ID работы: 14038233

Беспокойный дух

Джен
PG-13
Завершён
1
Размер:
18 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
День начинался по обыкновению спокойно. Мужчина, Генри, что жил двумя улицами восточнее, опять пришел с больной головой и похмельем. И Мерра, как всегда, с улыбкой и напутствиями поменьше пить, продала ему настой, который должен был помочь. Около полудня приветственно звякнул колокольчик на входной двери. Девушка с темной вуалью на лице зашла в лавку и неуверенно начала оглядываться по сторонам. — Добро пожаловать, милая. Чем я могу вам помочь? — спросила Мерра, оглядывая незнакомку. Девушка вздрогнула от неожиданности, посмотрела на владелицу лавки и в пару тихих шагов приблизилась. — Я хотела бы... — Она говорила тихо, словно боялась, что ее услышат и осудят. А последнее слово и вовсе прошептала. — Погадать! — Хорошо, — легко ответила Мерра и указала на занавесь из деревянных бусин. — Прошу. Мерра первая прошла в свою гадальную комнатку, девушка же пугливо ступала за ней. Усадив клиентку на кресло за круглым столом, Мерра уселась напротив и спросила. — На что будем гадать? — На любовь! — взволнованным шепотом выпалила девушка. Она откинула с лица вуаль. Глаза ее горели восхищением и азартом. Ей определенно нравилась загадочная и таинственная атмосфера комнатки, погруженной в полумрак и заставленной различной утварью для гаданий. Склянки, пучки сухоцветов, кости, карты, запыленный стеклянный шар в углу полки. Она снова посмотрела на Мерру и поведала. — Есть один молодой человек. Хочу знать, нравлюсь ли ему. — Тогда мне нужно что-то, ему принадлежащее, — оповестила гадалка. Девушка кивнула достала платок и протянула его Мерре. Внутри оказалась черная прядь кучерявых волос. Мерра кивнула, отложила платок в сторону и встала. На комоде она взяла блюдо, налила воду из графина и поставила посудину в центр стола. — Если мы хотим узнать, сплетутся ли ваши судьбы, то мне понадобится и ваш локон, — молвила Мерра, потягивая девушке нож. Та послушно отрезала прядь светлых волос. Мерра взяла в руки пряди и начала водить по водной глади, закручивая поток то в одну сторону, то в другую. — Судьба таинственна, она никому не известна наперед, — начала нашёптывать Мерра. — Но мы попробуем заглянуть за край и подглядеть в будущее. Водица-сестрица, покажи и подскажи. Сплетутся ли две судьбы в одну? Мерра отпустила пряжи, позволяя волосам плыть по воде и создавать узоры. Она всматривалась в них, желая разгадать образы. Дыхание замедлилось, а время вдруг увязло в густом сумраке. Мерра опускалась все глубже на дно бездонной посудины. Образы перемешивались перед глазами. За спиной раздался заунывный стон, а кожу обдало могильным холодом. Мерра обернулась. За ней стоял бледный юноша. Она отрывал рот, силясь что-то сказать, но она слышала лишь плеск воды. Мерра моргнула. Перед ней все также сидела девушка и с надеждой и восторгом смотрела на гадалку. Никакого холода, никаких стонов. Уютная родная комнатка для гаданий. Мерра снова посмотрела в блюдо с водой. Волосы сплелись между собой, и в их причудливой форме она увидела три знака: слезы, любовь и тоска. — Вижу, что слез уже пролито немало, и немало еще прольется. И любовь обратится тоской, — вынесла свой вердикт гадалка. — Судьба бывает жестока, и это гадание я не могу отнести к счастливым. Впрочем, судьба никогда не конечна, ее можно попытаться изменить. Но прежде необходимо хорошенько подумать, а стоит ли крохотный, эфемерный шанс на лучшую долю всех возможных страданий. Решение только за вами. С ресниц девушки сорвалась пара прозрачных слезинок. — Спасибо вам, — произнесла она скорбным голосом. — Я получила ответ на свой вопрос. Она протянула несколько монет в оплату и удалилась. Вечер был беспокойный. Образ бледного юноши не выходил из головы. Люди продолжали приходить за травами и настойками, за советами, а некоторые желали просто поболтать. Когда ушла последняя клиентка, и Мерра принялась поправлять свои многочисленные скляночки, свечи вдруг затухли. Запах тины заполнил помещение, по ногам прошелся сквозняк. Но колокольчик не звенел, значит, входная дверь не открывалась. Мерра зажгла одну из свеч и поверила окна. Те тоже были плотно закрыты. Проходя мимо зеркала для гаданий, Мерра заметила на нем сверкающий снежинками иней. Странно. Сейчас только начало осени, до морозов ещё далеко. Мерра дошла до печки и затопила очаг, чтобы прогреть дом. Спать в такой прохладе она не хотела. Иней на зеркале — плохой знак. Несмотря на разгорающийся огонь и наполняющее комнату тепло, Мерре было некомфортно оставаться в собственном доме. Она вышла, закрыла дверь, которая на прощание звякнула радостным колокольчиком, и пошла на соседнюю улицу. Там, в овощной лавке, она купила себе еды на ближайшие дни и, поболтав с хозяйкой обо всех последних сплетнях, вернулась к своей двери. На этот раз колокольчик не звякнул. Он сиротливо лежал на пороге. Мерра присела, чтобы его рассмотреть. Он был влажный, будто пролежал целую ночь под открытым небом и покрылся росой. В доме было темно и сыро. Очаг не горел. Мерра достала из закромов сушёную веточку полыни, подожгла и сразу затушила. Тлея, полынь дымила горечью. Мерра обдала дымом порог и дверь, повесила на место колокольчик и вошла внутрь. В лавке был бардак. Пучки трав упали с крючков, склянки повалились с полок, свечи валялись на полу. Мерра подожгла одну из них, освещая себе хотя бы часть комнаты. Она отыскала кадило и сунула туда тлеющую полынь. — Ух, нечисть беспокойная, а ну кыш из моего дома, — приговаривала она, обходя углы комнат. Заново зажгла очаг. Получилось не сразу, потому что дрова тоже покрылись влагой. Запах тины постепенно сменялся горечью трав. В комнате для гаданий тоже был бардак, а заиндевевшее зеркало оказалось разбито. Полынь разогнала запах, очаг сгорел дом, свечи осветили комнаты. Мерра вновь чувствовала себя в безопасности. Но беспокойство не покидало ее. Она заснула только под утро. Громоподобные удары в дверь и басовитые крики о помощи разбудили ее. Мерра поспешила к двери, открыла и обнаружила одного из соседей. Тот опять пришел за настойкой от похмелья. День начинался, как обычно. Ближе к обеду пришел мужчина. Он мялся на пороге и не сразу прошел внутрь. — Добро пожаловать! Чем я могу вам помочь? — по обыкновению громко поздоровалась Мерра. Мужчина глубоко вдохнул и сделал два широких шага, подходя ближе. — Мне бы с женой разобраться! — выпалил он. — Можете рассказать поконкретнее? — Ну, это... В общем, жена у меня недовольная, никак понять не могу. — Так вам погадать надо? — догадалась Мерра. Мужчина неуверенно кивнул. Мерра показала рукой на занавесь из бусин. — Тогда проходите. Он сгорбился, прошел в гадальную комнату, уселся на указанное кресло. — Мне понадобится ее вещь. Есть что-то с собой? Мужчина похлопал себя по карманам, нашарил кошель и выложил его на стол. — Вот. Она мне сделала. Сама шила, своими руками. Мерра выложила содержимое на стол и принялась рассматривать кошель. Действительно хороший кошель, добротный, снежочек к стежочку. Внутри обнаружился секретный кармашек, а в нем фотокарточка. — Ваша жена? — уточнила Мерра, показывая мужчине свою находку. Тот улыбнулся и кивнул. — Моя красавица. Мерра вернула фотокарточку на место, дотянулась до комода и взяла горсть речных камней, а следом и горсть мелких косточек. Все это она засыпала в кошель и протянула мужчине. — Возьмите кошель, потрясите, задавая мучающий вас вопрос, а потом рассыпьте на столе. Мужчина нахмурился, насупился, но взял кошель и принялся трясти. – Чо не так? — пробормотал он и собрался уже рассыпать содержимое. Мерра поняла, что ничего толкового из такого вопроса не выйдет. Она аккуратно положила свои ладони поверх его, не позволяя закончить начатое. Мужчина на нее недовольно посмотрел, но вырываться не стал. — Чем четче будет вопрос, тем больше я смогу увидеть в костях и камнях. — А так не пойдет что ли? — проворчал мужчина, продолжая недовольно хмуриться. — Слишком расплывчато получилось. Давайте, я помогу с вопросом. Расскажите подробнее, что вас беспокоит? — Ну... — мужчина помялся немного, а потом вздохнул поглубже и начал рассказ. — Короче, теща недавно приезжала. На и бес с ней, приехала, уехала. Зачем вообще явилась, непонятно. А жена моя после этого ругаться стала. Не в духе она постоянно. Обычно она поругается немного, а потом успокаивается. А тут это, не успокаивается. Ну так я ей решил окорок копчёный купить. Она его так любит, так любит. Он еще и дорогой, зараза. А еще я ей цветов нарвал, вот. Принес ей, а она как позеленела, разругалась, да прогнала прочь вместе с цветами и окороком. Черт с ними, с цветами. Окорок жалко! Мне же его с мужиками делить пришлось. А я с женой хотел. Думал, порадую, а оно вон как вышло. Мерра слушала его сбитую простетскую речь, пыталась вникнуть в суть его слов, но сама все принюхивалась. Не рассеялась ли полынь? Не запахло ли вновь тиной? Вроде не запахло. А мужчина все продолжал. — Я же потом мириться пришел. Спрашиваю: чо не так? А она рукой на меня машет и плачет. А потом опять разругалась, да из дому выгнала! Ну я и пошел у мужиков ночевать. Не под мостом же мне бока отлеживать? На следующий день домой после работы вернулся, так она накинулась на меня. Мол, бросил ее одну, совсем о ней не забочусь. Тык я же накануне ей окорок приносил! И сама она меня выгнала. И опять я виноват! Ну вот как так, а? — И давно это началось? — уточнила Мерра. — Да уж с неделю как. Ну вот с того момента, как теща уехала. Ух она нечисть старая, наверняка ее раздраконила. — Получается, вы хотите знать, что жену вашу гложет, что покоя ей не дает, так? — направила Мерра его на нужный вопрос. Мужчина кивнул. — Произнесите вопрос вслух и рассыпьте камни и кости. Мерра убрала свои руки, чтобы больше не мешать мужчине. Тот сосредоточился и спросил. — Что мою жену беспокоит? Он рассыпал содержимое кошеля. Кости и камни разлеглись на столе, образуя узоры и рисунки. Мерра принялась в них всматриваться. И увидела лишь смерть. Могильным холодом обдало спину, а в ноздри опять пролез запах тины и болота. Мерра встала со своего места, обошла стол и встала за спиной своего клиента. Свежим взором она окинула картину на столе. Узоры сменились, и теперь она видела, как прорастает семя, рождая новую жизнь. Даже из рассказа мужчины было понятно, что жена его, скорее всего, на сносях. Гадание же этой догадке вторило. И Мерра, положив руку на сильное плечо, начала показывать. — Видите вот это скопление костей? Они похожи на ветви дерева. А вот тут камни, будто земля. И дерево сквозь нее прорастает. А корни ведут к началу. Мужчина слушал и кивал, хотя видно было, что он и половины образов не видит, да и не понимает. — Все это говорит о зарождении новой жизни. Поздравляю. — Ага. А с чем? — мужчина развернулся к Мерре. Ни капли понимания на этом суровом лице не было. — Неужто не рады отцом стать? — лукаво улыбнулась ему Мерра. Вот тут до него начало доходить. Широко распахнутые глаза часто моргали, а губы сами собой растянулись в улыбке. — Ребеночка ждет? — с радостью и неверием спросил он. — Так мне сказали кости. — Счастье-то какое! — Мужчина вскочил на ноги и чуть не обнял Мерру на радостях. Он попытался оплатить больше нужного, но Мерра не взяла. Им теперь для ребенка нужны деньги, да и лекарю показаться стоит. Мужчина еще минут десять благодарил гадалку за счастливую весть, а потом выпорхнул наружу. Мерра вернулась за стол и посмотрела на знаки смерти. Что же за беспокойный дух пытается к ней взывать? Уже второй день подряд своевольно в гадания лезет. Ладно. Сегодня Мерра готова слушать. Она вгляделась в образы, вслушиваясь в голоса с той стороны. Помещение вокруг начало медленно расплываться перед глазами. Все вокруг застлало дымкой. Туман пах тиной и гнилью болот. Напротив Мерры чернел силуэт, и в нем она узнала вчерашний образ юноши. Сейчас он словно не решался показаться на глаза без дозволения самой гадалки. Она дозволила, и из темноты проступили очертания мертвого тела. Юноша был в мокрой и грязной одежде, его глаза поблекли, утратив жизнь. Спутанные мокрые волосы, возможно, темно-русые, тяжелыми прядями подали на лоб. Одежда была рваной на коленях и локтях, а на ноге не хватало одного ботинка. — Кто ты, беспокойный дух? — спросила Мерра. Дух медленно поднял правую руку и дважды стукнул по вороту с левой стороны. Цзынь. Цзынь. Металл отозвался звоном. Именно в этом месте на лацканах пиджаков у констеблей находятся значки. Значит, мертвец служил и охранял городской порядок при жизни. Мерра кивнула духу. — Чего ты от меня хочешь? — задала она следующий вопрос. Дух показал рукой с почерневшими ногтями в сторону. Мерра проследила за его движением. В стороне стоял в болотной дымке старый дом. Узкий, двухэтажный. Скорее высокий, нежели большой. Других домов рядом не было. Он точно был не в городе с его плотной застройкой. От этого дома тянуло чем-то неприятным, липким, мерзким. Не хотелось Мерре к такому приближаться. И все же дух указывал именно на него. — Что там? — спросила она у духа. Тот открыл рот и хрипло выдохнул. «Смерть», — прозвучало мрачное слово в ее голове. — Тебя там убили? Дух отрицательно покачал головой. — Там твой убийца? Дух кивнул. Мерра присмотрелась к мертвому лицу. На нем отражалась злость и просьба о помощи. — Ты хочешь мести? Дух снова кивнул. — И поэтому мне зеркало сломал? Он снова кивнул. Показал на Мерру, потом на свое ухо, а затем на свое горло и раззявил безмолвный рот. Он хотел, чтобы она его услышала и устроил бардак в ее доме. Настойчивый и своевольный дух. Наверняка, и при жизни был таким же. — Я тебя услышала, — подтвердила Мерра. Дух снова кивнул и сделал шаг назад. Единственный ботинок неприятно хлюпнул. Мерра тоже отступила. Вокруг снова была ее уютная комната для гаданий. Сломанное зеркало она отвернула к стене, на всякий случай. Дух убитого констебля хотел отомстить своему убийце. И вряд ли он покинет Мерру, покуда та не исполнит его желание. Мерра закрыла лавку и пошла к констеблям. По дороге она купила газету у мальчишки и быстренько просмотрела новости расследований. Там было написано, что констебль Грегори Рейзен утром был найден мертвым на болотах рядом с городом. Видимо, именно он и пришел к Мерре сообщить о своем убийце. На следующей страничке Мерра случайно наткнулась на объявление одной старушки, которая просила неравнодушных помочь сироткам, которые остались совсем одни в домике за городом. Почему вдруг именно это объявление так ее зацепило? Из-за дома? Свернув газетку и запихнув ее в глубокий карман платья, Мерра отправилась дальше. При входе в здание ее встретил один из констеблей. Он учтиво спросил, чего хочет гостья, и Мерра не стала лукавить. Она рассказала, что к ней пришел дух покойного констебля и описала уведенный образ. Она назвала так много деталей, которые не могли быть известны рядовой горожанке, что неповеривший ей констебль все же проводил ее к следователю Бэрзу, который отвечал за расследование смерти Грегори Рейзена. Как только Мерра вошла в его кабинет, следователь Бэрз очень грубо спросил, чего она хочет. Мерра взяла себя в руки и села на стул для посетителей. — Я Мерра из колдовской лавки, — представилась она. Следователь закатил глаза и с недовольством фыркнул. — И я пришла к вам, чтобы помочь в расследовании убийства Грегори Рейзена. — Так, милочка, послушайте, — еле дослушав, начал следователь. — Нет никакого дела, и ваша помощь мне не нужна. Идите домой и не надоедайте мне своими небылицами. — Что значит, нет никакого дела? — нахмурилась Мерра. — Вашего коллегу убили, а вы не хотите это расследовать? — Не убили его. Он сам в болоте потонул. А вы начинаете действовать мне на нервы! Следователь злился и с трудом держался, чтобы не вышвырнуть гадалку прочь. Мерра недоумевала. Как же так? Неужто констебли настолько глупы, чтобы не отличить обычную смерть от убийства? Да, в болотах часто тонут по собственной глупости. Но быть настолько уверенным в глупости другого констебля? Мерре не хотелось в это верить. — Дух Грегори Рейзена пришел ко мне и сломал мое зеркало! — выпалила Мерра. Она не собиралась опускать руки из-за этого упрямца. — И я требую компенсации. От подобной наглости следователь Бэрз даже рот открыл. Он не ожидал такого заявления, не ожидал требований и обвинений. Ему потребовалось какое-то время, чтобы прийти в себя. — Так, дамочка! Если вы разбили зеркало и хотите за наш счет... — Зеркало разбил Грегори Рейзен! — упрямо перебила следователя Мерра. — Меня даже дома не было! Я за продуктами вышла, вернулась, а дома кавардак, и зеркало разбито. И тиной все комнаты провоняли. — Вам совсем не совестно врать мне? — стоял на своем следователь Бэрз. — Я не вру, — не унималась Мерра. — Вашего коллегу убили на болоте, и он пришел ко мне и указал на дом убийцы. И зеркало мне разбил! — Денег хотите? — Следователь Берз почти кричал. Он рваным движением вынул свой кошель и бросил деньги на стол. — Держите вашу компенсацию и валите отсюда! И чтобы я вас больше не видел! А то обвиню вас в подстрекательстве в убийстве! — Я никогда никого не подстрекала, — невозмутимо ответила Мерра. — И я вам помочь хочу, а вы упрямитесь. — Вон из моего кабинета! — проорал следователь Бэрз. На его крик пришел еще один констебль. Под их взорами, яростным — Бэрза, и недоуменным — его коллеги, Мерра взяла деньги и вышла. Констебли ей не помогут. Жаль. Тогда она сама отправится на окраину, чтобы найти указанный духом дом. Мерра отправилась за город. Там, на окраине, на краю болот заканчивалась небольшая улочка. В самом ее конце одиноко стоял двухэтажный дом, очень похожий на тот образ, который ей показал дух убитого констебля. Из дома веяло неприятным чувством тревоги, и подумав несколько минут, Мерра решила сначала зайти к их соседке. Именно эта старушка подала объявление в газету. Мерра зашла к ней, объяснив, что хочет помочь и погадать, вдруг у детей есть благодетели, к которым стоит обратиться напрямую. И старушка, сухонькая и морщинистая, ее впустила. За чашечкой чая соседка, миссис Мив, поведала печальную историю той семьи. Ходжесы уже давно страдают от несправедливости мира. Сначала отец ушёл из семьи, потом пропала дочка, которой было всего шесть лет. Не пережив потерю, вскоре угасла и умерла мать семейства. Бабушка Линдси осталась одна с единственным внуком Карлом, который был всего на год старше пропавшей сестренки. Но три недели назад их дом всё-таки озарила счастливая звезда. Спустя почти десять лет девочка вернулась. Очень напуганная, худая и бледная, Иша пришла домой. Она отказывалась хоть что-то рассказывать о своем исчезновении, и никто не лез с расспросами. Они с братом с тех пор ходят как приклеенные, не оставляя друг друга ни на минуту. И снова трагедия. Бабушка Линдси скончалась чуть больше недели назад. Даже двух недель с любимой внучкой не провела. И детки остались одни. Конечно, Карлу уже шестнадцать, и он может работать. Но как же ему сейчас оставлять сестру, которая столько лет пропадала далеко от дома. Бедной девочке так нелегко, и сейчас поддержка единственного родного человека нужна ей как воздух. Рассказ заставлял о многом задуматься. Сколько же горестей вынесла маленькая Иша? Как тяжело было ее брату? И их бабушка Линдси, наверняка, она умерла с тяжелой душой, ведь оставляла любимых внуков совсем одних в этом жестоком мире. Зачем дух констебля указал Мерре на этот дом? Неужели несчастные сироты причастны к его гибели? Миссис Мив принесла любимый платок покойной Линдси. Единственная вещица, оставшаяся в память о хорошей подруге. Мягкий и теплый на вид, из легкого пуха, в руках Мерры он чувствовался тяжелым и холодным. И острым, словно нож. Ладони вспороло ощущением боли, и Мерра опустила платок на стол. На ее ладонях не было ни царапинки. — Сейчас я загляну за завесу. Возможно, Линдси подскажет, в кого искать помощи ее внукам. Миссис Мив серьезно кивнула и отхлебнула теплый чай из своей чашки. Мерра положила ладони поверх платка и закрыла глаза. В узорах пуховых ниток, которые ощущались тонкой металлической леской, она силилась увидеть образы. Она почувствовала радость старушки Линдси, когда родились ее внуки. Она почувствовала горе, когда пропала маленькая Иша. Она скорбела по своей дочери и беспокоилась о внуке. Карл обнимал ее, и в груди пополам с теплом разгоралось и затухало злое пламя. Мимолетная радость сменилась подозрением, а потом... Объятья Карла становились все теснее, словно мальчик силился выдавить весь воздух из тела своей бабушки. И чем тяжелее дышала Линдси, тем шире была улыбка мальчика. Он радовался, он ждал и предвосхищал скорую смерть. Мерра старалась дышать ровно. Она вглядывалась в плывущие перед взором образы. Друзья, соседи, знакомые, — множество лиц улыбались Линдси и желали ей счастья. В этой толпе далеко не сразу удалось приметить маленькую светловолосую девочку в нежно-голубом платьице. Девочка плакала, никем не замеченная, потерянная. Малышка Иша страдала вдали от бабушки. А еще в толпе мелькнуло знакомое Мерре лицо констебля. Грегори посмотрел на Линдси с сочувствием, а потом принялся рассматривать людей вокруг, будто искал кого-то среди них. Он посмотрел в ту сторону, где плакала маленькая Иша. Он не мог видеть, улыбчивая толпа загораживала ему обзор. И всё-таки он смотрел, словно точно знал, где она. — Еще чаю? — спросила миссис Мив, вырывая Мерру из пелены образов. Гадание прервалось. В груди кололо при каждом вздохе, будто множество иголок тыкались в ребра изнутри. Мерра кивнула. Миссис Мив налила еще одну чашечку теплого чая и протянула Мерре. Гадалка с благодарностью кивнула и отпила. Чай постепенно смягчал иголки под ребрами, грея и успокаивая. — Миссис Мив, — обратилась к старушке Мерра. — Ваша подруга была знакома с молодым констеблем? Волосы у него короткие, темно-русые, а лицо будто юношеское. Миссис Мив нахмурила морщинистый лоб. — Был такой. Приходил к ней за пару дней до ее кончины. Неужто ты, деточка, его увидела в своих видениях? Он поможет деткам? — Он мертв, — сказала правду Мерра. Старушка охнула и схватилась за сердце. — Как же так? — вопрошала она. — Батюшки святы! Как же так? Ох, нехорошо-нехорошо. Ай, я дура старая! — вдруг воскликнула она и схватилась за седины. — А вдруг то похитители клятые? А я объявление к газету подала! Вдруг ироды к детям пришли. Беду я на них накликала, бестолочь! Как же быть? Вряд ли миссис Мив была права в своих подозрениях. Ее объявление в газете появилось только сегодня, а Грегори Рейзен уже несколько дней мертв. Но вдруг За Ишей действительно пришли ее похитители и теперь угрожают сиротам? Это звучало бы правдоподобнее, чем злобный внук, убивший свою бабушку. Кто бы не таился в том доме, но справиться самостоятельно Мерра не могла. А констебли вряд ли ей поверят. Зато они могут поверить миссис Мив! — Дети действительно могут быть в опасности, — подтвердила Мерра, и старушка испугано замерла. Она смотрела на гадалку с беспокойством и надеждой. — Вот как поступите. Идите к констеблям и расскажите им все. И обратитесь напрямую к следователю Бэрзу. Он расследует смерть того молодого констебля. И обязательно добейтесь, чтобы они дошли до дома Ходжесов и проверили там все. — Хорошо, дочка, хорошо. Так и сделаю. А может лучше сразу к детям? — Ни в коем случае! — предостерегла Мерра. — Если похитители там, то они и вас убить могут. А кто тогда сиротам поможет? Сначала расскажите констеблям! — Ох, права ты. Так и сделаю. Старушка засобиралась. Мерра пошла с ней. По дороге миссис Мив рассказала еще одну занятную деталь. Оказалось, что бабушка Линдси часто ссорилась с внуком. Они постоянно ругались, и нередко Карл в ярости что-то ломал. И около месяца назад они опять поссорились, очень сильно. Линдси с горяча переписала свое завещание, оставив все имущество пропавшей Ише. Конечно, она еще верила, что девочка найдется, но понимала, что шансов на это мало. И когда Линдси уже собиралась вновь изменить завещание, Иша нашлась. История порождала сомнения. Неужели Карл нашел похожую на Ишу девушку и выдал ее за сестру, чтобы прибрать к рукам все имущество бабки? Насколько этот юноша может оказаться коварен? Мерра проводила миссис Мив до констеблей и оставила ее у порога. Она слышала, как громко и встревоженно женщина требовала отвести ее к следователю Бэрзу. Значит, своего она добьется. Мерра отправилась домой. Ей необходимо было с кем-то посоветоваться, чтобы разложить по полочкам все, что она узнала. И ничего умнее, чем спросить дух Грегори, она не придумала. Она подошла к разбитому зеркалу и развернула его к себе. От гладкой поверхности исходил могильный холод. Трещина делила отражение на две неравные части, отчего комната по ту сторону казалась неправильной. Словно не Мерра тщательно расставляла по местам все скляночки и горшочки, словно не она развешивала пучки трав и и связки костей. И отражение самой Мерры словно ей не принадлежало. Там были две ее части, но они не были единым целым. Мерра глубоко вдохнула, сжала кулаки, шумно выдохнула, собираясь с мыслями. Разговаривать с мертвыми — подвергать себя риску. Мертвецы могут утянуть за собой, даже если изначально не имеют таких намерений. Мама и бабушка всегда говорили, предостерегали: «Держись подальше от грани между мирами. Она дает тебе сил, но всегда может лишить души.» Мерра помнила их предостережения, но другого выбора сейчас у нее не было. — Грегори Рейзен, — позвала она убитого констебля. За ее спиной появилась тень. Она протянула свою руку к ней и положила холодные пальцы на плечо. Мерра чувствовала кожей этой прикосновение, будто оно было самым настоящим. — Я узнала про Линдси Ходжес и ее внуков, — поделилась Мерра. Тень безмолвно ждала. — Карл убил Линдси? Дух Грегори в отражении кивнул. Постепенно он проявлялся все четче. — Карл и тебя убил? — Снова кивок. — А Иша? К ее исчезновению он тоже причастен? Дух констебля повернул слегка голову и посмотрел на что-то у ног Мерры. Она тоже посмотрела туда. Там, спрятавшись за отражением кресла стояла девочка в светло-голубом платьице. По ее бледным, почти белым щекам текли слезы, смешиваясь с грязными светлыми волосами. — Иша? — уточнила Мерра. Девочка пугливо вжала голову в плечи, но кивнула. Мерра присела на корточки и жестом подозвала девочку. — Так ты умерла еще тогда, когда тебе было шесть. Но тебя не нашли. Тебе было страшно и одиноко все эти годы? Девочка смотрела белыми мертвыми глазами. Этот взгляд был поистине жутким, но Мерра видела в нем бесконечную тоску и слабый огонек надежды. Иша вышла из своего укрытия и подошла ближе к зеркалу. Она с запозданием кивнула. — Я обещаю, что найду тебя, и твое тело похоронят. Мерра протянула руку в сторону девочки и замерла с раскрытой ладонью. Девочка кулачком размазала непрекращающиеся слезы по щеке, а потом вложила свою крохотную ладошку в руку Мерры. Ее пальчики были мокрые, холодные, склизкие. Но Мерра стерпела это неприятное чувство и улыбнулась малышке. Плеча снова коснулась леденящая рука констебля. — Ты знаешь, где она, Грегори? — Спросила Мерра. Дух Грегори кивнул и показал пальцем на себя. — Рядом с тем местом, где умер ты? Дух кивнул. С каждой секундой Мерра ощущала, как ее покидают силы. Похоже, общение с мертвецами требовало больше, чем было у Мерры. Пора заканчивать. — Следователь Бэрз пришел к выводу, что ты утонул сам. Никакого дела нет. Он мне не поверил. Лицо духа не менялось, но Мерра чувствовала, как он начинал злиться. Его ярость отзывалась болью в висках. — Есть среди констеблей тот, кто мне поверит? Грегори кивнул. — Кто? Подскажи. Дух Иши рассеялся, и прикосновение ее ладошки тоже исчезло, оставив после себя неприятное ощущение остаточной влаги, которое продолжало холодить кожу. Грегори тоже убрал руку с плеча и отошел на шаг назад, а потом растворился в тенях наступивших сумерек. Порыв ветра уронил с комода горшочек с костями. Мерра подошла и начала рассматривать получившийся на полу узор. В костях она увидела имя «Скай». На следующее утро Мерра сразу отправилась к констеблям. По дороге ей встретился Генри, которому опять нужна была настойка от похмелья. Он взвыл почти на всю улицу, узнав, что сегодня лавка Мерры закрыта. Но гадалка предполагала, что такое возможно, потому взяла одну скляночку с собой. Генри, узнав о дальновидности Мерры, был готов зацеловать ее на месте, но тактично ограничился искренней благодарностью от всего сердца и обещанием поставить ей памятник. Когда-нибудь в будущем. Остальной путь до констеблей прошел без приключений. Знакомый мужчина рядом с входом тяжело вздохнул, увидев ее, но все-таки поприветствовал. — Опять с Бэрзом поговорить хотите? — с ходу спросил он. — Не получится. Его еще со вчера миссис Мив окучивает. — Очень за него рада, — улыбнулась Мерра. Констебль не сразу понял, как двусмысленно прозвучала его фраза и попытался себя поправить, но Мерра его прервала. — Мне нужен не он. Мне нужен Скай. Или нужна, не знаю. Констебль замер, обдумывая услышанное, и после некоторой паузы недоуменно спросил. — Вы даже пол этого человека не знаете? И как же вы собрались его искать? Как мы вам помочь сможем? По одному лишь имени мы никого не найдем. — Все претензии к Грегори Рейзену. — Да опять вы за свое! — всплеснул руками констебль. Мерра уверенно кивнула. Он тяжко вздохнул, потер переносицу, а потом вдруг хмуро посмотрел на гадалку. — Подождите здесь, сейчас я его приведу. Он скрылся в коридоре, а Мерра осталась ждать. Через несколько минут констебль вернулся с юношей, больше похожем на ребенка. Выше Мерры, худощавый паренек выглядел не выспавшимся. Темные круги под глазами казались еще темнее на фоне впалых щек и заостренных скул. — Это тот, кого вы искали, — объявил констебль. Мерра кивнула ему в знак благодарности. — Чего вам нужно? — спросил тихим уставшим голосом паренек. — Я Мерра из колдовской лавки, и хотела бы с вами поговорить насчет убийцы Грегори Рейзена. Глаза Ская мгновенно вспыхнули, словно в нем опять начала разгораться жизнь. Но следующую секунду его лицо исказилось гневом. — Не издевайтесь. Человек умер, а вы наживиться на этом хотите? Мерра мягко улыбнулась и подошла к юноше ближе. — Не хочу. Но я знаю, кто его убил. Выслушайте меня, прошу. Скай недоверчиво смотрел на нее. Было видно, как ему тяжело совладать с собой, но он все-таки кивнул. Он провел Мерру в один из кабинетов и закрыл за ней дверь. Убранство комнаты было совершенно обычным, но Мерру привлек шкаф в углу. Ей казалось, что он слишком темный по сравнению со всей другой мебелью. Но темнота эта была какой-то нереальной. В том шкафу точно было что-то нехорошее. — Я тут не совсем работаю, был помощником следователя Рейзена, но теперь... — Скай померк и ссутулился. — В общем, мне дали пару дней, чтобы забрать свои вещи. Не важно. Я вас слушаю. Он сел на стул в углу и посмотрел на Мерру. Его взгляд чем-то напоминал взгляд Грегори Рейзена, только глаза были еще живыми. В них кипели злость и надежда. Но Скай пытался скрыть это за тоской и печалью. Мертвецы всегда были честнее живых, так что Мерра собрала мысли в кучку и принялась пересказывать, как к ней пришел дух убитого констебля. Скай слушал, не перебивая, и Мерре казалось, что ее слова доходят до него. Но под конец рассказа он встал, подошел к двери и открыл ее. Не поверил. — Если это все, что вы хотели мне сказать, то... — В том шкафу что-то есть, — перебила его Мерра. Она встала и подошла к деревянным дверцам. — Так только... — ошарашенно пробормотал Скай, наблюдая, как гадалка распахивает шкаф настежь. Зеркало. На одной дверце висело ростовое зеркало, закрытое тряпкой. От него веяло тьмой и холодом. Мерра сдернула тряпку. По краям сетью расходились мелкие трещины. — Грегори Рейзен, твой помощник мне не верит, — сказала Мерра зеркалу. В дымке отражения проявился дух констебля. Он коснулся пальцами поверхности и провел вниз, издавая мерзкий скрежет. Скай прикрыл дверь и подошел к шкафу. Увидев мертвого Грегори в отражении, он отшатнулся и врезался бедром в угол стола. — Быть не может, — прошептал он, прикрывая рот рукой. Затем он посмотрел на Мерру. — Так вы говорили правду? — Конечно, я говорила правду, — с обидой произнесла Мерра и насупилась. — Но сейчас лучше о другом поговорить. Грегори, раз Ская уже уволили, то он мне ничем не поможет. Дух опять проскреб ногтями по стеклу. — Я помогу! — отозвался Скай. Мерра изогнула бровь в немом вопросе. — Если... Если я найду хоть какую-нибудь улику, то следователю Бэрзу придется меня выслушать. Но улик нет... Дух Грегори отрицательно покачал головой. Он показал пальцами на пустой лацкан пиджака и постучал по невидимому металлу. Он уже так делал, когда подсказывал Мерре, кем является. — Жетон констебля. Его ведь не было на теле Грегори? — спросила Мерра, обернувшись к Скаю. Тот неуверенно кивнул. — Где нам его найти? На болоте будет сложно отыскать такую... Мерра не стала договаривать, потому что дух снова закачал головой в разные стороны. — В доме? — попробовала еще раз Мерра. Дух кивнул. — Отлично. И где же? В какой-то комнате? — Дух покачал головой. — В подвале? — Дух кивнул. — В подвале дома Ходжесов, значит. Но Бэрз вряд ли будет обыскивать весь подвал. Разговаривать долго нельзя, надо было поскорее заканчивать, чтобы у Мерры остались хоть какие-то силы. Но что делать? Как узнать конкретное место? Не играть же с духом в угадайку, пока она случайно не попадет в точку. — Может, где обычно? — предположил Скай, и дух Грегори кивнул. — А где обычно Грегори прятал важные вещи? — спросила Мерра. — За каким-нибудь шкафом или стеллажом. — Дух Грегори опять кивнул. — Записной книжки тоже не было. Может, он и ее там, в подвале оставил? — Дух снова кивнул, и Мерра повторила за ним. — Если найдем записи следователя Рейзена, тогда следователю Бэрзу точно не отделаться от расследования. — Отлично. Значит, уговорим Бэрза поехать в дом Ходжесов, а там и записную книжку с жетоном найдем. Мерра накрыла зеркало тряпицей. Послышался тонкий звук, с которым по стеклу медленно расходятся трещины. Очень плохой знак. Следователя Бэрза на месте не оказалось. Миссис Мив всё-таки добилась своего, и констебли поехали к Ходжесам. Мерра настояла на том, чтобы вернуться в кабинет Грегори, и через зеркало попросила беспокойного духа пошуметь в доме, когда туда прибудут констебли. Кэбмен довез Мерру и Ская до окраины, а дальше они пошли пешком. Минуя домик миссис Мив, они двинулись напрямую к дому Ходжесов. На пороге уже было слышно, как что-то внутри грохочет, а люди кричат от страха. Голос следователя Бэрза выделялся на общем фоне. Он кричал не от страха, а пребывая в ярости, приказывал своим людям взять себя в руки и прекратить панику. Мерра вошла в дом и огляделась. Недалеко от входной двери было старое зеркало. Она подошла и постучала по нему ноготком. —Грегори, мы тут. Можешь прекращать. В тот же момент грохот стих. Общий страх перерос в возмущение. — Здравствуйте! — громко поздоровалась Мерра, чтобы ее услышали. Со второго этажа спустился один из констеблей он попытался выгнать Мерру и Ская, но гадалка его прервала. — Мне нужен следователь Бэрз. Констебль поворчал, но всё-таки позвал его. Следователь Бэрз спустился стремительно, топая по старым скрипучим ступеням. Он подлетел к Мерре и в бешенстве выкрикнул ей в лицо. — ВОН ОТСЮДА! Не до вас сейчас. — С-следователь... — боязливо проблеял из-за спины Мерры Скай. — И ты здесь? Тебя, мелочь, здесь быть тем более не должно. А ну брысь, пока я тебя не арестовал. — Следователь Бэрз, мы пришли, чтобы сообщить о важной улике, — стояла на своем Мерра. — Какая к черту улика? Тут чертовщина какая-то творится! Вещи сами собой летают. — Это потому, что дух Грегори Рейзена недоволен вашими выводами, — авторитетно помахав пальчиком, объяснила Мерра. Бэрз выпучил на нее бешеные глаза. — Он сообщил, что в подвале остался его жетон констебля и записная книжка с деталями расследования. — Чего? — переспросил Бэрз с недоумением. — Он всегда носил с собой записную книжку, — подхватил Скай и сделал полшага вперед, поравнявшись с Меррой. — Но этой книжки не было рядом телом. И значка на воротнике тоже не было. Они тут, в подвале этого дома. За шкафом или стеллажом. Бэрз слушал, из последних сил сдерживаясь. Он повернулся к другому констеблю и приказал вывести посторонних. — Проверьте подвал, следователь Бэрз, — настаивала Мерра. — Дело пяти минут. Вам ведь не сложно. Или у вас колени болят? Так я могу вам мазь продать, отлично помогает от боли. Бэрз остановился на первой ступеньке, шумно выдохнул, развернулся и пошел в сторону подвала. Когда Мерра проходила мимо лестницы на второй этаж, оттуда на нее выглядывала молоденькая девушка со светлыми волосами, слегка курносым носиком и голубыми глазами. Действительно очень похожа на Ишу. В подвале следователь Бэрз начал осматриваться по сторонам, резко мотая головой из стороны в сторону. Спустившись за ним следом, Мерра тоже принялась осматриваться. У дальней стенки она увидела стеллаж с банками. — Вон там есть стеллаж, — указала она. — Если там ничего не будет, — рычал Бэрз, подходя к стеллажу. — То я вас арестую. Он резко дернул стеллаж на себя, отодвигая его от стены. Послышался металлический отзвук, будто что-то железное ударилось об камень. Следователь Бэрз наклонился и поднял жетон констебля. Он с хмурым видом рассматривал его со всех сторон не меньше минуты. Потом он пошарил в потемках рукой по полу и взял небольшую записную книжку в потертой кожаной обложке. Скай подошёл к нему со спины и присмотрелся. — Это почерк следователя Рейзена. Это его записная книжка. Следователь Бэрз обернулся на Ская и смерил его гневным взглядом. — Предположим, только предположим! — он вздернул палец к небу, делая акцент на последнем слове. — Что все это правда. Но записи Рейзена ничего не доказывают. Это лишь его домыслы, ни на чем не основанные. — А если вы найдете тело маленькой Иши? Оно находится недалеко от того места, где был убит Грегори Рейзен, — влезла Мерра. Найти мертвеца в болотах сложно, но если мертвец сам укажет путь, то это не составит труда. А как минимум один мертвец на подмоге у Мерры имелся. На сей раз следователь Бэрз смерил гневным взглядом гадалку. Он кивнул своим подручным, и те вместе с Меррой и Скаем вышли прочь из дома. Скай вызвался показать, где было обнаружено тело следователя Рейзена, но Мерра лишь покачала головой. Обойдя дом, они вышли к краю болот. Мерра закрыла глаза и сосредоточилась. Она открыла свой внутренний взор, а затем и глаза. Над поверхностью воды и над мхом летали небольшие призрачные огоньки. Одни кружили на месте, другие перемещались из стороны в сторону, а какие-то хаотично слонялись по всей округе. Один из огоньков с любопытством подлетел к ногам Мерры. — Отведешь нас к девочке Ише безопасной тропой? — спросила она как можно мягче. Огонек мигнул и полетел прочь. мерра пошла за ним. — Идите за мной след в след, — предупредила она Ская и констеблей. И она цепочкой двинулись вглубь болота. Огонек вел их только ему известной тропой. Мерра не чувствовала вокруг угрозы или опасности. Она следовала за душой давно мертвого человека. Вскоре показалось то место, где Скай обнаружил тело Грегори. К нему было сложно подобраться. Здесь трясина была особенно коварной, и любой неверный шаг оказывался последним. Огонек провел их по узенькой тропинке прямо к другому огоньку, печальному и блеклому, почти угасшему. Иша. Это была она. Мерра присела на корточки и принялась раздвигать руками тину. Она звала Ишу по имени, и ее тусклый огонечек потихоньку разгорался все ярче. Девочка откликалась. Далеко не сразу Мерра смогла разглядеть на дне светло-голубую ткань детского платья. Констебли оттеснили гадалку за спину и принялись вытаскивать останки. «Не женское дело», — приговаривали они. Назад к дому Ходжесов шли также, за добродушным огоньком, который указывал безопасный путь. Закончив с помощью, он бесследно растаял в болотной дымке. Когда все четверо зашли в дом, следователь Бэрз ждал в гостиной на первом этаже и читал записи следователя Рейзена. Он выглядел сосредоточенным и крайне серьезным. Констебли показали ему завернутые в тряпку кости маленькой Иши в ее голубеньком платьице. Время и гнилостные воды не пощадили ее плоть. Следователь Бэрз лишь кивнул на их рассказ. Он встал и подошел к Мерре и Скаю. — Можете возвращаться домой, — объявил он спокойным голосом. Никакой благодарности. Ну хоть грубить перестал. На обратном пути, в кэбе, Скай вдруг спросил. — Теперь душа следователя Рейзена успокоится, так ведь? — Наверное, — пожала плечами Мерра. — Наверное? То есть вы не уверены? — переспросил Скай, нахмурившись. — Чтобы быть уверенной, мне нужно убедиться. А для этого опять придется гадать. Но бесплатно я этого делать не буду, так и знай! — Я заплачу! — выпалил Скай. Он выглядел таким серьезным, словно готов жизнью пожертвовать, лишь бы узнать наверняка. — Ладно. Придешь с вещью Грегори Рейзена, погадаю, — сжалилась над ним Мерра. Кое-что до сих пор не давало ей покоя. Странное зеркало в кабинете Грегори источало могильный хлад и опасность. Мерре и самой было сложно смотреть в него, а что станется с человеком без дара, как у нее? Возможно, злополучное зеркало может и души поглощать. Нельзя было оставлять его там. — То зеркало в шкафу, в кабинете Грегори, — произнесла Мерра, привлекая внимание Ская. — Его нельзя оставлять без присмотра. Принеси его ко мне. Скай кивнул, сурово нахмурившись, словно ему только что поручили важное задание. Чем больше времени Мерра проводила в обществе этого паренька, тем больше он напоминал ей ребенка. На следующий день он пришел в лавку с зеркалом, плотно укутанным в ткань. Мерра отнесла его в самую дальнюю комнату и спрятала за шкафом. Не самое лучше место, но иного пока нет. Скай мялся на пороге, не решаясь что-то еще сказать. Мерра вздохнула и подозвала его в гадальную комнату. — Давай сюда вещицу Грегори, — велела она. Скай потянулся во внутренний и достал оттуда небольшое карманное зеркальце. Мерра взяла его в руки и положила в центр стола. Она расставила кругом низенькие свечи, зажгла, взяла из горшочка стеклянные шарики и рассыпала вокруг зеркальца. Свет от свечей многократно отражался от кубиков, преломлялся, разбивался на отдельные лучи и блики. Мерра вгляделась в световой узор. Вокруг было темно. Маленький мальчик стоял на пороге дома. Где-то сбоку мелькнула тень и тут же спряталась от взора Мерры. Дом загорелся, и мальчик взвыл от тоски, глядя на огонь, пожравший всю его жизнь. Малыш остался совсем один. Яркий свет озарил несчастную фигурку и согрел теплом. И от света этого веяло чувством вины. Вдруг этот свет померк, внезапно и неожиданно. Мальчик снова остался один, на пороге сгоревшего дома, в котором теперь невозможно жить. Холодная тень все продолжала прятаться от Мерры, словно она не часть видения, а вполне осознанная сущность. Но от взгляда гадалки сложно ускользнуть. Тенью оказался Грегори, и от него веяло той же виной, что и от оберегающего ребенка света. Ребенком был маленький Скай. Грегори хотел бы подойти к Скаю и снова стать для него теплым светом, но больше не мог. Чувство вины давило и связывало. Он не упокоится, пока мальчишка не встанет на ноги. — Грегори еще тут. Он слишком к тебе привязан, чтобы уходить, — поведала Мерра. Скай внимательно ее слушал. Он кивнул, и вид у него сделался совсем печальный. — У тебя есть дом? — Ну... Был когда-то, — тихим голосом ответил Скай. — Я жил у следователя Рейзена. Но та квартира служебная, так что... Теперь мне там жить нельзя. — Звучит печально. Но оставить тебя здесь я не могу. Ногти заскреблись по поверхности треснутого зеркала. Грегори злился. — У меня здесь не приют, чтобы сирот приючать! — крикнула ему Мерра. Ногти заскреблись сильнее. Скай даже уши прикрыл, спасаясь от противного звука. — А ну прекрати царапать зеркало! А не то я мальчишку выгоню! Угроза сработала, и дух затих. Мерра тяжко вздохнула. Похоже, упрямый мертвец от своего не отступится и ее в покое не оставит. Вот же бес! — Сколько тебе лет-то, сиротка? — спросила Мерра. — Четырнадцать. Будет через месяц, — смущенно и испуганно ответил Скай. Совсем ещё ребенок. И теперь, видимо, он будет жить у нее.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.