ID работы: 14052558

Голубой Воробей под светом Большой Медведицы

Гравити Фолз, Хильда (кроссовер)
Гет
PG-13
Завершён
6
автор
_Tero_ бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
8 страниц, 1 часть
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 4 Отзывы 4 В сборник Скачать

Годубой Воробей под светом Большой Медведицы

Настройки текста
Хижина Чудес производила ошеломляющее впечатление. Хильда стояла у порога вместе с группой туристов, и, казалось, что за дверью сувенирной лавки и вправду ждут чудеса, загадки, тайны. — Дамы и Господа! — вслед за громким возгласом открылась дверь, но за ней никого не оказалось. Выдержав драматическую паузу, прямо перед публикой, Диппер начал шоу: взорвалась дымовая шашка и из облака выплыл мистер Загадка. Это был щуплый парнишка в костюме, в феске и с повязкой на глазу. Он широко раскрыл руки, приветствуя гостей: — Я рад, что вы решили к нам зайти! — было ясно, что публике такое по нраву. Хижина была полна различных экспонатов. Один чуднее другого и у каждого своя история. Диппер рассказывал о них, словно сам охотился за всеми артефактами, а туристы, раскрыв рты, следовали за ним. Хильда не раз слышала такие байки, но даже она заворожено следила за мистером Загадкой. Экскурсия заняла час, но это время пролетело словно пять минут. Диппер попросил не забывать брать сувениры и отправился за кассу. Хильда же ещё долго смотрела на огромное чучело гремоблина. Всё же вспомнив, зачем она пришла, девушка отправилась к кассе. Мистер Загадка задорно пропихивал сувениры зевакам, но заметив взгляд Хильды остановился. — Вы что-то хотели? — в этот момент он уже не казался Хильде таким уверенным и смелым. Что-то изменилось, когда он обратился к ней: стала заметна его усталость. — Я по поводу работы, — объяснила Хильда. — Ох, точно, как же вы вовремя! — спохватился Диппер, глядя в сторону, где какой-то подросток издевался над чучелом. К Пайнсу тут же вернулась убывшие задор и прыть, — За кассой стоять умеете? — Хильда кивнула. — Отлично, вы наняты. Занимайте своё рабочее место, — выбегая из-за прилавка, заявил он, быстро пожав руку новой сотруднице. — Там есть бэйджик и бумага. В общем, сообразите, — он уже хотел броситься на помощь экспонату, но Хильда его задержала. — А как же собеседование? — раздосадованно спросила она. — Будет позже! — повязка, что скрывала глаз чуть поднялась и мистер Загадка подмигнул, помчавшись к гостям лавки. Весь день Хильда простояла у кассы. Несколько раз она успела разочароваться в своей затее и столько же раз воспрять духом. Когда Диппер проводил экскурсии, он не просто менялся в лице, а будто становился другим человеком. Прятался за личиной мистера Загадки и рассказывал завораживающие истории. И Хильде хотелось верить, что хоть часть из них правда. Вечером, когда за дверью скрылась последняя группа туристов, Диппер тяжело вдохнул. Он подошёл к прилавку и посмотрел на свою новую сотрудницу. — Вы звонили, Хильда, верно? Я Диппер Пайнс, временно директор, кассир и завхоз этого магазина, — он протянул ладонь. — Приятно познакомиться, — Хильда ответила на рукопожатие. Не по её воле, но фраза прозвучала вымученно, будто ещё чуть-чуть и она уйдет вслед за туристами. — Ну что же, время для собеседования? — от былого Диппера не осталось и следа. Этот — новый, явно нервничал, — Конечно же сразу после небольшого перерыва, — натягивая веселье заявил он. — Не хотите выйти подышать, с бутылочкой газировки? — оттягивая воротник, кассир продолжал осыпать вопросами. — Только за, — в помещении и правда стояла летняя духота, от которой не спасала и не спасет система.

***

Они расположились в креслах на пороге, друг напротив друга. — Так вот, почему вы решили, что хотите работать у нас? — начал Диппер, поменявший уже трёх работников с начала лета. Хильда пожала плечами. Она и сама не знала, отчего её потянуло именно сюда, но истории Диппера затронули. — Скажите, а то, что вы говорили туристам хоть отчасти правда, или это всё байки? Диппер хмыкнул и откинулся на спинку кресла. Теперь он не был не мистером Загадкой, и даже не невротиком. Что-то ещё блестело в его взгляде. — Да, отчасти приукрашиваю, — признался он, — но если вы приехали за странностями и приключениями, поверьте, мне есть, что вам предложить, — в его голосе звучала уверенность и знания. Мол, вы ещё молоды и такого слыхать не слыхали, видеть не видели. — Я из Троллберга, чем вы собираетесь меня удивлять? — свысока отозвалась Хильда. Диппер рассмеялся. — Мне нравится ваш настрой. Но я обещаю, что неделя в Гравити Фолз разделит вашу жизнь на до и после. Теперь рассмеялась и Хильда. — Пари? — предложил Диппер, протягивая руку. — Спорим.

***

Диппер предоставил новой работнице чердак, а сам остался в кабинете. Хильда легла на кровать, включила ночник и выудила из сумки записную книжку. "У меня хорошее предчувствие насчёт этого места. Я надеюсь, что Диппер прав и Гравити Фолз меня удивит."

***

Диппер среди ночи с фонарём в руке подходит к автомату со снэками и вводит особый код. Секретная дверь открывается и Пайнс, озираясь по сторонам, скрывается за ней.

***

Хильде не спалось. То ли акклиматизация, то ли привыкание к новому месту, но она вышла на порог с баночкой колы. Первая неделя в городе была очень насыщенной. Знакомство с гномами, живогрызом, похитителем лиц, да и просто с местными. От воспоминаний о Гидеоне Хильду сильно передёрнуло. Что-то скрывалось за его образом пай-мальчика. Что-то гадкое и неприятное, да и Диппер смотрел на Глифула с опаской. В голове точно щёлкнул переключатель и мысли закружились в другом направлении. Диппер, как и весь город, был по-своему странным. Хильда решила, что начальник заболел, когда он начал чихать. Ещё с самого утра у него были красные, воспалённые глаза и хриплый голос. — Да ты простыл! — тогда Хильда впервые обратилась к нему на ты. Она потянулась к его лбу ладонью, но Диппер остановил её. — Это аллергия, — отмахнулся он, — пыльца фей, — Хильда чувствовала ложь под слабой отмазкой. И что-то ещё было в его взгляде, когда она потянулась ко лбу, который вечно скрывала чёлка. Что он под ней прячет? Хильда мотнула головой. Копает явно не там, где надо. Всё это ей просто кажется, Диппер наверняка просто не хочет раздувать из мухи слона и лечиться от мелкой простуды.

***

Хильде нравилось в Гравити Фолз. Это место было похоже на Троллеберг, но совсем новое, не изученное. Диппер конечно дал ей крохотный буклетик об опасностях города, но это скорее подстегнуло проверить правдивость написанного, чем отпугнуло Хильду. Приобретенный сотрудник также провёл ей экскурсию. — Так вот, в этом магазинчике мы впервые познакомились с призраками, а вот там поворот к озеру, где мы ловили живогрыза. Это свалка, тут жил МакГакет, пока не переехал в поместье Нортвест. — Вот таких чудес у нас точно не было, — отозвалась Хильда, — Со свалки в поместье? — Да, он был гениальным учёным, но из-за того, что постоянно стирал себе память, совершенно спятил, — словно невзначай продолжил Диппер. В тот вечер они ещё долго сидели на пороге Хижины. Хильда рассказывала о своих приключениях и собеседник с интересом записывал некоторые моменты. — Я обязательно съезжу в Троллберг! — заявил он, вставая за очередной порцией снэков и газировки. — Обещаю теплый приём! — крикнула ему вслед Хильда. — Я очень рад, что именно ты работаешь в Хижине, — вновь показался на веранде Диппер, — Мне правда было тяжеловато одному со всем справляться, — садясь в кресло он скривился, вспоминая как разрывался между всеми хлопотами. Он продолжил, — Экскурсии, касса, расходник, экспонаты и исследование, которое зашло в тупик, — парень замолчал, словно замял последние слова. Точно сболтнул лишнего. Хильда заметила это, но не стала заострять на этом внимание. — Я тоже рада, что приехала к вам, — она улыбнулась. Что-то было такое в тот момент во взгляде Диппера, что заставило её засмущаться.

            

***

Хильда вздохнула, возвращаясь в реальность. Летняя ночь была на удивление теплой и свежий воздух даже навевал сонливость. Допив банку, она отправилась к мусорному баку, что был за углом Хижины. Стоило повернуть, как послышался звук открывающийся двери. "Наверное, Дипперу тоже не спится" — не успела она об этом подумать, как временный хозяин магазина показался в её поле зрения. Он шёл в сторону леса, одетый во всё черное и с чем-то странным в руках. Идущий обернулся, точно почувствовав на себе чей-то взгляд. Хильда едва успела спрятаться за стену. Мгновение, и Пайнс не заметил Хильду, которой удалось украдкой увидеть его глаза. Белые, полностью белые. Не заметив ничего, Диппер ушёл в лес, оставив Хильду один на один с увиденным. Подождав, пока он растворится в темноте, она забежала в комнату и заперла дверь. Гравити Фолз и его жители со своими странностями, но это? Явно что-то более странное, даже по меркам этого города. "Что с ним? Куда он пошёл? Кто он сейчас?" — пронеслась в голове череда вопросов и лишь тишина была ответом. — Я слишком мало знаю, — заключила Хильда. Будь на её месте кто-нибудь другой, он сбежал бы. Но она была не из робкого десятка. — Надо понять в чём дело, — она твердо решила разобраться в том, что происходит с Диппером.

***

Спрашивать в лоб было глупо. Да и что бы она сказала? "Хэй, прошлой ночью ты был словно одержим, у тебя всё в порядке?" — глупость да и только. Хильда решила проследить за Диппером, когда он снова станет таким. Ну, а пока, что лишь наблюдала за ним из-за кассы. Пока мистер Загадка проводил экскурсии он был бодр и свеж. Но стоило Дипперу стать собой, как он тут же увядал, а наружу проступала усталость, мешки под глазами становились более заметны. Хильда несколько раз ловила своего начальника на том, что он бубнит себе под нос, но что именно, разобрать не удавалось. Вечером одного дня, когда магазин опустел раньше обычного, Пайнс дал наказ отдыхать. Он сам сел за прилавок, а Хильда собиралась сбежать в библиотеку, под предлогом подышать свежим воздухом. — Смотри, не обижай там никого, — никак не унимался Диппер, — Гномы совсем перепуганные после... — Они сами виноваты, — отмахнулась Хильда, хотя и понимала, что переборщила с ними тогда. — Но да, трёпка была чересчур для этих малявок. Вдруг в её голове родилась отличная идея. — Послушай, Диппер, а нет ли какого-то справочника по Гравити Фолз? Просто, чтобы я не гонялась за Живогрызами и не избивала гномов, было бы неплохо... Диппер щёкнул пальцами, подорвался с места и побежал в свою спальню. Оттуда послышался грохот и возня. — Как же я сам не догадался! — воскликнул он, возвращаясь, — Вот! — он поднял вверх потрёпанную книгу с красной обложкой и золотой шестипалой рукой на ней. Ладонь украшала цифра три. — Это то, с чего я сам начинал своё знакомство с этим местом. Здесь всё, что нужно знать для начала, а дальше, — он подмигнул, — ты должна догадаться сама, — Диппер протянул артефакт Хильде, его рука дрогнула и едва заметно дёрнулась назад. — Это что-то ценное для тебя? — спросила Хильда. Она уже потянулась за книгой, когда заметила этот небольшой тик. — Ну, это всего лишь дневник моего продяди, — отводя взгляд и почёсывая затылок протянул Диппер, — который по совместительству мой кумир. Да и говорю же, много тёплых воспоминаний. Поэтому прошу, будь аккуратна, — в его глазах читалась мольба. — Спасибо огромное! — Хильда схватила дневник и помчалась наверх, совсем позабыв про свою прогулку.

***

Хильда мучала книгу почти до десяти вечера. Чтение заметок из дневника обычно давалось ей тяжело, но именно этот захватывал. Она пропустила ужин и не заметила, как подкралась полночь. Девушка пробралась в записях Форда довольно далеко. Все они были захватывающими, но больше всего ей запомнился кривоватый, милый, детский подчерк, рядом с твёрдым пером взрослого: заметки самого Диппера. Она буквально видела как рос этот мальчик с каждой страницей. И всё же книга давала больше вопросов, нежели ответов. О ком говорилось в начале? И эта запись: "Никому не доверяй" . В этом городке было куда больше загадок, чем Хильда думала изначально. Живот заурчал, давая понять, что нужна не только пища для размышлений, но и обычная еда. Она спустилась вниз, чтобы перекусить тем, что найдёт в холодильнике, но на лестнице замерла. Её смутил знакомый писк — кто-то достовал снэки из автомата. В этот раз она была осторожнее. То ли предостережение Форда, то ли воспоминания о вчерашней ночи не позволили ей спуститься. Писк кнопок стих, а за ним послышался шорох и скрип петель. После, в доме снова стало тихо. В магазине никого не оказалось. Тогда Хильда заглянула в кабинет Диппера. Дверь была приоткрыта, а постель пустовала. Как можно быстрей раздобыв на кухне что-нибудь перекусить, она бросилась обратно в комнату.

***

После позднего ужина читать стало легче, но ничего подходящего девушка так и не нашла. Наконец, глаза стали слипаться, зевки звучали всё чаще. — Я обязательно найду, — пробубнила Хильда, кладя дневник на тумбу, но промахнулась. Книга с грохотом упала на пол и раскрылась на случайной странице. Хильда уже хотела поднять дневник, закрыв его, но в глаза врезался заголовок: "Одержимые" Её рука замерла над страницей. — Вот же чёрт не шутит, — взгляд быстро пробежался по строкам, сравнивая симптомы. "Резкие смены поведения, постоянный недосып, бредовый бубнёж, неестественый цвет глаз. Человек исчезает на несколько часов и не может объяснить, где был." — Так и знала. Чуть ниже на странице были описаны несколько классификаций одержимых и способы изгнания каждой сущности. Если подберешь не тот ритуал, то ничего не выйдет. И рядом приписка: "Не ошибись. Второго шанса может не быть." Хильда нервно сглотнула. Из всего известного, именно в магии она сильна не была. Она перевернула страницу в поисках какой-то лазейки, но наткнулась лишь на ещё более мрачные предупреждения, запятнанные кровью. "НУЖНО СПЕШИТЬ. Одержимые быстро набирают силу, если не поторопиться, то будет поздно." Значит времени в обрез. Оценив все за и против Хильда начала действовать. До самого утра она возилась с формулами изгнания сущностей из одержимого. Подобрав, как ей показалось, похожую, она начала заучивать ритуал и саму формулу. Только когда за окном начало светлеть, девушка легла спать.

***

День она прожила как сомнамбула, а вечер встретила с ликованием и страхом. От волнения даже подташнивало и немел язык. — Спокойной ночи, Хильда, — бросил Диппер и скрылся в своей комнате. Она ответила тем же и отправилась ждать. В прошлые разы Диппер выходил около полуночи, ей оставалось только надеяться, что ещё не слишком поздно и сегодня он так же, в двенадцать, покинет Хижину. С одиннадцати вечера Хильда уже поджидала его у мусорных баков. И не зря, ведь через полчаса он вышел и побрёл в лес. Она не учла только одного: Диппер прекрасно знал эти места, а она совсем нет. По началу всё шло по плану и Хильда кралась вслед за Пайнсом на приличном расстоянии, но её подвёл гном, на которого она наступила. — Шмебъелок! — только и пискнул он, привлекая внимания идущего. Ночь была по настоящему темной, поэтому он не смог разглядеть Хильду из-за кустов, но это заставило её быть осторожнее. С этим она переборщила и слишком далеко отпустила Пайнса. Вскоре девушка осталась совсем одна посреди леса. — Да чтоб тебя, Шмебъелок! — выругалась она и пнула камешек.

***

Диппер пропал из виду и перед ней был только густой лес, а за спиной вопил монстр. — Обычный вторник, — успокаивала себя Хильда, — я справлюсь. Гигантская сороконожка зажала Хильду в углу у скал и бежать было некуда. Из подручных средств только дневник. Хильда уже думала прощаться с жизньию, как монстр с визгом унёсся прочь. Из тени деревьев вышел человек. — Хильда? Что ты тут делаешь? — это был Диппер. С белыми глазами. Вот он шанс, решила Хильда. Не обратив внимания на вопрос своего начальника, она открыла дневник и начала читать формулу. Диппера начало трясти, ноги его подкосились и он рухнул на колени. С завыванием, он хватался за горло и жутко хрипел, пока наконец не упал навзничь. Повисла гнетущая тишина. Получилось или нет? Что делать теперь? Хильда не знала. Она с опаской двинулась к Дипперу. — Так, ну во-первых: в формуле была ошибка, — поднимаясь и отряхиваясь, спокойно сказал Пайнс. Хильда лишь взвизгнула и тут же отвесила шутнику подзатыльник. — А во-вторых: я не одержим, — он показал на свои белые глаза, — это линзы, с которыми хорошо видно флуоресцентных слизней. — Кого? Что? — Хильда жаждала объяснений. — Мда, прости. Стоило сразу рассказать, — Диппер достал из кармана салфетки и маленький контейнер. Он протер руки, снял и убрал линзы. За ними прятались воспалённые глаза. — Я как-то упомянул об исследовании. Для него мне нужны эти чёртовы слизняки. Предполагаю, что они телепаты и.. — А почему ночью? — негодовала Хильда, — Каждый раз именно в полночь. Неужели нельзя сделать это вечером? И почему не позвал меня? — Они пугливы, а полночь лучшее время, чтобы ловить того, кто светится в темноте, — оправдания не действовали на яростную девушку. Дипперу показалось, что ещё чуть-чуть и она задаст ему встряску не хуже, чем тем гномам. — Но, да, прости, я виноват. Заставил тебя переживать, — извинения возымели хоть какой-то вес, ведь Хильда хотя бы разжала кулаки. — Как насчёт небольшого пикника в знак моих искренних извинений? — Я подумаю, — хоть она и пыталась сделать вид, что подкуп не сработал, Дипперу стало ясно, что он попал в точку.

***

Они лежали в траве, тучи рассеялись, открывая звёздное небо. Диппер не умолкая говорил о нём. Хильда лежала рядом и завороженно смотрела на рассказчика. В какой-то момент она так заслушалась, что совсем забыла следить за руками и, без тайного умысла, просто рефлекторно потянулась поправить Дипперу чёлку, но он резко схватил её руку. Хильда издала странный звук от этого неожиданного действия. — Извини, — он отпустил её, — и не волнуйся, там нет демонических рожек. — Тогда что же ты там так усиленно прячешь? — потирая запястье, наконец спросила Хильда. Диппер пробубнел себе что-то под нос. Ему вспомнилось, как он так же показывал свою родинки Вэнди и сам не понимал, что в этом такого? От чего так смущается, когда люди видят эту маленькую особенность? Вздохнув, он поднял волосы. — Так вот почему Диппер! Ковш Большой Медведицы! — сообразила Хильда, в ответ ей лишь кивнули. Их взгляды пересеклись, зацепились друг за друга. Ночь, лето, парень и девушка под звёздным небом. На душе становилось хорошо от этих переглядываний. Хильда засмущалась от этого ощущения. Она легла ближе, Диппер обнял её и продолжил говорить про звёзды почти до самого утра.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.