ID работы: 14035376

Сделка с дьяволом

Гет
R
Завершён
21
автор
Размер:
259 страниц, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 95 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
С утра саму Сару на разговоры не тянуло. Она поспешно надела на себя блузку и юбку, а поверх накинула мантию. Шляпу, по здравом размышлении, решила не брать. Зачем она вообще нужна? Дань традиции и только? Дорогу к Большому залу удалось найти без труда. Было ли это врождённой способностью или же проявилось после посещения Лабиринта — Сара не могла точно сказать, но она крайне редко плутала и всегда с первого раза запоминала верный путь. Завтрак также оказался типично английским. Сара с отвращением покосилась на серовато-коричневую овсянку, уже подернувшуюся сверху пленкой, и взяла более приятно выглядевшую яичницу с сосисками. Когда она уже доедала, к ней подошла профессор Макгонагалл, которая раздавала студентам старших курсов и старостам расписания. — Мисс Уильямс, поскольку у вас особый случай, — профессор произнесла последние два слова как ругательство. — Вам было составлено отдельное расписание. В основном вы будете присутствовать на занятиях с учениками вашего возраста, а по некоторым предметам придется ходить на уроки с другими курсами. Большую часть времени вы будете вынуждены заниматься самостоятельно, только иногда спрашивая непонятные моменты у преподавателей. — Ясно, — Сара посмотрела на лист пергамента. Первым занятием у нее значилась травология. Девушка сразу же решила уточнить насчёт экзаменов. — А когда я буду сдавать экзамены? — В конце этого года, в декабре, вы будете должны сдать экзамены за три первых года обучения. На лето запланирована сдача СОВ — это стандарты волшебства, которые обычно сдают в конце пятого курса. Следующий учебный год, соответственно, вы будете изучать программу шестого и седьмого курсов. — Вы серьезно?! Это же нереально! — Сара разъярилась не на шутку. Похоже, Хагрид не ошибался. — Когда вы говорили про то, что надо будет сдавать экстерном, я не думала, что мне поставят настолько маленькие сроки. Тем более, вы говорите, что преподавателей мне много спрашивать нельзя. А как тогда вообще учиться?! Это несправедливо! — Мисс Уильямс, минус пять баллов Слизерину за недопустимый тон при общении с преподавателем! — на щеках Макгонагалл выступили красные пятна: она не привыкла, чтобы ей перечили. — Учащиеся вашего факультета вечно пытаются выбить себе привилегии, но со мной этот способ не пройдет. За несданные экзамены вас могут не допустить к занятиям вовсе, а затем и исключить. Вы все уяснили? Будь Сара более сдержанной и разыгрывай она смущение и неуверенность в себе, Макгонагалл отнеслась бы к ней гораздо снисходительнее и назначила бы дополнительные занятия. Но девушка привыкла отстаивать свои права открыто, за что и поплатилась. — Ясно, — взгляда Сара не отвела и преувеличенно вежливо спросила. — А могу ли я обращаться к преподавателям хотя бы после занятий? — У нас такое не принято. Дополнительно переработки учителям не оплачиваются, так что мой ответ — нет. Отправляйтесь на занятия! Остыла и хоть немного успокоилась Сара, только добравшись до теплиц. Девушке, привыкшей к более открытой и понятной системе взаимодействия с учителями, здешний архаичный подход категорически не нравился. В теплицах было тепло и сильно пахло удобрениями естественного происхождения — проще говоря, навозом. Сара ностальгически вспомнила поездки к бабушке с папиной стороны. Мама Роберта и его многочисленные братья с женами проживали на ферме, поэтому никаких предубеждений против садоводства девушка не испытывала, да и белоручкой не была. Преподаватель — немолодая женщина по имени Помона Стебель указала Саре на небольшую парту и стул, предлагая расположиться там, а шестикурсников отвела в теплицу номер три. Девушка открыла «Тысячу магических трав и грибов» и погрузилась в чтение, время от времени выписывая самые важные сведения. Примерно час спустя (занятие было сдвоенным) Сара решила переключиться на практику. Профессор Стебль до сих пор не вернулась, но большая часть растений оказалась подписанной, поэтому не составило большого труда обнаружить именно те травы, о которых Сара только что читала. — Эй, ты что это там делаешь? — от изучения алихоции и дьявольских силков девушку оторвал голос внезапно вернувшейся Стебль. — Осматриваю травы из первых трёх глав. Не беспокойтесь, я их руками не трогаю. — В принципе, сейчас день и довольно светло, так к силкам можно прикасаться. При необходимости можешь отогнать их простым заклинанием Люмос. Есть какие-нибудь вопросы? — Нет, вроде всё ясно, — отозвалась Сара. Еле дождавшись, как профессор вернётся к шестикурсникам, девушка достала волшебную палочку и решила опробовать названное заклинание. — Люмос! Из кончика палочки полился свет. Дьявольские силки задергались и полезли глубже в горшок. От радости Саре хотелось кричать: надо же, ее первое заклинание! С минуту девушка завороженно смотрела на палочку, а затем осознала, что не знает, как это свечение убрать. К счастью, при себе в сумке Сара носила учебник заклинаний. И с помощью алфавитного указателя быстро обнаружила контрзаклятие. На будущее тут же сделала себе в уме заметку: никогда не произносить заклинания, предварительно не узнав, как отменить его действие. Из теплицы номер три шестикурсники-слизеринцы выходили мрачными и перемазанными землёй. Студенты с других факультетов, совместно с которыми проходил этот урок, выглядели более бодрыми. Они, очевидно, не считали копание в земле занятием, недостойным настоящего чистокровного волшебника. Как позднее узнала Сара, продолжать после СОВ изучение травологии стали только те слизеринцы, кому позарез требовался ЖАБА по данному предмету для работы после школы. Иначе они и за мешок галлеонов не согласились бы возвращаться в теплицы. На обратном пути к Саре подошёл один из учеников ее факультета: — Привет! Меня зовут Маркус Форестер, — судя по значку, парень являлся вторым старостой факультета. Темные волосы его были зачесаны назад, открывая высокий лоб, а карие глаза с интересом осматривали Сару. — Не смотри на фамилию, моя семья состоит в родстве с Блэками. А как тебя зовут? Я забыл. — Сара Уильямс. Рада знакомству, — девушка с радостью пожала протянутую руку. Про ремарку насчёт Блэков она не обратила внимания: ей эта фамилия ничего не говорила. — Уильямс, Уильямс… Вроде были какие-то в Шотландии. Ты не оттуда? — Нет, я из пригорода Нью-Йорка. — А, я почти не знаю магических родов из Америки. По крайней мере, по-настоящему чистокровных. — Чистокровных? — переспросила Сара. Данное определение немного отдавало… расизмом. Это заставляло ее чувствовать себя не в своей тарелке. Определенно в магическом обществе имелись свои особенности. — Ну, чистокровными называют те семьи, в которых абсолютно все маги и ведьмы. У вас их по-другому называют? Такие, как мы, не вступают в брак с маглорожденными, и, тем более, с маглами, — последнее слово Маркус произнес так, будто выплюнул. — Это что — вариант магического расизма? — расположения к ученику у Сары не осталось вовсе. — Всего лишь констатация факта, — Маркус пожал плечами, будто сказал что-то само собой разумеющееся. Его приятель, белобрысый здоровяк, согласно кивал словам Форестера. — Мы гораздо выше них, поэтому нельзя смешивать чистую кровь с нечистой. Неужели в Америке нет магов, которые считают так же? — Понятия не имею! Я, знаешь ли, большую часть жизни провела с теми, кого ты называешь маглами. И редко видела от кого-нибудь из них такое пренебрежение по отношению к другим, как от тебя. — И как только такая, как ты, попала на Слизерин? — Маркус демонстративно вытер руку, которую ранее пожала Сара, об мантию и отошёл от девушки на несколько футов. Сара лишь фыркнула и ускорила шаг. Следующим уроком в расписании у нее стояла история магии.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.