Лингвистика

G
Завершён
41
автор
Telia гамма
Размер:
4 страницы, 1 263 слова, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
41 Нравится 2 Отзывы 10 В сборник

Часть 1

Настройки
– Все будет хорошо, – Стив попытался сделать голос твердым и спокойным, как у дрессировщика тигров. Впрочем, он и чувствовал себя как дрессировщик в клетке, причем отнюдь не на репетиции. Чем дальше они шли по базе, тем сильнее Баки нервничал, а его неуверенное состояние передавалось Стиву. Как-то странновато было, что именно Стив успокаивает Баки, а не наоборот. В конце концов, «наоборот» длилось лет десять, а вот этот их статус кво – всего пару месяцев, и Стив не успел сжиться с ролью. Он вообще пока не привык к тому, что Баки жив. Пусть даже это был и не совсем Баки Барнс. Точнее, это был Баки – плюс много кого и чего еще. Сейчас этот новый Баки по крайней мере мог передвигаться без угрозы для окружающих, что было несомненным прогрессом по сравнению с первыми неделями после крушения «Озарения» и сопутствующих событий. До прежнего Баки – души компании, обаятельного и жизнерадостного парня – ему было как до Кейптауна пешком, но он действительно старался изо всех сил хотя бы выглядеть нормально, и Стив был в целом настроен оптимистично. Баки прекратил кидаться на него с рычанием «Ты – мое задание» еще до того, как попал к специалистам S.H.I.E.L.D.а, после нескольких сеансов постепенно сам кое-что вспомнил, а в быту Барнс оказался не в пример адекватнее, чем сам Стив после разморозки. Или в S.H.I.E.L.D.е провели работу над ошибками после первого прецедента? И теперь Ник Фьюри решил, что нужно выдоить Баки до дна и привлечь к сотрудничеству по полной программе. Больше него про «Гидру» в Трискелионе не знает никто, без присмотра его оставлять нельзя, а так хоть как-то потраченные на его реабилитацию деньги можно отбить. Ну, и по всем пунктам выходило, что Баки – кандидат в проект «Мстители», официально задвинутый под коврик, но нельзя было запретить Фьюри лелеять мечты на его реализацию неофициально. – А что он будет делать? – поинтересовался Стив. – Для начала попробуем разобраться с тем, что ему известно, – предложил план Фьюри. – Имена, пароли, явки – все такое. С механической стороной вопроса мы более-менее знакомы, врачи анализы провели, руку его изучили, пора заняться содержимым его мозгов. – Просто шикарно, – съязвил Стив. – Только надо, чтоб он согласился, – напомнила Мария и в ответ на неласковый взгляд одного глаза Фьюри пискнула: – Мы же не «Гидра». – Дадите ему то, что у нас накопилось по «Гидре», пусть рассказывает и показывает, чего не хватает, – продолжил Ник. – Подготовьте материалы. Также, думаю, можно добавить физическую подготовку. Это по твоей части, Стив. – А можно его из камеры перевести? – спросил Стив. Фьюри пожевал губы и покачал головой: – Режим строжайшей секретности никто не отменял. Но наручники, так уж и быть, снимем. В любом случае, Стив искренне радовался и тому, что Баки будут выпускать из камеры не только на опыты к медикам. За введение Барнса в курс дела ответственными были назначены Стив Роджерс и Наташа Романофф. В офисе Баки вел себя прилично и полностью оправдывал ожидания Стива ровно до того момента, как Мария подсунула ему контракт на подпись. Тогда он издевательски вежливо осведомился: – Я правильно понимаю, что ... – тут он мягко постучал ручкой по документам, – эта ваша организация называется S.H.I.E.L.D.? – А вас что-то смущает? – холодно спросила Мария. – Да в принципе, меня уже ничто не способно смутить, – Барнс лихо поставил закорючку внизу страницы, не читая. – Будем считать, просто сибирские флэшбеки. Знали бы вы все, как чудно это звучит в переводе на русский... – Допустим, мы знаем, – отозвалась из угла Наташа и встала. – Hochesh udivit’ nas russkim yazykom? Баки даже не дернулся на чистый русский – великолепно держал себя в руках... в руке... короче, демонстрировал прекрасный самоконтроль: – Скажи им тогда. – А что не так? – забеспокоился Стив. Мария молча недоумевала, но подписанные Баки бумаги к себе подгребла. Баки лукаво улыбался и не сводил глаз с Наташи: – Скажи им. – Окей, – пожала плечами Романофф. – По-русски это переводится как «Щ.И.Т.» – Shit? – повторила Мария. – Ты сказала «shit»? «Дерьмо»? – Ой! – Наташа закрыла рот ладонью, испуганно огляделась и мелко закивала. – Ага, – Баки игриво подмигнул Стиву. – Вы работаете на дерьмо. Получается, я из одного дерьма прямиком в другое. Зато отечественное. К тому же легальное. – Нат, – выдавил из себя офонаревший Стив. – Это правда? По-русски S.H.I.E.L.D. произносится как ... – Да, – Романофф приняла невозмутимый вид и снова села в кресло. – Мы в дерьме... tovarishi. Стив как-то не так это все представлял, однако атмосфера разрядилась. – Главное, не говори про перевод шефу, – шепнула ему в ухо Мария, поднялась из-за стола, велела ознакомить агента с территорией, его обязанностями и общими правилами и уцокала из кабинета. – Опупеть, – выдохнул Стив и посмотрел на Наташу с упреком. – А почему ты раньше об этом лингвистическом казусе не рассказывала? – Ну, как-то не задумывалась... Не обращала внимания. Да какая к черту разница, как это будет по-русски! – Никакой. Мне абсолютно все равно, – вклинился Баки. – Просто показалось забавным. Ничего личного. Первая половина первого рабочего дня обошлась в целом без эксцессов. Стив и Наташа вкратце вывалили известную им историю «Гидры», Баки начал читать папки и даже что-то прокомментировал по поводу фотографий некоего засекреченного промышленного объекта, Наташа записывала его на диктофон, а Стив сидел в качестве моральной поддержки и старался не мешать. Потом они пошли перекусить, а после ланча Стив предложил сходить на тренировку. – Наконец-то у меня появится равный соперник, – сказал он Баки. – Одному лупить по груше скучно, а в спарринге с обычными людьми все время надо себя сдерживать, чтоб никого не покалечить. Не назовешь такое тренировкой. – Звучит круто. Да и выглядит не хуже, – Баки осматривал спортзал. – Но иногда можно порезвиться здесь с отрядом S.T.R.I.K.E., – продолжал Стив. – Как-как у вас отряд называется? – нахмурился Баки. – Что тебе, blyad, опять не так? – закатила глаза Наташа. – «Strike»? – переспросил Баки. – Тебе что-то не нравится? – Как по мне, странное название в переводе на русский, неужели ты не слышишь? – Ничего в этом слове странного нет. – Наташа гордо вздернула свой носик. – У вас, baryshnya, начисто отсутствует языковое чутье, – заявил Баки. – И понимание контекста. Стив никогда не видел, чтоб Баки собачился с девушкой. К тому же на тему русского языка! Считай, совершенно на ровном месте. Не мог найти причину посерьезнее? – Что там с твоими сибирскими флэшбеками? – Ты же говоришь по-русски. И как переводится «strike»? – Udar. – Иными словами, udar это по-русски что? – докапывался Баки. – Я тебе не словарь синонимов, – прошипела Романофф и принялась перечислять: – Udar, stuk, stolknovenie, tolchok... Vot sran’! – внезапно заржала она и шутливо пихнула Баки локтем в бок. – Куда бежать?! – растерялся Стив. Баки похабно ухмыльнулся и кокетливо повел железным плечом. – Фффух, никуда бежать не нужно, – у Наташи немного алели щеки. – Твой дружок намекает, что по-русски «strike» – это «tolchok», а «tolchok» – это «туалет», и мы снова возвращаемся к тому, что мы в дерьме. – Кто в дерьме? – раздалось за спиной. Ник Фьюри нечасто лично наведывался в спортзал. Стиву оставалось надеяться, что у Баки хватит остатков мозгов не подкалывать директора русским или каким-либо другим языком. – Да мы тут это, показываем, что где находится... – промямлил Стив. – Все в порядке, – заверила Наташа. – Мы просто рассказываем Стиву дурацкие приколы на разных иностранных языках. Мистер Барнс, кажется, прикипел к русскому. – А что, ты много языков знаешь? – Фьюри с самым суровым выражением лица сложил руки на груди и пристально посмотрел на Баки. Тот громко сглотнул и кивнул: – Ну, у вас же в том числе занимаются противодействием международному терроризму. Вашим пригодится... Я правда много языков знаю... Только не помню точно, какие и почему... Но, наверное, это несложно выяснить, – осторожно прибавил он. Перед Фьюри не оробеть было трудно. Стив почему-то подумал, что Баки представляет это выяснение как жесткую пытку. Мелькнула тревожная мысль, что Баки теперь любой контакт с органами представляет себе как пытку, и у Стива внутри похолодело. – Раз ты у нас такой полиглот, – протянул Фьюри, – то будешь работать языком. Давайте-ка переведем его в бухгалтерию. Или в отдел кадров. – Зачем? – хором воскликнули Стив и Наташа. Баки тупо хлопал ресницами с открытым ртом. Не иначе как онемел с перепуга. – Будет марки на конверты наклеивать, – радостно оскалился Фьюри. – Там же больше всего бумажной корреспонденции, значит, дополнительный язык им будет не лишний. Shoot…ka!
41 Нравится 2 Отзывы 10 В сборник
Отзывы (2)