Первый праздник

G
Завершён
71
автор
Фэндом:
Размер:
5 страниц, 1 629 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
71 Нравится 4 Отзывы 14 В сборник

Часть 1

Настройки
Уильям возвращался домой неторопливым шагом, задумчиво вслушиваясь в шуршание опавшей листвы под ногами. Его мысли снова вернулись к Лондону, к дому там и близким людям, которых пришлось оставить. В сознании не было конкретных образов или сформулированных предложений, но на грудь давило что-то темное и тяжелое, не давая свободно дышать. Мельтешение мыслей напоминало листву - такое же пестрое и шумное. От него кружилась голова, а время перестало существовать, оставляя лишь тянущее чувство бесконечности. Подул холодный ветер, но Уильям, так и не сменивший летнее пальто на более теплое, даже не вздрогнул. Из затягивающего омута мыслей его вырвал беззаботный детский смех, который становился все громче с каждым шагом. Растерянно подняв голову, у Уильяма не сразу получилось сфокусировать взгляд на группе детей, что стояли неподалеку и, перешептываясь, хихикали, тыкая в него пальцами. Уильям немного натянуто улыбнулся в ответ на их смех, и, вопросительно склонив голову, спросил: - Что-то не так, господа? Озорно взвизгнув, дети со смешками разбежались, и только один мальчишка крикнул ему: - Вам очень идет костюм пирата, мистер! Сбитый с толку Уильям озадаченно посмотрел вслед убегающим детям, но тут же вспомнил и улыбнулся собственной забывчивости. Конечно же, сегодня отмечался Хэллоуин - праздник, так горячо обожаемый детьми. Забавные костюмы, сладости и страшилки - множество причин для поднятия настроения. Видимо, из-за повязки дети подумали, что Уильям нарядился в костюм пирата, и это их рассмешило. Туман в голове окончательно рассеялся, пропуская яркий свет осеннего солнца. Шагая уже более бодро с легкой улыбкой на губах, Уильям таки дошел до дома и распахнул дверь, на ходу снимая шляпу. Первое, что сразу же бросилось в глаза - это наличие на вешалке второго пальто и не принадлежащая ему пара обуви. - Лиам! - позвал Шерлок, но после его оклика вдруг раздался какой-то треск, за которым последовало разочарованное шипение детектива. Уильям усмехнулся, а блеск в его глазах потеплел, став более мягким. Быстро сняв верхнюю одежду и туфли, он пошел на звук и оказался на кухне. - Шерли, что случилось? Когда Уильям перешагнул порог, перед его глазами встала довольно забавная картина. На полу лежала расколотая на две части тыква, ее оранжевая мякоть забрызгала почти всю поверхность, не минув и Шерлока, который стоял над этим всем бедствием. В его руке был небольшой нож, а из небрежно завязанного хвоста вырвались несколько прядей, придав облику еще большей растрепанности. Шерлок с блестящими глазами смотрел прямо на Уильяма, свободной рукой показав на лежащие на столе еще две тыквы. Он не успел что-то объяснить, прежде чем Уильям подошел к разбившемуся овощу и, подняв его, сложил две части, чтобы посмотреть на почти вырезанную рожицу. - У нас осталось только две попытки, тебе следует быть осторожней, - хмыкнул Уильям, положив несчастную тыкву на стол к остальным, еще нетронутым. - Я так и знал, что идея тебе понравится, - широко улыбнулся Шерлок. - Но ты даже не спросишь, почему я вернулся раньше? Уильям подошел к Холмсу и легким движением забрал у того нож. Подойдя к тыквам, он взял одну и, сев за стол лицом к Шерлоку, принялся что-то на ней вырезывать. Посмотрев на Холмса из-под светлых ресниц, с немного насмешливой улыбкой Уильям ответил: - Нет нужды. Вычислив преступников и передав их властям, остальные переговоры ты оставил на Билли, а сам уехал. Но если хочешь рассказать что-то еще, то я готов слушать. Раньше Шерлок с непривычки удивлялся тому, как легко читает его Уильям, но вскоре перестал, ведь и сам мог анализировать такие же мелкие детали. Поэтому, на этот раз лишь удовлетворенно кивнув, он прислонился к столешнице, сложив руки на груди. - Все верно, ты угадал. Но есть же причина, по которой я сделал так. Догадываешься ли ты о ней? Уильям усмехнулся, продолжая крутить тыкву и точными движениями вырезать лишние куски. - Причина, по которой ты скинул всю работу на напарника? Нет, у меня совсем нет предположений. - Ты сомневаешься в моей ответственности? - Шерлок шутливо разочарованно покачал головой. - Нет, Лиам, все совсем не так. По правде говоря, я просто не хотел, чтобы в первый же праздник после твоего пробуждения ты оставался один. Эти слова были произнесены так легко и искренне, что Уильям впал в ступор, а его руки зависли в воздухе. Он ошеломленно поднял взгляд, и увидел тепло улыбающегося Холмса. - Шерли... - придя в себя, Уильям отразил улыбку Холмса. - Спасибо, но тебе не нужно так обо мне беспокоиться. В конце концов, я не ребенок, да и праздников почти не праздновал. Шерлок вздохнул, прикрыв глаза. - В этом-то и проблема, Лиам. Тебе нужно отвлечься, и я должен помочь тебе с этим. Словно опомнившись, Холмс вдруг сорвался с места, быстрыми шагами преодолев расстояние до двери, оставив Уильяма раздумывать над своими словами. Но долго ждать себя он не заставил, почти сразу вернувшись с праздничным пакетом, похожим на те, с которыми дети обычно просят сладости ночью Хэллоуина. Шерлок поставил пакет рядом с вырезанной Уильямом тыквой. - Шерли, я надеюсь, ты не отобрал эти конфеты у ребенка? На такой комментарий Шерлок только с улыбкой отмахнулся. - Нет, я купил их, чтобы нам было чем откупиться от детей, которые придут требовать наши жизни.

***

Когда солнце зашло за горизонт, в домах по всей Америке зажглись свечи в тыквах, а по улицам стали ходить монстры и чудища, Уильям и Шерлок тоже были готовы к приему гостей. Выставив две получившиеся тыквы на ступени дома и погасив везде свет, они пересыпали в коробку купленные Шерлоком конфеты и ждали детей. Шерлок растопил камин, чтобы холод не мешал их разговорам. Холмс оживленно рассказывал о прошедшей миссии, а Уильям внимательно слушал, слегка улыбаясь и иногда кивая. Он давно не чувствовал себя так спокойно, как сейчас. Казалось, что все тревоги остались там, в Лондоне, а теперь и правда началась новая эпоха без того тяжкого груза, который Уильяму пришлось нести всю свою прошлую жизнь. Правду говорят, что разделенная на двоих тяжесть уже не такая невыносимая. Пока рядом есть улыбающийся, беззаботный Шерлок, готовый поддержать и направить его в любую минуту, Уильям не беспокоился. Смотря то в переливающийся огонь, то на Шерлока, он вслушивался в его голос, отпечатывая в памяти все его черты вплоть до самых мельчайших деталей. Рассказ детектива прервал звонок в дверь, которого так долго ждали. Они одновременно встали со своих мест, Уильям забрал коробку и пошел за Шерлоком к двери. - Гадость или сладость! На пороге стояла небольшая кучка детишек с разноцветными пакетами для сладостей в самых разных костюмах, от вампира до оборотня, и Уильям узнал в них тех самых детей, которые днем окрестили его пиратом. Видимо, дети тоже узнали его, так как кто-то воскликнул: - Мистер Пират, давайте сюда конфеты, или мы ограбим ваш корабль! Дети рассмеялись, а Шерлок удивленно посмотрел на Уильяма. Тот тоже улыбнулся, но, еще раз осмотрев группу детей, немного озадачился, рассматривая одного из мальчишек. Он выделялся из толпы таких же детей тем, что на нем не было явного костюма монстра. Вместо этого мальчик был одет в черный, покрытый кровавыми пятнами плащ с капюшоном, а на его голове был парик с длинными светлыми волосами. В маленькой руке он держал игрушечный окровавленный нож. Заметив недоумение взрослого, мальчик хитро улыбнулся. - Сможете угадать, кто я? На этот раз на него обратил внимание и Шерлок, но не придал костюму мальчика такого большого значения, как потускневший Уильям. - Ты явно не чудовище, может, это какой-нибудь маньяк? - наигранно задумавшись, спросил Шерлок. Мальчик хихикнул, угрожающе помахав ножом. - Вы угадали, я - страшный убийца, Джек-потрошитель! Давайте сюда конфеты сейчас же, не то я отберу ваши жалкие жизни! От его слов дети покатились со смеху, а Шерлок искоса посмотрел на Уильяма. Тот не улыбался, задумчиво рассматривая костюмированного "Джека", но, казалось, видя перед собой совсем не мальчишку. Шерлок тихо вздохнул, но ничего не сказал, забрал из рук Уильяма коробку с конфетами и, улыбнувшись, раздал часть детям. - А теперь убирайтесь, нечисть, и не подходите больше к нашему дому! - полушутливо прогнал он детей, и те, получив то, что хотели, послушно побежали за сладостями к следующему дому. Шерлок повернулся к Уильяму, и, взяв его за запястье, осторожно потянул в дом. Уильям все еще находился далеко отсюда, а потому и не сопротивлялся, последовав за Холмсом. Тот закрыл дверь за Уильямом, и, оперевшись на дверь, встал напротив него, ожидая. Уильям и правда вскоре пришел в себя. - Шерли, как ты думаешь, они... - он нерешительно замолчал, не закончив вопрос, но Шерлок все понял и без слов. Он подошел к Уильяму и аккуратно взял того за обе руки, обращая на себя внимание. - Лиам, все будет хорошо. Посмотри на меня, - Уильям перевел помутневший взгляд на Холмса и увидел, как уверенно и нежно тот смотрит. В глазах Шерлока горели искры, но они не были сжигающими, вместо этого согревая. - Ты поступил правильно, выбрав жизнь, и они будут безумно рады, когда ты вернешься. Глаза Уильяма чуть расширились, когда Холмс невесомым движением заправил мешавшую прядь за ухо. - Они сильные и справятся, пусть и будут сильно скучать по тебе. Верь в них, Лиам. Взгляд Уильяма, еще несколько секунд назад казавшийся пустым, снова потеплел и растаял. Он отвел глаза, тихо сказав. - Да, так и есть. Я верю, Шерли.

***

Свет на улицах давно погас, дети разбежались по домам, и только в окне одного из поместий все еще горел слабый огонек, освещая одинокую фигуру рядом. Фред сидел у открытого настежь окна, лежа на сложенных на подоконнике руках рядом с вырезанной на праздник тыквой, из которой лился тусклый оранжевый свет. Вдруг одна из дверей, что была в комнате, открылась, и ледяной сквозняк сразу же рванул в помещение, но Фред не пошевелился, проигнорировав его. В комнату, держа в руках свечу, зашел Льюис в вечернем халате, явно не ожидавший увидеть здесь никого. Замедлив шаг, он подошел к окну и посмотрел туда же, куда уставился юноша. - Фред? Что ты тут делаешь? Разве уже не слишком поздно для продолжения праздника? Фред перевел взгляд на пришедшего Льюиса, ответив лишь после затянувшейся тишины. - Сегодня мир живых сливается с миром мертвых. Мистеру Уильяму нужно осветить дорогу, если он захочет вернуться. Льюис шокировано уставился на Фреда. - Ты... Брат жив, да и разве это не глупые суеверия? Ты действительно в это веришь? Фред пожал плечами и отвернулся, так ничего больше и не сказав. Какое-то время Льюис стоял над ним, словно обдумывая что-то, и в конце концов с тяжелым вздохом сел в ближайшее кресло, поставив свечу на подлокотник. - Я посижу тут с тобой.
71 Нравится 4 Отзывы 14 В сборник
Отзывы (4)