ID работы: 14062799

Еще одна книжка для Джека

Джен
G
Завершён
7
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник Скачать

***

Настройки текста
Примечания:
      Нагорье Подкова, ясный теплый денек.       Джек сидит на земле, лениво чиркает палкой по песку и тяжко вздыхает.       Джеку скучно.       Он совсем не знает, чем себя занять. Старые игры уже приелись, а в новые не с кем поиграть. Все в лагере в делах — работают, убираются, занимаются взрослыми скучными вещами. Он хотел было помочь с чем-нибудь, но все с неловкой улыбкой, ласково, но твердо его отгоняли. Мол-де, мал еще. Иди, поиграй. А лучше почитай книжку, что тебе дядя Артур привез. А он ее уже до дыр всю прочел, вдоль и поперек!       С досады Джек отшвырнул палку и улегся на спину.       Рядом заскрипели камушки под чьими-то сапогами. — Чего валяешься, Джек? Мама не заругает, что одежда грязная? — Заругает, дядя Артур, — вздохнул мальчик.       Над ним нависло знакомое улыбающееся лицо. — А чего тогда валяешься? — Ску-у-учно. Дядя Артур, а давай на рыбалку сходим? — Рыбалку? Тебе же не понравилось. — Ну не то, что не понравилось, — замялся Джек, — просто… просто здесь даже скучнее, чем на рыбалке! — Извини, но не сегодня. Работа, — коротко бросил Артур и начал седлать коня.       Джек вздохнул и снова уставился в небо. — Но…       Мальчик навострил уши. — … я не обещаю, но попробую найти тебе еще одну книжку. Идет? — Идет! — раздался над лагерем радостный возглас. — Спасибо, дядя Артур!       Артур ласково потрепал Джека по непослушным вихрам и отправился на свою так называемую «работу». ***       Джек терпеливо ждал целых три дня (а это, между прочим, очень длинный срок для мальчика его лет!) и, наконец, дождался.       Этим утром дядя Артур торжественно вручил ему новую книжку. — Я, правда, не знаю, о чем она, но ты посмотри на обложку — мужичок с собакой гуляет. Думаю, это хорошая книжка. К тому же название такое забавное — как корова мычит. Причем тут корова, я так и не понял, но ты ведь мне расскажешь? — шутливо подмигнул Артур. — Расскажу! — торопливо закивал головой Джек. — Сегодня же расскажу! — Ну, раз так, то постараюсь к вечеру вернуться. Не скучай! — Не буду! — хохотнул мальчишка и уверенно открыл первую страницу. ***       Солнце клонилось к закату. Артур с трофеем в виде подстреленного оленя с чувством выполненного долга возвращался в лагерь. Дрова он сегодня наколол, пару десятку долларов в общак положил, о провианте позаботился. Да и Джеку книжку принес. Ай да Морган! Ай да молодец! Раз такое дело, можно и позволить себе отдохнуть как следует в этот прекрасный вечер.       Однако сие радужные планы были нарушены жестоким ураганом по имени Эбигейл, которая, едва завидев Артура, тут же метнулась к нему, угрожающе держа в руках ту самую книгу. — Это что такое, Морган? — Книга, — нахмурился Артур. — Да понятно, что книга! Что это за книга такая, что мой сын после ее прочтения рыдает так, что его успокоить никто не может?! — Рыдает? — Да! — И почему тогда ты сейчас здесь, со мной, а не с ним?       Эбигейл осеклась. — С Джеком Хозия, — немного успокоившись, проговорила девушка. — Я пробовала успокоить Джека сама, но…но не смогла, и тогда за дело взялся он … Прости, Артур, — резко выдохнула Эбигейл и виноватым голосом продолжила, — прости, что так накинулась на тебя. Я знаю, что ты хотел как лучше — я же сама видела, как скучает и слоняется без дела Джек. Меня… меня просто злит собственная беспомощность.       Артур тяжело вздохнул. Да, не так он хотел провести этот вечер. — Ладно, — чуть сварливо проговорил он, — забыли. Давай сюда книгу, а сама иди… вон, к Пирсону, отбери нож, да и руби там… что он рубит. Как раз пар выпустишь. Только не зарежь его сгоряча!       Эбигейл слабо улыбнулась и направилась к повозке с провиантом. — Ну а теперь, — пробормотал Артур, перелистывая страницы, — посмотрим, что ты за книга такая. ***       Чуть поодаль от лагеря сидели двое. — Успокоился, Джек?       Мальчик снова зашмыгал носом. — Что ж ты так сильно расстроился? Это же книжка! Не взаправду все. — Да поня…понятно, что не взаправду, — сквозь всхлипывания возразил Джек, — но… но все равно обидно! — Обидно, — согласился Хозия, утешающе похлопывая мальчика по то и дело вздрагивающей спине. — Зачем он так, дядя Хозия? Зачем?!       Мэттьюз крепко задумался. Донести до ребенка мысль, что мир, в котором он, по сути, только начал жить, весьма суровая штука, где гораздо больше жестокости и несправедливости, нежели чем добра и человечности, да так, чтоб он не озлобился или не расстроился пуще прежнего — та еще задачка. — Видишь ли, Джек, — осторожно начал старик, — ты уже не маленький, и знаешь, что в мире помимо хороших людей есть злые. Жадные, коварные, завистливые. И им не нравится, когда у кого-то, кроме них, все хорошо. И делают все, что в их власти, лишь бы испортить им жизнь. — Прямо как та старуха? — Да, прямо, как она. — Тогда, получается, этот мужик ни в чем не виноват? — Отчего же? Я думаю, что отчасти, но виноват. — Почему? — удивленно захлопал глазами мальчик. — Потому, Джек, что позволил отнять у себя все дорогое, что имел — любовь и верного друга. Ведь он мог побороться за ту девушку, а собаку, ну, например, спрятать. Или отдать кому-то. А он со всем смирился безропотно. — А как ему роптать? Он же немой. — Вот! Поэтому я и сказал, что виноват он отчасти, — ласково потрепал Джека по вихрам Хозия, — он даже возразить этой противной старухе не может! А если бы мог, то все наверняка было бы по-другому. Вот что ты должен уяснить из этой книжки, Джек. Когда кто-то хочет забрать что-то твое, навредить близким, молчать нельзя! Надо бороться. Но, пока ты еще не вырос, эту ношу на себя возьмем мы. А ты, в свою очередь, слушайся нас и маму, понял? — Понял, — на заплаканном лице наконец-то появилась несмелая улыбка. — То-то же, — довольно усмехнулся Мэттьюз. — Дядя Хозия, а дядя Датч же не станет таким же злым, как старуха?       Тень волнения на секунду пробежала по морщинистому лицу. — Нет, что ты! — тут же взял себя в руки бывалый мошенник. — Никогда! Я обещаю. Ну, беги давай. Хватит с тебя нравоучений на сегодня.       Хозия усталыми глазами проводил повеселевшего Джека и напряженно потер переносицу. «Как там… устами младенца, да?..»       Из глубоких дум его вывел неловкий кашель позади. — Как все прошло?       Хозия слабо улыбнулся. — Сойдет. Артур с тяжелым вздохом сел рядом с Мэттьюзом. — Эбигейл сказала, что он сильно расстроился. Может, привезти ему другую какую-нибудь книжку? Или на рыбалку… — Не надо, — резко оборвал Хозия душевные порывы Моргана, — не надо ни первого, ни второго. Лучше объясни, как тебе в голову пришла столь гениальная идея дать ребенку подобную книгу. — Ну, — смутился Артур, — я думал, что она про… про фермера с собакой и… — Погоди, дай угадаю. И про корову, да? — Да, — с досадой выплюнул Артур, а Хозия зашелся громким смехом. — А что еще можно было подумать о книге с таким названием?! — Так надо было хотя бы пролистать пару страниц! — Не пришло в голову как-то… — Да, тут ты попал впросак. И все-таки, — немного успокоившись, продолжил Мэттьюз, — это хорошая книга, как по мне. Суровая, но хорошая, поучительная. Лучше знакомиться с несправедливостью, жестокостью и прочими человеческими грехами вот так, из книжек, а не на собственном опыте… Конечно, не в его нежном детском возрасте, но, как говорится, сделанного не воротишь. — Ты мне теперь это до самой смерти припоминать будешь? — закатил глаза Морган. — Не надейся даже. Я тебя и в аду достану.       Хозия мог бы долго так глумиться над Артуром, но громкий возглас Пирсона, провозглашавший о готовности обеда, прервал сие увлекательное занятие. — Пойдем, заодно расскажешь мне, где ты достал эту книгу. Сомневаюсь, что ты ее просто купил. — Это весьма длинная и занятная история. Захожу я, значит, в салун…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.