалел. Его волновало только то, что к моменту окончания войны за трон они с Кэсином должны исчезнуть без следа, чтобы мстители не вышли на их след. А это требовало больших денег. Впрочем, возвращаясь вечером домой, где его встречал уже вернувшийся и продавший улов Кэсин, Цзышу осознавал, что счастлив. — А-Сюй, я люблю тебя, — совсем просто, между делом сказал Кэсин, когда они ужинали после особенно тяжёлого дня. Цзышу улыбнулся. — И я тебя, Лао Вэнь. И в этих словах не было ни капли лжи и притворства. Ради Вэнь Кэсина Цзышу с лёгкостью отпустил старую жизнь, и был готов отправиться в далёкий путь. Главное, чтобы Лао Вэнь был рядом.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.