***
Ресторан был действительно неплох. Официант узнал знаменитостей, хоть и пытался это скрыть. С большим воодушевлением Джон взял меню, Шерлок тоже вчитался, но названия заморских блюд мало что ему говорили. Вот если бы речь шла о редких ядах… Что ж, для того детективу и требовался его верный помощник, чтобы разбираться в обычных бытовых делах. Кажется он уже нашел в меню подходящие пункты. — Морфий или кокаин? — спросил Джон. — Что? — Шерлок встряхнул головой в неверии. — Что ты сказал? — Я сказал: «Что это было? Морфий или кокаин?» — доктор Ватсон стоял перед ним со стеклянным шприцом в руках. Оглянувшись Шерлок увидел свою привычную квартиру по адресу 221Б Бейкер-стрит, камин догорал, помещение почти погрузилось во мрак. Сам детектив сидел в любимом кресле, рукав его халата был закатан, а шприц, по всей видимости, он уронил на пол. — Ну же, ответьте, морфий или кокаин? — Я был в ресторане. — Нет, миссис Хадсон говорит, что вы не покидали свою комнату. — Там были и вы… — Снова видите «будущее»? Ради всего святого, Холмс! Я не намерен смотреть как эта дрянь убьет вас! — Ватсон, только что казавшийся спокойным, взорвался. — И ради чего? Ради наркотических фантазий о движущихся картинках и всеобщем изобилии? Нет, Холмс, вы будете стремиться к лучшему! Вы должны быть лучше! А теперь ответьте мне, что это было: морфий или кокаин? — Кокаин, семипроцентный раствор… и дело не в картинках. — Холмс с усилием поднялся с кресла и размялся. — Я понимаю, что вы, вероятно, видите там что-то притягательное, но поймите, таким образом вы избегаете реальности! Имейте в виду, Холмс, что я заставлю вас отказаться от этой пагубной привычки… или сложу с себя полномочия вашего помощника. Так или иначе, я не буду терпеть вечно ваши развлечения. — Почему? Из-за ваших историй? Я нужен вам как источник сенсаций, а не проблем, — констатировал Шерлок. — Потому, что я не хочу видеть как однажды вы умрете, — в сердцах выпалил Ватсон. Оба замолчали. — Вы нужны этому городу, Холмс. Вы нужны мне… именно поэтому я не буду возиться с вами как с нашкодившим котенком. В следующий раз не говорите, что я вас не предупреждал. Ватсон раздраженно бросил на столик свежий номер журнала «The Strand» и ушел в свою комнату, не желая выслушивать никаких оправданий наркомана. Холмс поднял журнал и ознакомился с очередной историей раскрытия «невозможного» преступления. С тех пор, как Ватсон начал писать туда об их похождениях, тираж журнала сильно вырос и Джон получал от редакции неплохой гонорар. В статье внимание детектива привычно выхватило один и тот же повторяющийся мотив: «…при том, как поразительно умело сыщик читает людей, тем более удивительна его совершенная расчетливость, словно у механизма, не знающего ни сбоев, ни сомнений, ни человеческих слабостей…» Холмс раздраженно бросил журнал на стол. Остаток вечера он хотел провести за своей последней отрадой — игрой на скрипке.***
Шли дни и раскрывались преступления. «Безобразная невеста» оказалась группой мстящих женщин. Дело закрыто, но у Шерлока в голове прочно засел диалог, состоявшийся у них с Ватсоном пока они сидели в засаде. … — Вам стоит обратить внимание на леди Кармайкл, Холмс. — В сотый раз, Ватсон, я не заинтересован в женитьбе, женщины — это по вашей части. — Объясните, почему вам нужно быть одному? — Джон наклонился поближе, как бы надеясь, что так друг прислушается к нему внимательнее. — Объясните, зачем вам эта информация, — Шерлок привычно увернулся от ответа. — Вам ведь уже тридцать пять. У вас наверняка был… — Что? — Опыт. — Это все только мешает разуму, затуманивает сознание, — отмахнулся детектив, чувствуя, как его отговорки стремительно иссякают. — Черт вас побери, Холмс! Вы человек, из плоти и крови. У вас должны быть… импульсы? Желания? — Я бесчувственный механизм, вы же сами написали, Ватсон… — Вот именно! Это написал я для них. Это та версия вас, которую я презентую публике, но я и на секунду не поверю в то, что это — правда. — Боже правый, избавьте меня от своих догадок. — Как ваш самый близкий друг, я беспокоюсь о вас. Ответьте, отчего вы такой? — О, Ватсон… ни от чего. Я такой, какой есть.***
Сегодня Джон ушел на ужин к семье Симмонс. Они с недавних пор искали жениха для своей старшей дочки и привлекательный, и даже еще не старый военный врач, да к тому же со стабильным источником дохода, был для них идеальной кандидатурой. Холмс выводил смычком грустную мелодию, что перекликалась с пасмурной погодой за окном. Вдруг музыка оборвалась. Детектив отложил инструмент и выискал в извечном бардаке коробочку со шприцом. От контролируемого употребления вреда не будет.***
Шерлок проснулся как обычно в их с Джоном постели, но на этот раз любимый смотрел на него обеспокоенно. — Что такое, Джон? — Ты разговаривал во сне. — Я видел странный сон. Как будто мы живем в викторианские времена, а ты пошел свататься к Симмонсам. Оба мужчины рассмеялись. Ватсон нежно взял лицо милого в ладони и оставил на его губах легкий поцелуй. — Тебя никогда не отпустят мои бывшие подружки, не так ли? — посмеялся он. — А что такое «контролируемое употребление»? — Ничего… это про еду, — отмахнулся Холмс. Он спешно поднялся с кровати и пошел в ванную. — Ты ничего от меня не скрываешь? — Ватсон тоже встал и последовал за ним. — Нет. — Ты обещал, Шерлок! Сыщик резко развернулся, понимая, что съехать с темы не удалось. — И я держу обещание. Джон, с тех пор как мы вместе, мне не нужна эта дрянь. Ватсон поморщился, словно ему было неприятна его подразумеваемая вина в зависимости Шерлока. — Не надо делать меня ответственным, это было твое решение и только ты… — Извини, я не это хотел сказать, — Шерлок занял примирительную позицию. Мужчины подошли друг к другу и молча обнялись. Ватсон произнес, поглаживая спину детектива: — Мы с тобой просто два упрямых барана, не так ли? Ты и я. Мы столько лет ходили кругами, боясь открыться друг другу. Но я хочу чтобы ты знал: я всегда буду рядом. Нет Холмса без Ватсона, как и Ватсона без Холмса. — Я знаю, и ты от меня так просто не отвяжешься, — улыбнулся Шерлок. — Завтрак? — Завтрак. — Сначала ты должен очнуться, Шерлок! — Что? Джон, ты несешь бессмыслицу… — Очнитесь, Холмс, ну же! Очнитесь! — Ватсон тряс детектива за грудки, пытаясь привести его в чувство. Шерлок открыл глаза, лежа на полу. Над ним нависал перепуганный Ватсон. — Что случилось, разве мы не были сейчас..? — Холмс не мог собраться с мыслями, события наркотического сна все еще стояли перед глазами. — В «будущем»? Ради всего святого, Холмс, все хуже, чем я думал! — Ватсон отпустил полы халата друга и выпрямился, уперев руки в бока. Он едва сдерживал желание ударить этого человека. — И с каких пор вы зовете меня «Джон»? — Вы будете удивлены. — Ох, не знаю, Холмс, сможет ли меня что-то еще удивить. Я надеялся, что угроза потерять друга удержит вас от этой пагубной привычки, но видимо, для вас уже не осталось надежды. Может, мой уход послужит вам уроком. — Ватсон принес из комнаты чемодан и начал складывать туда свои вещи. — Нет, Ватсон… вы же это не серьезно! Вы хотите преподнести мне урок? Я все понял. Теперь доставайте обратно ваше барахло. Ни к чему эти глупые игры. — Холмс поднялся с пола и теперь ходил из угла в угол как тигр в клетке. — Я не собираюсь смотреть, как вы убиваете себя. Хотите покончить с жизнью? Пожалуйста! Только я не буду вам в этом помогать. — Джон продолжал упаковывать вещи. — Может, в конце концов, это моя вина. Может без меня вам будет проще. — Оставьте чемодан в покое, Ватсон, идти вам все равно некуда. — Холмс резко остановился у края стола, где так яростно собирал свои пожитки Джон. — Как прошло ваше «свидание»? Полагаю, провалилось. Девушка более чем достойная, значит причина не в ней. — детектив взглянул на часы. — Не прошло и двух часов, как вы уже вернулись, из чего я делаю вывод: либо вы хотели меня проверить и налгали, либо женитьба это не то, что вы на самом деле хотите, несмотря на все ваши попытки убедить меня в обратном. Так какой из этих вариантов, Джон? — Я… не понимаю вас, Холмс. Причем тут моя женитьба? Вы теряете лучшего друга, возможно навсегда, и первое, что приходит вам в голову это мое неудачное свидание? — Вы вините себя в моей привычке, хотя вам должно быть ясно, что вы здесь не при чем. Разве вы сделали что-нибудь предосудительное? Нет, но по какой-то причине считаете, что сделали. Именно поэтому вы придумали леди Симмонс, сказали мне, что идете свататься, а сами переждали в кабаке за углом. Вы хотели проверить свою теорию и вы ее подтвердили, только вывод сделали неправильный. Не надо вам уходить, мне это не поможет и вам тоже. Это только усугубит проблему. Ватсон замер, пораженный. Ну а чего стоило ожидать, неужели он планировал обмануть Холмса, человека, чья профессия — раскрывать обман. Но что он должен был сказать? В общении с Холмсом нет обычных путей и стандартных фраз. Диалог с ним каждый раз как шахматы или даже как минное поле. В очередной раз Джону поставили «мат». — Вы хотели знать, что я вижу в этом «будущем», — продолжил Холмс. — Я вижу решение проблемы. «Контролируемое использование». Иногда я прибегаю к подобным средствам если дело заходит в тупик. — Шерлок подошел к другу и развернул его к себе за плечи. По щеке Джона скатилась слеза. — Нет Холмса без Ватсона, Джон. Если не вместе — то никак. — Я… я так давно мечтал услышать эти слова от вас. После стольких лет… Но разве мы можем, Х… Шерлок? — Конечно, можем. Вы сами создали мне прекрасное алиби своими статьями, — подмигнул сыщик. Джон несмело положил ладонь на грудь друга и произнес: — Только вы должны обещать мне… — Обещаю.