ID работы: 14081800

Бездна

Гет
R
Завершён
37
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
15 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 3 Отзывы 12 В сборник Скачать

.

Настройки текста
      Все началось в тот момент, когда распахнулась дверь и давно приевшийся колокольчик, кажется, зазвенел новой мелодией — невысокий порог лавки, напичканной всякими магическими штуковинами, любопытными артефактами, драгоценными побрякушками и опасными тайниками давно умерших и позабытых людьми магов, переступила высокая молодая женщина. Она была одета в строгое серое платье, ноги стягивали ботиночки на каблуках — каждый ее шаг отдавался ударом сердца под ребрами. Темные волосы собраны в пучок, а с белоснежного, напудренного — посыпанного снегом — лица смотрели черные глаза.       Том встретил посетительницу привычной обворожительной улыбкой, которая часто помогала ему зарабатывать неплохие чаевые, и приблизился к ней. От женщины пахло еле уловимыми духами. Что-то кокетливо сладкое щекотнуло рецепторы и, смеясь, ускакало — нервно поджав губы, женщина попросила отвести ее к главному.       — К какому именно «главному»? Все зависит от того, что вы хотите. Устроиться на работу? Пройдемте к мистеру Бэркесу.       Женщина слабо улыбнулась. Блеснули ее заполненные чернотой глаза — Том не мог различить, где кончается зрачок и начинается радужка.       После он долго не мог понять, где заканчивается реальность и начинается искаженное в ее глазах отражение. Все, что было после, казалось нелепым отражением. Все, что было после, шло вразрез со всеми планами, которые только могли у него быть.

***

      Ее звали Нагайна. Она приехала откуда-то издалека, большую часть жизни провела в путешествиях, в этот раз решила остановиться на Британии и познакомиться с англичанами — стереотипные холодность и снобизм этой нации ее привлекали, и ей безумно хотелось понять, так ли это на самом деле — вот и вся краткая сводка, которой она ограничилась. Ненамного старше Тома. Боится людей. Интересуется людьми. Хочет работать с людьми. Прячет вечно дрожащие пальцы в длинных рукавах платьев. С благоговением относится к артефактам. Послушна. Тиха.       Обладает манящими глазами. Тома каждый ее взгляд пробирает до мурашек, но он никогда этого не показывает.       Нагайна ему интересна, и он осторожно, не давя на нее, старается выяснить больше о ее прошлом. Она не училась в школе — были какие-то проблемы, из-за которых ее семья часто переезжала. Что за проблемы? Нагайна хмурится, замолкает и прячется в кокон, с рвением принимаясь за работу.       Они не находятся неподалеку друг от друга двадцать четыре часа в сутки: Том часто покидает лавку, чтобы выполнять поручения директоров — он хорош в том, чтобы разговаривать с людьми. Ему с легкостью продают древние реликвии, он безбожно разворовывает богатства чистокровных родов, сцапывает все, что интересует его или начальников, улыбается, врет-да-не-завирается, выторговывает дорогое за дешевку, вновь улыбается, целует женские руки, пожимает мужские, благодарит за удачную сделку, раскланивается, улыбается, унижается и возвышается — в общем, делает все, что только можно, чтобы добиться своего.       Когда он возвращается, Нагайна всегда выныривает откуда-то из глубин лавки и с любопытством разглядывает то, что он приносит. Первое время она тешила свое любопытство издалека, боясь подойти и спросить, чем же таким занимается Том, пока он однажды сам не подозвал ее.       — Эта шкатулка со страхами, — он натянул защитные перчатки и достал небольшую деревянную коробочку, несколько раз перевязанную тугой нитью, чтобы крышка ни в коем случае не открылась. Нагайна почти не дышала, разглядывая артефакт. — Их пятьсот лет назад собрал предок Ноттов, а сегодня я забрал ее всего за двести пятьдесят галлеонов у их младшего наследника. У него алкогольная зависимость, он истратил все деньги, которые были в его распоряжении в этом месяце, так что я довольно быстро нашел к нему подход.       — Разве это стоит двести пятьдесят галлеонов? — удивленно спросила Нагайна и протянула руку к шкатулке. Ее пальцы вздрогнули на половине пути и, опомнившись, она отступила на шаг. Как будто бы почувствовала темную энергию, пульсирующую вокруг шкатулки.       Том сделал вид, что не заметил этого.       — Конечно же, не стоит. В этом и смысл моей работы, — самодовольно улыбнулся он.       — Обманывать людей?       — Я даю им то, чего они желают. Все честно.       (Ничего, конечно же, нечестно. Они с Нагайной оба прекрасно понимают, что это так, но молчат.       Тому нравится молчать с ней.)

***

      — Что ты принес в этот раз?       — Столетний боггарт Малфоев.

***

      — Кольцо колонистов.

***

      — Сегодня ничего необычного: ростки мантикоры. Горбин хочет начать торговлю с Хогвартсом. Ты что-нибудь знаешь о Хогвартсе?       Нагайна смущенно улыбается.       — Это школа.       — Не просто школа! — восклицает Том. — Это самая необычная школа чародейства и волшебства во всем магическом мире.       — Расскажешь мне о ней?       (Тому нравится, когда Нагайна слушает его.)

***

      — Кожа маледиктуса.       Нагайну передергивает.       На вид — чешуя самой обычной змеи, но, если приглядеться, можно увидеть особенные отметины — узоры проклятия на крови. Коллекционеры за эту чешую готовы глотки друг другу перегрызть, а досталась она Тому. Он собирался отправиться завтра в дом Лестрейнджей и предложить кожу лично лорду — тот был знаменитым коллекционером всяких необычностей, а еще безумно влиятельным человеком. Том знал, что ему будет приятно, если он сам придет к нему. Когда-нибудь его расположение может пригодиться.       Тому нужно было ему запомниться, поэтому в тот вечер он был полностью погружен в завтрашнюю встречу. Он даже не заметил, как побледнела Нагайна. Как ее руки задрожали сильнее обычного.       — Мне сегодня безумно повезло! — с восхищением бормочет Том, и Горбин довольно хлопает его по плечу.       — Все потому, что ты знаешь свое дело. Нагайне еще учиться и учиться, — ворчит старик и ковыляет в сторону прилавка. Звякнул колокольчик — новый посетитель.       Том захлопнул крышку коробки, пряча товар от любопытных глаз гостей, и хотел было что-то сказать Нагайне, но она, прижав ладонь ко рту, бросилась прочь. Хлопнула дверь подсобных помещений.       Было в ней что-то странное. Что-то неправильное. Что-то, цеплявшее Тома. Он вечно спотыкался о невидимую черту ее образа, и, сколько бы ни пытался, никак не мог ее понять и разглядеть. Только лишь поэтому он относился к Нагайне так хорошо и терпеливо — ему нужно было дотянуться до истины. Любопытство сжигало изнутри. Оно было его проклятием.

***

      — Подай мне коробку с противоударными стенками, пожалуйста, — просит Том, даже не поднимая голову и придерживая жаждущую вырваться книжку. Очередное изобретение безумного Смитта — так подписывался ученый, время от времени присылавший какие-то взрывающие мозг творения.       Однажды он чуть не подорвал половину лавки, потому что переборщил с порохом.       В другой раз мистер Горбин отравился ароматом духов в розовом флакончике, повязанных бантиком, и несколько дней не мог подняться с постели, постоянно зеленея. Буквально зеленея!       Сегодня Смитт — бывший однокурсник и наверняка лучший друг начальников, пусть они и пытаются не подавать виду, что это так, — прислал бросающуюся на всех книгу с острыми зубами и безумными злыми глазенками. Она разодрала Тому руки, и те жутко кровоточили, но он все же смог справиться с ошибкой природы и сейчас, навалившись всем своим весом, прижимал ее к полу. Книга стенала и выла. Мистер Бэркес отпаивал какой-то настойкой побелевшего Горбина.       Том опасался, как бы стариков-хозяев на хватил инфаркт. Им явно было далеко за сотню.       — Вот, — подбежала к нему Нагайна.       — Давай!       Она даже не успела спросить, что именно нужно было делать — Том отпустил книгу. За считанные секунды, пока та не успела вновь на кого-нибудь наброситься, Нагайна набросила на нее коробку. Том заклинанием запечатал ее.       Все замерли. Только и было слышно, как книга билась в стенки, но вырваться не могла.       — Мерлин! — наконец взревел мистер Бэркес. — Я его засужу! Дайте сюда, — он выхватил очередной «подарок» для продажи из рук поднявшей его Нагайны и взмахнул палочкой. На его лысый затылок тут же взгромоздилась прилетевшая из соседней комнаты широкополая шляпа. — Лично доставлю ему эту книжонку обратно! Пора бы посмотреть на этого мистера Смитта! И за что он нас так ненавидит, раз решился целенаправленно уничтожить магазинчик? Помяните мои слова, сегодня я его убью! — и, продолжая щедро рассыпать риторические вопросы, восклицания и ругательства, он хлопнул дверью и растворился в вихре трансгрессии.       Том устало развалился на полу. Горбин протер вспотевший лоб платком и покачал головой.       — Помоги Тому, — кивнул он Нагайне на его руки.       Ведьма бесшумно удалилась. Она вернулась через несколько минут с наполненным теплой водой тазом, тряпкой и несколькими склянками целебных зелий и мазей. Опустилась на колени перед ним, зашелестело ее темно-зеленое платье и смялось. Несколько капель крови запачкали подол, и Том, опомнившись, хотел было убрать руки, но она поймала их и слабо улыбнулась. Уголки ее губ почему-то дрожали.       — Ничего страшного. Это — мелочь, — тихо проговорила она и принялась обрабатывать его раны.       Том рассматривал ее напряженное лицо, сведенные к переносице аккуратные тонкие брови, пролегшую на лбу морщинку, чуть приплюснутый нос и вперившиеся в его раны глаза.       — Нам должны дополнительно платить за производственные травмы, а то в следующий раз я не смогу оправдаться перед друзьями, лишившись головы. Так и буду ходить, тело на ножках и во вчерашнем костюме.       — Это точно, — хохотнула Нагайна. Посыпала раны чем-то зеленым и зашептала неизвестные Тому слова. — Это заговор с моей Родины. И следа не останется, — смутившись его взгляда, объяснила она и поспешно поднялась. — Может быть, отпросишься домой сегодня?       — Может быть, ты пойдешь со мной? Выпьем кофе.       Впервые в жизни Том увидел легкий розовый румянец на щеках Нагайны. А затем она что-то вспомнила — глаза мгновенно помрачнели — и вся как будто бы сжалась.       — Прости, сегодня не получится.       — Тогда я спрошу завтра, — беззаботно пожал он плечами и со вздохом поднялся.       (Нагайна ему не нравилась. Конечно же, нет. Его просьба исходила из все того же любопытства.       И немного из благодарности).

***

      — Как прошла встреча с лордом Лестрейнджем? — протирая одну из недавно поступивших склянок с выпуклым узором на одной из стенок (Горбин решил, что им нужно облагородить некоторые старые зелья, хранящиеся в сосудах, которые вот-вот могут треснуть), спросила Нагайна. Она плохо скрывала нервный, даже пугливый интерес — длинные пальцы дрожали, она не поднимала на Тома глаз.       Любопытно.       — Маледиктусы первой поры высоко ценятся в зельеварении, а он ужасно этим увлечен. Отдал неплохую сумму за кожу, а еще больше за то, что я пришел к нему лично, — самодовольно отозвался Том и поставил вычищенную склянку на комод. Приклеил на нее бумажку с наименованием зелья, которое позже будет перелито вовнутрь.       — А в чем разница?       — Денег?       — Нет, первой, второй поры кожа. Почему это так важно?       — Потому что кожа только обратившегося навсегда маледиктуса обладает целебными свойствами. Нужна всего лишь крупица, чтобы сделать любое зелье идеальным. Быть может, можно даже вывести такое, которое… — во рту почему-то пересохло: Том еще никому не говорил об этой своей идее. — Оживит мертвого.       Слова слетели с языка до страшного легко.       Нагайна вздрогнула.       — И сколько длится так называемая «первая пора»? — почти неслышно прошептала она.       — Около двух недель. Поэтому долгие годы на маледиктусов ведется охота, за детьми устраивается слежка, и охотники готовы поубивать друг друга, лишь бы заполучить столь ценный дар небес.       — Это ужасно.       Том пожимает плечами. Он изучает лицо Нагайны и видит то, о чем она молчит. Он видит ответы на все свои вопросы, но, как только подбирается к ним так близко, чтобы понять, Нагайна вновь отстраняется — она поднимает на него глаза, и ее лицо приобретает строгое и нечитаемое выражение.       — Многое на этом свете ужасно. Нужно просто смириться.       Нагайна приоткрывает рот, чтобы ответить, но замолкает и больше не издает ни звука, пока они не заканчивают работу со склянками и зельями. Тому остается только предполагать, что же именно она хотела сказать: «Нельзя убивать невинных лишь потому, что они родились с проклятием на крови!»; «Это бесчеловечно, нам не стоит поощрять эту торговлю!» и так далее, и тому подобное. Сколько справедливых и красивых слов могли сорваться с ее языка, но не слетело ни одно.       Том задерживается допоздна, чтобы по просьбе Бэркеса ответить на несколько запросов клиентов и посмотреть, можно ли отправить им что-то сразу. Он видит, как уходит Нагайна — ее тонкая фигура истлевает в мягкой неге ночи.       (Почему он засматривается?)

***

      Том замечает ее в тени небольшой библиотеки Горбина на втором этаже в жилых комнатах хозяев. Нагайна стоит у книжного шкафа, напряженная морщинка пролегла на ее лбу, в пальцах — тонкая и пыльная книжечка, которую она внимательно изучает. Блики каминного пламени пляшут по ее чуть сгорбленной спине.       Том замирает у двери всего на мгновение. На одно чертово мгновение, которое кажется ему вечностью — вот тонкие белые пальцы перелистывают страницу, глаза расширяются, губы приоткрываются и с них срывается напряженный выдох. Завитый на конце черный локон щекочет мочку уха.       Разорванное сердце в его груди булькает.       — Что читаешь? — прокашлявшись, несколько растерянно спрашивает Том. Нагайна испуганно поднимает голову и захлопывает книгу.       Паника мерцает оранжевым блеском огня в ее бездонных глазах.       — Да так, о маледиктусах. Не могу забыть наш разговор, — она пожимает плечами. Ногтевые пластины впиваются в обложку книги.       Ин-те-рес-но.       Тому в голову приходит один-единственный вопрос. От реакции Нагайны на него зависит все.       — Тебе жалко их или себя? — затаив дыхание, спрашивает он.       У него внутри чувство, что он только что сдернул покрывало со статуи, которую выделывал и выкраивал долгие-долгие годы и впервые увидел полностью. Ощутимый на ощупь восторг. Понимание.       — Их, — спешно отзывается Нагайна. Она произносит ответ быстрее, чем успевает полностью обдумать его, и попадается в ловушку Тома. Так глупо и легко!       Это был парселтанг.       Она поняла.       Она ответила.       В горле пересыхает. Руки чешутся. Кажется, Том знает, кто такая Нагайна на самом деле. Знает, что заставляет ее никогда не сидеть на месте и вечно путешествовать. Знает, почему она опасается резких звуков и всегда держит при себе небольшой нож.       Том знает… теперь знает все.       Но не говорит ей об этом. Лишь слабо улыбается и кивает, а после отступает чуть в сторону, позволяя Нагайне, сжимающей в руках небольшую книжечку, будто кто-то вот-вот отберет ее, пробежать мимо. Даже если она и заметила свою ошибку, то не подала виду.       Том щелкает пальцами. Его взгляд падает на пляшущий в камине и довольный происходящим огонь.       Что же теперь делать с самым настоящим маледиктусом?

***

      Том решает затаиться. Он продолжает наблюдает за Нагайной со стороны, старается не давить на нее. Заново начинается та игра, которую он вел, когда она только пришла работать в лавку.       Никаких лишних вопросов или действий. Ничего смущающего. Подозрительного. Говорящего о том, что он выяснил ее секрет.       Постепенно Нагайна успокаивается. Она, словно птица, которую спугнули с полюбившейся ветки, вновь садится на нее и нахохливает перышки. Том улыбается ей настолько искренне, насколько может. Осторожно подсовывает интересные для него книги — о маледиктусах, о целебных зельях, о том времени, когда впервые было найдено свойство змеиной чешуи — в давние времена посредственный волшебник зарубил свою молодую жену, когда та обратилась. Его мать, желая сокрыть преступление, измельчила труп и расфасовала по банкам-склянкам, запихала в травы, смешала с парой готовившихся в котле зелий. Она же пустила по деревне слух, мол девчонку растерзали волки в лесу. Все поверили. Сложно было не поверить дряхлой травнице, все годы своей жизни пользовавшейся уважением.       А потом одно из ее зелий — то самое, в которое она измельчила змеиную кожу невестки — вылечило молодого мальчишку от смертельной болезни. Новый слух разошелся быстро — это был чистокровный волшебник, который не должен был бы дожить и до восемнадцати, но чудом (чужой смертью) прожил более сорока лет. К старухе начали стекаться другие колдуны, чтобы выяснить волшебный рецепт, но она была нема. Лишь на смертном одре рассказала обо всем сыну, а тот продал информацию за несколько золотых.       Одни решили, что это был лихорадочный бред умирающей, другие поверили. Кто-то раздобыл чешую маледиктуса. Провели эксперимент, оказавшийся удачным.       Началась охота.       Около столетия проклятых людей истребляли и излавливали, но к концу девятнадцатого века реформированное и обновленное правительство многих Магических стран больше не могло закрывать глаза на убийства, ведь часто страдали еще не навсегда обратившиеся маледиктусы, которые, пусть и до определенного момента, но были людьми. Начали выходить запреты, устраивались показательные казни особенно заядлых охотников, и все вроде немного успокоилось.       Но это «вроде» имело под собой шаткую основу. Словно табуретка на трех ножках под ногами человека в петле. Неудачно покачнется — и смерть.       На черном рынке спрос на чешую маледиктусов был все так же высок. Охота продолжалась.       Проклятых детей выслеживали, семьи преследовали. Как будто бы растили на убой.       Том рассматривает Нагайну — она бледнее обычного — и раскатывает на языке пришедшее ему на ум выражение. Эта маленькая женщина была выращена на убой.       Оставалось только ждать и смотреть, кто первый завладеет ее чешуей.       Он уже всеми фибрами души ощущал опасность, электризующую воздух вокруг нее.

***

      Есть что-то мистическое в не проходящем интересе Тома. Что-то, похожее на агонию.       (Агонию приближающейся смерти. Конечно же, не его.)       Тому снится Нагайна. Снятся ее бездонные глаза. Чувственные губы. Снится, что он целует эти сладкие и томные, эти мягкие и терпкие губы, что он не может насытиться. Его пальцы путаются в ее волосах, соскальзывает на пол ненужное платье, обнажая белоснежную кожу.       Том изучает ладонями каждый изгиб ее тела, целует ключицы, возвращается к губам.       А когда просыпается в горячке полыхающего в груди чувства, всеми силами старается убедить себя в том, что это — обычное желание, свойственное молодым людям его возраста.       Ничего больше.

***

      — Я думаю уехать в начале января, — делится Нагайна с Томом во время обеденного перерыва. Они стоят у окна запертой лавки и разглядывают первые снежинки, кружащиеся в воздухе и ложащиеся тонким слоем на землю. Начало зимы встретило их промозглыми заморозками и тусклой синевой небес.       — Куда?       Это не было неожиданно. Слишком ожидаемо — от того так неприятно горько на языке.       Нагайна пожала плечами.       — Хочу посетить Францию. Никогда там не была.       — Ты хоть слово знаешь по-французски?       Ее губы вздрагивают в слабой усмешке. Тома бросает в жар — он слишком отчетливо ощущает снящиеся ему день ото дня поцелуи.       — Bonjour.       — Bonjour, la belle.       Нагайна хмурится, а Том улыбается. Ему нравится, когда она забывает о преследующем ее всю жизнь кошмаре и становится обычным человеком. Обычным человеком настолько, насколько это возможно для маледиктуса, которому остались считанные месяцы.       — Тебе стоит позаниматься побольше, чтобы чувствовать себя комфортно.       — Даже не спросишь, почему я уезжаю?       — Ты говорила, что часто путешествуешь, — пожимает Том плечами. Ему хочется подразнить ее и добавить что-то двусмысленное, намекнуть, что он знает ее секрет, но он не позволяет себе этой вольности. — Только напиши мне как-нибудь. Мы так ни разу и не выпили кофе.       Нагайна расслабляется и смеется. Отворачивается к окну.       Она любуется серебрящимися в мерзлом воздухе снежинками, а Том — ею.

***

      — Итак, мистер «никаких-женщин-и-чувств, только-работа-только-саморазвитие», чего это ты такой задумчивый в последнее время? — диван рядом приминается, когда на него плюхается Антонин Долохов. Можно сказать, что он — лучший друг Тома, но тот предпочитает не называть его так. И не звать.       Но Антонина Долохова звать не надо никогда — он приходит сам.       Том лениво поворачивается к темноволосому волшебнику с вечно загорелым лицом. Черные кольца кудрей обрамляют высокий лоб, улыбаются губы, но самое главное, самое красивое и одновременно страшное находится несколько выше. Это — изумрудно-зеленые, пылающие глаза Антонина. Девушки сходят с ума от одного только взгляда этих глаз.       А Том, когда встречается с ним взорами, боится, что когда-нибудь с ума сойдет Долохов. Есть что-то опасное, беснующееся, что-то, не поддающееся объяснению и пониманию в его глазах.       — Дел много, — вспоминая заданный Антонином вопрос, отзывается Том.       — И каких же?       — Работа, наша с вами практика, общее исследование с Эйвери… — Том замолкает и хмурится. — Ты же прекрасно знаешь, чем я занимаюсь.       — Знаю, — довольно скалится Антонин. — Недавно пробегал мимо твоей захудалой лавчонки, видел одно симпатичное дело. Скажи, давно она у вас работает?       — Антонин, — зло и тихо просит Том. — С ней играть не стоит.       Долохов беззаботно хохочет.       — Значит, это все-таки твое тайное дело. Так и знал! Давно?       Том не отвечает. Он уже выучился на собственных ошибках: в моменты, когда Антонин увлекается, нужно игнорировать.       Он отворачивается и вновь утыкается в книгу, которую читал. Антонин еще несколько минут пытается вытянуть из него хоть слово, но Том не поддается, так что, когда в комнату заходят Розье, Малфой и Эйвери — все однокурсники и близкие приятели, Антонин обиженно докладывает им, что Том потерян в прострации времени.       Эйвери закатывает глаза. Розье отвечает что-то язвительное. Тишина, в которой Том хотел бы почитать, обрывается чужой болтовней, и он нехотя отрывается от желтых страниц и вслушивается в предмет обсуждения волшебников. Но заинтересовать себя беседой не получается: где-то на границе сознания и подсознания свербит и кружится уже надоевшее имя.       Нагайна.

***

      То, чего Том ждал и опасался, наступает слишком быстро: в десятых числах декабря поздно вечером (он как раз закрывает лавку), на порог из темноты вываливается тяжело дышащее тело Нагайны. Ее кровь пачкает снег. Кто-то бежит следом.       Прежде, чем Том успевает осознать происходящее, он выкидывает волшебную палочку в воздух и с ее конца срывается фиолетовая вспышка проклятия. Еще невидимый глазу человек отбивает ее и что-то кричит своему партнеру, в следующую секунду двое коренастых мужчин выступают из тьмы. Том уделяет каждому по секунде, хватает Нагайну за руку и утягивает за собой в водоворот трансгрессии.       Они оказываются в магическом квартале на пороге одного из многочисленных и схожих кирпичной кладкой и обрамлением окон домов Лондона. Нагайна совсем ослабевает и тихо стонет, и Том подхватывает ее на руки. Он без проблем переступает защитные чары и проходит на территорию съемного жилища Долохова. Тот повсюду раскидал защитные артефакты своей семьи — он был потомственным русским магом в неизвестно каком чистокровном колене, так что подобного рода безделушек у него было великое множество. Том не переживает, что их могут отследить здесь.       Не должен переживать.       Но сердце почему-то взволнованно бьется в груди.       Дверь ему открывает домовик, он же зовет хозяина и собирает по требованию Тома еще нескольких близких ему людей.       Том укладывает Нагайну на диван. У нее колотая рана чуть ниже ребер с левой стороны. Неглубокая.       Эйвери появляется в гостиной через несколько минут с парой зелий и, не задавая лишних вопросов, отдает их Тому. Вдвоем они обрабатывают рану и накладывают повязку. Благодаря успокаивающим травам, которые они положили Нагайне под язык, она забывается беспокойным сном.       Том, Эйвери, Долохов, Малфой и Лестрейндж собираются в соседней комнате. Это — Вальпургиевы рыцари — кружок по интересам, созданный Томом в школе. Их интересы давно переступили порог шахмат и совместных докладов, но еще не оформились во что-то четкое.       — Нужно найти двух магов. Поможете мне?       Том уверен в этих людях, как в себе.       Он отдает им свои воспоминания о сегодняшнем дне, и они несколько раз подряд пересматривают недавнюю сцену в омуте памяти до тех пор, пока не выучивают лица преследователей Нагайны до малейшей черточки.       Его друзья — чистокровные волшебники с кучей связей. Том знает, за какие ниточки тянуть.       И он тянет.       (Кажется, у него не остается времени задать себе всего лишь один важный вопрос: ради чего ему это нужно?       Том просто делает.       А с последствиями будет разбираться по мере их наступления.)

***

      Нагайна вздрагивает и просыпается. Пеленой ниспадает с нее магия сна, дрожат ресницы, губы — только что расслабленные, сжимаются и как будто бы кричат о напряжении, тут же пронзающем женское тело. Том наблюдает за этими чудными изменениями в ее лице, произошедшими за несколько секунд. Наблюдает и не может понять, почему ему нравится смотреть на нее. Почему он ввязался во всю эту авантюру.       (Не хочет может понять настоящую причину. Не ту, что он все это время пытался принять за истину).       — Что, что произошло? — растерянно и испуганно оглядываясь по сторонам, тихим и ломким голосом спросила Нагайна.       Том склонил голову к плечу. Промолчал. В ней нарастала паника — черный болотный сгусток энергии.       — Том?       — Лучше ты мне расскажи. Не на меня напали неизвестные и не я прибежал искать убежище на месте работы.       Холодно сказанные им слова словно ножом полоснули Нагайну. Она невольно коснулась кончиками пальцев того места, где совсем недавно была рваная рана — невесомо, чтобы не навредить. Но вместо дыры в себе она обнаружила лишь шрам и лоскуты разодранного и окровавленного платья.       Несколько минут она молчала, обдумывая свои дальнейшие действия.       А затем — Том уверен — окунулась в омут с головой. Круг замкнулся для них обоих. Позже, вспоминая произошедшее, он был уверен, что потерял дорогу назад именно в тот момент. Ступил на путь, с которого никогда не сможет сойти.       — Я — маледиктус, — опустив глаза, прошептала Нагайна. Она говорила быстро, будто боялась, что, если остановится хоть на мгновение, передумает и замолчит навсегда. — Эти люди охотятся за мной. Они выслеживали мою семью, когда я была маленькой, из-за чего мы постоянно переезжали. Не было ни дня, когда я не думала о том, что не знаю, что такое дом. Мы были везде своими и везде чужими. А потом, — слезы сдавили ее горло, потекли по щекам, но Нагайна лишь смахнула их порывистым движением и продолжила: — Родителей убили. Я думаю, что убили — однажды они навсегда исчезли. Меня нашел один бродячий артист и накормил — я несколько дней бродила по городу без еды и ночлега. Он увидел мое обращение и решил, что заработает на этом денег. Посадил меня в клетку, — Нагайна брезгливо поморщилась. — Пять лет я путешествовала с цирком и была развлечением для волшебников. Пять лет я не видела этих людей. Но такая жизнь была не лучше прошлой, так что я сбежала. Подожгла цирк. Чуть не умерла, — она порывисто дернулась и задрала юбку, показывая Тому жуткие ожоги на молочном бедре. Ее глаза пылали. Почти безумно. И очень красиво. — Пришлось выживать самостоятельно. Но я украла немного денег, за эти пять лет кое-чему научилась, так что больше не приходилось побираться на улице. Мерлин, как же было отвратительно просить денег, стоя у храма. Я была ужасно жалкой в детстве! Больше всего на свете боялась стать такой вновь. Продолжила путешествовать. Сначала опасалась, что меня будут искать из-за поджога, но все оказалось куда хуже: охотники вновь вышли на мой след. Охотники, — она глухо рассмеялась. — Это ты их так называешь. Они — монстры. Убийцы. Кто угодно, но точно не люди.       Том не перебивал ее. Нагайна говорила и говорила — путалась в том, что уже рассказала и пропустила, возвращалась к тем временам, когда путешествовала с родителями, когда путешествовала уже одна. Она говорила и не могла остановиться, словно что-то сломало плотину и слова полились неконтролируемым потоком. Том слушал, разглядывая ее блестящее от влаги слез лицо, и… и пропадал.       Позже он лично напоил Нагайну успокаивающим зельем. Она уснула, положив голову ему на колени.       А потом Том убил.       Впервые убил ради нее.

***

      Смерть не была для него в новинку. Прошло то время, когда он еще школьником трясся после того, как надоедливая девчонка с Когтеврана навсегда окоченела, встретившись глазами с его наследством — Василиском. Он давно успокоился от безудержного гнева и страха перед собой после того, как жестоко расправился с остатками своей гнилой семейки. Мерлин, что говорить о смерти ему, уже дважды разделившему душу на части?! Он дважды умер и дважды воскрес. Смерть уж точно больше не пугала его.       Лестрейндж и Малфой помогли выяснить, кем были двое охотников. Они не задавали вопросов. Том не давал им ответов. Только коротко бросил — п-о-п-р-о-с-и-л, — чтобы они приглядели за Нагайной в его отсутствие.       Палочка. Нож бабочка в кармане. Перчатки.       Колкая холодность под ребрами, иголкой впившаяся в сердце, как только Том трансгрессировал.       Охотники снимали небольшую грязную комнатушку под крышей в Лютном переулке. От того и лучше — никто не обратит внимание на подозрительные звуки. Здесь всегда что-то происходит. Здесь всегда всем плевать.       Том поднимается по узкой скрипучей лестнице. Единственный свет — горящий на конце его палочки огонек.       Он стучится в нужную дверь.       Почти прилично.       Ему открывают.       Молчание длится секунду. Всего одну дрожащую секунду. А затем Том поднимает палочку, и время лопается.       Разрывается привычный мир внутри него.       И все — из-за Нагайны.

***

      Том приносит Нагайне сердца охотников, терроризировавших ее всю жизнь.       Она плачет. Том знает, что ее воротит.       Нагайна поднимается. Скользит легко, словно лебедем плывет по водной глади.       Коробку с сердцами она бросает в камин и долго-долго смотрит, как ее наполнение тлеет.       Они больше никогда не заговорят и не вспомнят об этом.       Но Том знает, что в тот вечер она навсегда привязалась к нему. Что же это было? Обязательство? Благодарность? Безопасность рядом с ним? Было ли это чем-то большим, чем-то желанным ему?       Было ли это настоящей привязанностью?

***

      Том жадно целует Нагайну, и она отвечает на его поцелуй. Все внутри содрогается от восторга. Сон становится реальностью.       Кажется, Том теряет голову.

***

      Его главное оправдание заключается в том, что Нагайна — маледиктус (его маледиктус). Что он может изобрести воскрешающее зелье. Что у него есть тот, кто понимает парселтанг.       (Кто понимает его. Тому кажется, что Нагайна с легкостью проникает во все его замыслы, п-о-н-и-м-а-е-т его. Она как будто бы отражение его глубинных чувств, его измученной и забитой души.       Ее бездонные глаза полны понимания и благодарности.       Почти любви.       На Тома никто и никогда не смотрел так, как смотрит она. Наверное, все затянулось именно из-за этого взгляда. Нагайна тешила его самолюбие, была его осуществившимся желанием. Он получил то, что хотел. Ту, которую желал.       Она послушно покинула страну за ним. Она готова была ютиться где угодно, если это было нужно ему.       Она расчерчивала серебряные маски Пожирателей Смерти разнообразными узорами, напевая колыбельные своих предков.       Проклятый и проклятая. Ничего больше. Просто тьма их душ идеально подходит друг другу).

***

      Том Риддл Волдеморт не знает любви.       Но десять, двадцать и даже тридцать лет спустя Нагайна остается единственной, от кого он не отказывается. Она не предает его.       А он использует ее, как и намеревался в самом начале. Он портит то целебное, что могла бы она дать, пачкает ее темной магией, уничтожает ее ценность.       Он дарит ей часть своей души.       Нагайна подарила ему всю свою.       Они остались почти в расчете.

***

      Волдеморт не знает любви, но даже в агонии смерти, в безумстве алчности и власти последняя, о ком он думает — Нагайна.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.