ID работы: 14099926

Холоднее льда

Фемслэш
Перевод
NC-17
Завершён
133
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
164 страницы, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 17 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
      Моя дорогая Шарлотта,       я пишу тебе с тяжёлым сердцем. Мы пережили первую трагедию в этой экспедиции. Чтобы понять, почему случилась эта потеря, нужно сначала понять, что влечёт нас на этот континент. Стремление настоящих мужчин к открытиям очень сильно.       Не прошло и полутора недель с начала разбивки базового лагеря, как четверо из моей команды обратились ко мне с вопросом об отправке первой разведывательной партии. Я объяснил им, что первоначальной задачей является завершение строительство нашей базы, прежде чем мы сможем заняться чем-то ещё. Разговор был далеко не сердечный, и в конце концов я получил негласное согласие, что команда подождёт. Представь моё удивление и ужас на следующее утро, когда я обнаружил, что небольшая группа ушла рано утром, прихватив с собой половину собак и немалую часть наших запасов. Мы тщетно ждали их возвращения и потеряли всякую надежду, когда наши полуголодные собаки, пошатываясь, вернулись в лагерь. Как животные нашли нас, я никогда не узнаю, но их появление предвещало худшее для тех, кто ушёл ранним утром, — я уверен, что все они погибли.       Мне очень жаль, любовь моя, что я сообщаю столь печальные вести. Мне кажется, что я не справился с руководством экспедиции.        Э. Р. Ф.

Антарктида, 2009

      САРА ЗАКРЫЛА дверь столовой и подошла к кухонной плите.       — А я-то думала, куда ты запропастилась. Хочешь выпить?       Микела отложила ручку и потёрла шею.       — Мне уже пора. Я собираю материал для своих записей. Мой цифровой планшет не работает, наверное, это связано с холодом. Приходится писать от руки, и я сильно отстаю от графика.       Сара поставила перед Микелой чашку кофе, а затем вернулась на кухню, чтобы налить горячий кофе в термос.       — Полагаю, что недавно произошедшее здесь, тоже не слишком поможет.       Микела посмотрела на свои записи.       — Ты вынуждена делать мою работу.       — Если бы Ди и Рик были правы, ты бы сейчас не сидела за этим столом. Буквально на днях я застукала их за этим, правда в менее компрометирующей позе. Чёрт побери, они оба ведут себя, как изголодавшиеся по сексу подростки.       Микела вздрогнула, представив себе эту картину.       — Не очень хочется туда идти. Но я рада, что им троим удалось прекратить ссориться.       — Понимаю. На следующий день после расставания Рика и Элли они спорили о том, копать или не копать траншею вокруг хижины. Но это более безопасный вариант. Элли стремиться сохранить целостность постройки, — Сара замолчала, увидев страдальческое выражение, появившееся на лице Микелы. — Что не так?       — Я очень беспокоюсь за Элли. Кажется, с каждым днём она всё больше уходит в себя. Она отказывается говорить о том, что случилось, хотя я спрашивала, хочет ли она поделиться. Я вижу, как она смотрит на Ди и Рика, и становится ясно, что она по-прежнему переживает из-за разрыва. Кроме того, она работает по восемнадцать часов в день. Я не удивлюсь, если в конечном итоге она окажется твоей пациенткой.       Сара закрутила крышку термоса.       — Мне не нравится, как это звучит. Я попробую поговорить с ней и посмотрю, откроется ли она мне.       Микела кивнула в знак благодарности. Сара улыбнулась и подмигнула.       — Но сейчас я лучше отнесу это парням на улице.       САРА КРИКНУЛА с края траншеи:       — Эй, парни, вы отлично справляетесь!       — Привет, подруга, — отозвался Роб из траншеи высотой девять футов вокруг хижины.       Сара помахала зелёным металлическим термосом.       — Как ты смотришь на то, чтобы сделать небольшой перерыв и выпить чашку горячего шоколада?       Роб застонал от восторга.       — Сара, мне хочется тебя поцеловать!       Сара скорчила гримасу.       — Ладно, ладно. Я понял. Ты можешь спуститься сюда? Подальше от ветра?       Сара кивнула и направилась к вырубленным ступенькам.       Увлечённая разглядыванием того места, где виднелась крыша хижины, её нога попала на скользкое место. Она замахала руками, едва удержавшись на ногах. Когда она встала на край ступеньки, её руки не смогли зацепиться за гладкие ледяные стены, и она упала в траншею, приземлившись плашмя на спину.       Роб подбежал к Саре, опустился на колени и стал искать признаки травмы.       — Ты в прядке?       Сара прислушалась к своему телу. Ноги и руки направлены в нужную сторону. Немного кружится голова, возможно, небольшое сотрясение, но рёбра вроде в порядке. Кажется, повезло.       — Всё в порядке, только я чувствую себя немного идиоткой, но в остальном… О, чёрт! — когда она попыталась сесть, знакомая боль, связанная со старой травмой спины, дала о себе знать.       — Что с тобой? — спросил Юэн.       — Кажется, у меня разболелась старая боевая рана.       Юэн помог Саре подняться.       — Не всё так плохо, верно?       Роб подхватил Сару под руку, и они осторожно подошли к ступенькам.       — Это зависит от того, как ты понимаешь значение слова «плохо», не так ли, Сара?       Сара выругалась, отчасти от досады, отчасти от тупой боли, беспокоящей в основании позвоночника.       — Боже, дай мне сил, когда мне снова придётся быть с тобой.       Юэн нахмурился и посмотрел на Роба в поисках объяснений. Роб лишь усмехнулся.       — Я и раньше видел, когда с Сарой приключалось такое. Обычно она лежала не меньше пары дней. Если она что-то и ненавидит, так это быть пациенткой.       Она поморщилась от неприятных ощущений в пояснице.       — А, чёрт возьми, я не такая.       — Да, ты такая, так что заткнись, — Роб перенёс вес Сары на себя. — Приятель, мы вдвоём не сможем поднять её по ступенькам. Не мог бы ты найти Микелу и сообщить ей о том, что случилось? А я пока донесу леди Мак до её спальных покоев.       РОБ ЕДВА успел уложить Сару на кровать, как раздался стук в дверь.       — Войдите, — сказал он, подкладывая сложенное одеяло под ноги Сары, чтобы снять часть нагрузки с позвоночника.       Микела вошла, опустилась на колени рядом с постелью Сары и положила руку ей на плечо, чтобы она не вздумала совершать резких движений.       — Как тебя угораздило?       — Скажем так, это последний раз, когда я решила поиграть в доброго самаритянина с кем-то на дне траншеи.       Микела ласково погладила Сару по руке.       — Хочешь, я позвоню на станцию Уиллс?       Сара энергично замотала головой.       — Прошу тебя, не надо. Со мной такое происходит уже не в первый раз. Самое лучшее — это пару дней постельного режима. После этого мне придётся осторожнее передвигаться по лагерю.       — Тебе нужно что-то из обезболивающих?       — Да, хотя мне придётся сделать себе укол самостоятельно. Роб, не мог бы ты достать мою сумку?       Роб нашёл сумку в небольшом шкафчике и передал её Микеле.       — Там есть пузырёк с названием «бензодеазепин». Он больше известен как валиум. Этот препарат сразу снимет спазм.       Микела передала ей пузырёк и стала искать шприц.       — Ты сможешь ввести это сама.       — Не знаю, у меня нет выбора. По крайней мере, я могу сделать первый укол. После этого я буду принимать таблетки в течение первых суток. Как ты думаешь, ты сможешь уговорить людей не болеть, пока я буду в Ла-ла Ленде?       Микела улыбнулась и досталась из сумки спиртовой тампон.       — Если я смогу держать Элли подальше от Рика, это ограничит любую степень физического ущерба. Что касается остальных, то нам придётся быть более осторожными. Где мне помазать?       — На правом плече, на мясистой части дельтовидной мышцы. Так мне будет легче целиться. Ты не хочешь меня о чём-то спросить, пока я не отключилась на некоторое время?       — Нет, подожди, да. Кто будет присматривать за тобой во время посещения туалета?       — Не переживай, Роб — старый мастер помогать мне в этом, правда, приятель? Он знает, что нужно делать.       Микела улыбнулась Робу и похлопала Сару по колену.       — В таком случае, приятных снов. Нам придётся встречать Новый год без тебя. Если тебе что-нибудь понадобится, дай мне знать.       — Это будет правильно. Устройте вечеринку, пока я буду в отключке.       Микела поморщилась, когда Сара вводила себе инъекцию. Она увидела, как остекленели черты лица Сары. Она взяла шприц из её рук и передала его Робу.       — Не волнуйся, с ней всё будет хорошо.       Микела кивнула и помолилась про себя, чтобы все были здоровы, по крайней мере пока Сара не придёт в себя.              ЭЛЛИСОН ВЫКЛЮЧИЛА лезвия и повернулась к своим коллегам.       — Этот лёд отлично послужил в качестве сохраняющего материала для хижины.       Юэн провёл рукой по выбеленному дереву.       — Конечно. Лёд немного подпортил древесину, но в целом она выглядит неплохо для здания возрастом более ста лет.       Эллисон согласно кивнула и повернулась к Робу.       — Как там балки?       Роб похлопал по балке, поддерживающей каркас хижины.       — Они в порядке. Если ты дашь мне одно из лезвий, я срежу немного льда, а ты сможешь лучше заглянуть внутрь.       Роб осторожно срезал лишний лёд. Команда подошла ближе и в детском изумлении уставилась на прихожую.       Рик внимательно осмотрел вход.       — Это похоже на старую фотографию.       Диана погладила одну из четырёх замёрзших курток, висевших на деревянном колышке в стене.       — Посмотрите. Это выглядит так, будто является частью музейной экспозиции, а не самой истории.       Эллисон аккуратно взяла в руки пару жёстких кожаных сапог.       — Посмотрите на эти сапоги и остальную обувь внизу. Они в фантастической сохранности, как будто их поставили сюда только вчера.       Рик кивнул.       — Только подумайте, что ждёт нас внутри. Почему бы нам не увеличить нагрев и скорость лезвий, чтобы мы могли побыстрее добраться до того, что там внутри?       — Приятель, стены могут быть прочными, но мы не знаем, как вес снега и льда повлиял на потолок здания, — сказал Роб. — Нам нужно не спешить и устанавливать балки по мере продвижения. Это обеспечит более безопасные условия для работы.       — Как знаешь, — ответил Рик. — Но не плачьте, когда найдёте что-то стоящее и поймёте, что пора собирать вещи и ехать домой.       Эллисон, почти не обратив внимания на замечание Рика, достала из куртки блокнот.       — Давайте занесём это в каталог. Диана, у тебя под рукой есть фотоаппарат?       Диана достала фотоаппарат из водонепроницаемой сумки, и остаток дня они провели за составлением описи найденных вещей. Затем они упаковали некоторые артефакты в специально предназначенные для этого сумки, чтобы впоследствии отправить их в Австралию.              НЕДОВОЛЬНЫЙ СКОРОСТЬЮ раскопок, Рик почти каждый день спорил с Дианой и Эллисон. На пятый день он с отвращением махнул рукой и отправился в столовую выпить чашку кофе. «Что скажет старик Петерсон, когда мы вернёмся домой с окровавленной старой одеждой в багаже? Все эти парни должны были вести дневники. Вот что нужно искать. К тому же наверняка есть тайники. Мы не успеем найти ни одного из них, если будем продолжать копать в таком темпе». Он достал из шкафа кофейную чашку и поставил её на стол.       — В чём дело, приятель? — спросил его Юэн, сидящий за обеденным столом.       — Всё дело в этих чёртовых женщинах. Они отнимают у нас слишком много времени, которое мы не можем позволить себе терять, — ответил Рик.       Юэн почесал свою трёхдневную щетину.       — Я думал, что это для обеспечения безопасности.       — Если бы. Тогда мы вообще бы ничего не делали. Поверь мне, я разбираюсь в таких вещах. Мы слишком медлим.       — Женщины склонны суетиться по любому поводу, не так ли?       Рик энергично закивал.       — Точно. Эта чёртова ДеГрасс управляет экспедицией, как армейским лагерем. Не знаю почему, но она следит за мной, как ястреб за добычей. Проклятье, мы могли бы найти столько всего интересного, если бы у нас только было время, — он налил кофе в свою чашку.       — Так, может, нам стоит немного рискнуть? — спросил Юэн.       Рик исподтишка посмотрел на нетерпеливое лицо Юэна, отражавшееся в чашке.       — Знаешь, что лучше всего искать здесь, в Антарктиде?       — Нет, а что? — Юэн наклонил голову.       Рик прищурился и посмотрел на Юэна.       — Если подумать, я действительно не понимаю, зачем Финлейсон построил здесь только одну хижину, ведь он собирался исследовать и другие части континента. Наверняка здесь поблизости есть стоянки и тайники.       Юэн снова почесал щетину, на его лице появилось сосредоточенное выражение.       — Ты хочешь сказать, что если бы кто-то из нас нашёл такой тайник, то у нас было бы право стать первооткрывателями?       Рик улыбнулся.       — А ты толковый парень, — он пошёл на кухню, чтобы сполоснуть чашку и вернуть её на место. — Увидимся позже.       Поздним вечером Рик ничуть не удивился, когда в его дверь постучали.       — Войдите.       Юэн, держа в одной руке карты, а в другой аварийный рюкзак, набитый снаряжением, ввалился в хижину. Рик встал и отобрал у него рюкзак, прежде чем он успел выпасть из рук.       — Что ты задумал?       Юэн положил карты на маленький столик.       — Я думал о том, что ты сказал, и ты прав, это слишком долго. Я собираюсь отправиться в небольшое путешествие, не больше шести миль, чтобы посмотреть, что там есть.       Рик похлопал Юэна по спине.       — Это отличные новости. Мы ещё сделаем из тебя полноценного археолога. Куда ты собираешься отправиться?       — Думаю, я пойду в эту сторону. Это немного вглубь континента, но если бы они собирались на Южный полюс, то пошли бы этим путём. Мне не понадобится столько времени, сколько им, чтобы преодолеть шесть миль, не так ли?       Рик положил аварийный рюкзак на стол.       — Думаю, да. Скорее всего, ты вернёшься к ужину, чтобы сообщить нам о своём открытии, — Рик взял ручку и записал что-то на листке бумаги. — Вот, давай я запишу этот пеленг на всякий случай. Что ты ещё возьмёшь с собой?       Юэн проверил питание рации ближнего радиуса действия.       — Я возьму с собой это и небольшую аптечку. Как думаешь, рация выдержит такое расстояние?       — Не беспокойся, приятель, эта рация работает на расстоянии не менее двенадцати миль.       Юэн полез в свой аварийный рюкзак и достал оттуда маленький оранжевый прямоугольник.       — У меня есть EPIRB и немного еды. Эта штука разработана специально для неблагоприятных условий.       Рик взял EPIRB в руки.       — Убедись, что это всегда пристёгнуто к тебе или к машине, на случай если ты собьёшься в пути.       На лице Юэна появилась самодовольная ухмылка.       — Не беспокойся, приятель. Мне пора идти, пока меня не заставили делать другую работу.       Он сложил всё своё снаряжение в рюкзак и направился к двери. Остановившись пред дверью, Юэн обернулся и сказал:       — Достань бутылку виски. Думаю, сегодня к вечеру будет, что отметить.       ДИАНА ОТКИНУЛАСЬ на спинку стула, выглядя довольной тем, как прошёл день.       — Сегодня всё прошло довольно хорошо. Лезвия для льда оправдывают себя, несмотря на постоянную необходимость их подзарядки. Завтра мы должны продвинуться дальше от входа, — она сжала в обеих руках чашку с кофе, чтобы согреться. — О, и спасибо за обед, Микела. Это было очень вкусно.       Микела приветливо улыбнулась.       — Я рада, что тебе понравилось. Кстати, о еде: а где Юэн? Я никогда не видела, чтобы он пропускал обед. Даже когда его укачивало, он всё равно старался что-нибудь поесть.       Группа засмеялась над любовью Юэна к еде.       — Если подумать, то я не видел его с обеда. Он ведь не подвергся участи застрять на унитазе? — спросил Роб.       Эллисон положила нож и вилку.       — Я была там полчаса назад, но была одна.       Микела почувствовала тревогу. При виде загадочного выражения лица Рика у неё ёкнуло сердце.       — Рик, ты ведь не знаешь, где Юэн?       Рик взял в руки кусочек хлеба.       — Я видел его сегодня днём, и он что-то говорил мне.       — И что же это было? — спросила Сара.       — Мы разговаривали с ним об Антарктиде и об исследователях, побывавших здесь. Возможно, я упомянул о том, что этот лагерь был перевалочной базой и что неподалёку могут быть другие, ещё неисследованные районы. Кажется, он сказал, что собирается пойти и посмотреть окрестности.       — Позвольте мне кое-что уточнить, мистер Уинстон, — произнесла Микела опасно спокойным голосом. — Вы разговаривали с одним из членов нашей команды, который, как Вам известно, отличается исключительным энтузиазмом, но относительно недавно прибыл на континент. Зная, что с момента прибытия сюда он стремится угодить, Вы решились обсудить с ним вероятность того, что здесь можно найти.       Рик скрестил руки.       — Было бы справедливо сообщить ему, что ещё может здесь быть. К тому же, дела идут весьма медленно.       — Вы хотя бы понимаете, какой опасности, возможно, подвергли этого человека, или, если уж на то пошло, Вам всё равно? — Микела обернулась, когда Роб встал и пошёл к двери.       Эллисон тоже встала и последовала за Робом.       — Босс, я проверю нашу хижину и лыжных демонов. Я сейчас вернусь, — сказал Роб.       — Я посмотрю на месте раскопок, на случай если он вернулся туда, — Эллисон закрыла за собой дверь.       Микела зло посмотрела на Рика.       — Доктор Уинстон, клянусь Богом, на этот раз Вы перегнули палку. Вы потенциально подвергли риску жизнь одного из моих людей. По крайней мере, скажите мне, что Вы не позволили ему уйти без рации или EPIRB. Указал ли он, в какую сторону собирается пойти?       Прежде, чем Рик успел ответить, Роб и Эллисон вернулись ни с чем.       — Так куда он направился, мистер Уинстон? — холодно спросила Микела, поднимаясь из-за стола.       Сара потянулась через стол и схватила Рика за грудки.       — Ты, чёртов идиот, хотя бы понимаешь, какой опасности подверг Юэна?       Микела быстрым движением разжала пальцы Сары.       — Прекрати сейчас же! Наша главная задача — найти Юэна.       Убедившись, что Сара больше не собирается возобновлять свою хватку, Микела повернулась к Робу.       — Можешь принести мне карту и собрать аварийный рюкзак? Нам придётся отправиться на его поиски. Мистер Уинстон, так когда и куда он ушёл?       Рик поправил воротник и встал. Он бросил недобрый взгляд в сторону Сары, а затем провёл линию на карте, висевшей на стене.       — Юэн сказал, что поедет этим маршрутом. Он покинул лагерь около четырёх часов назад.       Эллисон внимательно посмотрела на карту и прикинула расстояние от лагеря до пункта назначения Юэна.       — Это не более двенадцати миль в оба конца. Он должен был уже вернуться, — она посмотрела на Микелу.       — Какая у него была радиочастота? Интересно, он включил EPIRB? — Микела пыталась в уме подсчитать время, которое потребуется, чтобы добраться до конечной точки, в которую отправился Юэн.       — Он на частоте 94,20, и да, я включил EPIRB перед тем, как он ушёл. Я не знаю, о чём вы все так беспокоитесь, я уверен, что он просто сбился с пути.       Роб подошёл к Рику, в его тихом голосе присутствовал гнев.       — Послушай, приятель. Тебе бы сейчас не помешала подсказка. Здесь миллион и одна вещь может пойти не так. Неожиданная поломка в отсутствии элементарного убежища может поставить человека в ситуацию на грани жизни и смерти. Ты на самом деле тот ещё фрукт.       Микела вмешалась, пытаясь не допустить рукоприкладства со стороны Рика, хотя у неё самой тоже чесались кулаки от желания сделать то же самое.       — Это не поможет. Роб, подготовь для меня лыжного демона, а я закончу собирать аварийный рюкзак.       Сара накрыла своей рукой руку Микелы.       — Я поеду с тобой. Если он ранен, ему может понадобиться медицинская помощь.       — Нет, ты только начала поправляться. Сидя позади меня на не очень удобном сиденье, ты вряд ли поможешь своей спине, — она подняла руку, чтобы пресечь любой протест. — Мне очень жаль. Но ты останешься здесь. Кроме того, если доктор Уинстон хоть на шаг выйдет за рамки дозволенного, пока меня не будет, я хочу, чтобы Роб держал его, пока ты будешь колоть ему успокоительное.       Рик сел.       — Ты не можешь этого сделать. Это противозаконно.       Сара повернулась к Рику и вздрогнула от резкого движения.       — Ты сейчас не в Австралии, а на территории Антарктиды. Если ты хотя бы на минуту подумал, что я не получу удовольствия, усыпив твою жалкую задницу, то глубоко ошибаешься, — она с трудом сдерживала свой гнев, говоря эти слова.       Микела продолжала укладывать свой рюкзак.       — Ты точно не должна ехать одна, — возразила Сара.       — Я поеду с тобой, — сказала Эллисон.       Микела резко повернулась к Эллисон, понимая, что мысль о том, чтобы ехать с ней вдвоём на снегоходе, не является такой уж привлекательной.       — Хорошо, но тебе лучше одеть спецодежду для экстремальных погодных условий. На заднем сиденье будет холодно. Не могла бы ты проследить, чтобы Роб положил верёвку для спуска с высоты около ста ярдов, а также снаряжение для спуска? Они нам могут понадобиться.       Эллисон кивнула, а Микела взяла со стола рацию.       — Юэн, Юэн, это станция Финлейсона. Ты меня слышишь, ты меня слышишь? — Микела увеличила громкость в надежде, что тишина в ответ — это просто плохая связь. — Юэн, ты меня слышишь, приём?       Она отпустила переключатель, но в ответ раздался лишь шум радиоволн. И снова тишина заполнила комнату.       — Юэн, это Микела. Ты меня слышишь? Если ты не можешь говорить, дважды нажми кнопку предварительного включения.       Она положила рацию обратно на стол.       — Либо у его рации закончился заряд, либо его нет рядом с ней, — произнеся эти слова, она почувствовала холодок.       Микела включила портативный приёмник для EPIRB и почти сразу же получила ответный сигнал от EPIRB Юэна. Она повернулась к остальным.       — По крайней мере, мы знаем, где он находится. Сара, Эллисон и я будем поддерживать связь по рации ближнего радиуса действия. Мы будем на частоте Юэна, если он вдруг выйдет на связь. Я буду сообщать вам по рации каждые полчаса, чтобы вы могли отслеживать наши передвижения. EPIRB будет постоянно включен, так что вы точно сможете определить, где именно мы находимся.       Роб вошёл в комнату.       — Снежный демон готов, босс.       — Спасибо. Сара, не могла бы ты связаться со станцией Уиллс и сообщить, что у нас происходит? Скажи руководителю станции, что я дам ей полную информацию, когда вернусь.       Сара вышла за дверь вслед за Микелой, которая направилась к заведённому снегоходу.       — Не проблема. Просто найдите его, хорошо?       Надев сверху необходимое снаряжение, Эллисон пошла за Микелой. Она протянула Микеле свёрток.       — Надеюсь, ты не возражаешь, но я взяла это с твоей кровати.       Микела поблагодарила Эллисон и надела снаряжение. Проверив связь и убедившись, что поисковый маяк и EPIRB работают, они сели на снегоход и поехали в направлении, в котором уехал Юэн.       ОНИ ДВИГАЛИСЬ по льду так быстро, как только возможно, изредка останавливаясь, чтобы оглядеться и сверить координаты. Несмотря на крейсерскую скорость, никаких следов Юэна не было видно.       Микела обвела взглядом белый пейзаж. «Судя по силе сигнала, мы должны быть где-то рядом, но почему я его не вижу?». В её голове промелькнула леденящая душу мысль. Она остановила снегоход и огляделась по сторонам. Эллисон дотронулась до её плеча и спросила:       — Почему мы остановились?       — Насколько интенсивен сигнал? — спокойно спросила Микела, несмотря на растущее беспокойство.       Эллисон достала из куртки дальномер и проверила показания.       — Прибор показывает, что мы совсем рядом, примерно в радиусе трёх футов. Почему?       Микела внимательно посмотрела вокруг.       — Юэн здесь, но у меня плохое предчувствие, что мы находимся в центре трещинного поля. Не слезай со снегохода, что бы ни случилось, во всяком случае пока.       — Трещинное поле? — Эллисон огляделась.       — Похоже, что да. Они отличаются от тех, что мы видели в Маунт-Куке. Из-за глубины льда трещины могут быть очень глубокими, иногда более полумили. Снежные мосты, которые образуются через расщелины, не так уж и глубоки — до пяти ярдов. Это означает, что ты можешь оказаться прямо над расщелиной, но не подозревать об этом. Мосты могут проваливаться.       Эллисон ещё раз осмотрела местность и заметила впадину в поверхности земли, всего в нескольких ярдах от неё, скрытую в бесконечной белизне.       — Вон там, примерно в двух часах от нас, похоже есть разлом в земле.       Микела повернула голову. В снегу виднелось углубление. Она закрыла глаза, не желая идти и смотреть в расщелину, и в то же время понимая, что должна это сделать.       — Мне придётся пойти и проверить. Я хочу, чтобы ты осталась на снегоходе. Ты будешь моим якорем. Я также попрошу тебя привязать якорную верёвку ко льду. Необходимо вбить якорь в лёд на достаточную глубину.       Микела достала из аварийного рюкзака гидравлический пистолет и привязала один конец своей верёвку к якорю.       — Я собираюсь закрепить себя, чтобы проверить расщелину. Ни в коем случае не спускайся с лыжного демона, ты меня поняла?       Эллисон обеспокоенно посмотрела на Микелу.       — Что будет, если ты провалишься под лёд?       — Со мной ничего не случится. Я буду привязана верёвкой и смогу подняться, если что-то пойдёт не так. Но если всё полетит к чертям, то я хочу, чтобы ты завела снегоход и очень осторожно повернула дроссель, чтобы убрать слабину натяжения верёвки. Отцепи якорь, а затем используй транспортное средство, чтобы вытащить меня. Возможно, нам повезло, что в данный момент снегоход стоит на твёрдой земле. Передай мне, пожалуйста, эту сумку.       Микела взяла сумку из трясущихся рук Эллисон. Она порылась в ней и достала альпинистское снаряжение, после чего вернула сумку Эллисон. Она надела страховочный ремень, зацепила верёвку и проверила ксеноновую лампу на своём налобном фонаре.       — Ты можешь достать механические подъёмники и светящиеся ксеноновые палочки?       Эллисон полезла в сумку вытащила два небольших подъёмника для левой и правой руки, а также несколько светящихся палочек.       Микела кивнула в знак благодарности, убирая их в один из подсумков, свисающих с ремня безопасности у неё на поясе.       — В сумке есть что-то похожее на крючок или катушку? Это позволит мне при необходимости опустить светящуюся палочку глубже в расщелину.       Эллисон нашла в сумке катушку и передала её Микеле. Микела ещё раз проверила своё снаряжение.       — Ты уверена, что знаешь, что делаешь?       Микела ободряюще сжала руку Эллисон.       — Со мной всё будет в порядке. Дома я довольно часто занимаюсь раппелингом, когда есть свободное время. Кроме того, я больше никого не намерена терять в этой экспедиции.       Микела слезла со снегохода и осторожно направилась к расщелине, смотря под ноги. «Пока всё хорошо». По мере приближения она всё отчётливее видела расщелину и направление, в котором она уходила. Она подумала о том, что это будет важно, когда они втроём будут прокладывать пути отхода через поле. «Господи, пусть нас окажется трое, и мы найдём выход из сложившейся ситуации, пожалуйста!».       Микела легла на снег и по-пластунски подползла к краю расщелины. Она включила налобный фонарь, чтобы ксеноновый луч осветил вид. Разглядывая отверстие, она увидела небольшой выступ внизу. На нём были разбросаны обломки чего-то механического. Сердце Микелы забилось чаще. «Проклятье. Учитывая, что мы — единственное шоу в этом квартале, то обломки очень похожи на лыжного демона, на котором я сюда приехала».       Она поднялась на ноги и повернулась к Эллисон.       — Я спускаюсь.       Ещё раз проверив страховочный ремень и снаряжение, она взяла альпинистскую верёвку и бросила её в расщелину. Она повернулась лицом к Эллисон и медленно отклонилась назад, пока не оказалась под углом сорок пять градусов к выступу. Она осторожно начала спускаться по краю, одновременно используя кошки, чтобы зацепиться за ледяные стены.       Вокруг Микелы стояла почти полная тишина, лишь изредка слышался свист ветра, отражавшийся от стен ущелья. Её налобный фонарь освещал ей путь, его свет жутковато отражался от холодных голубых стен. Она спустилась к уступу, который видела несколько мгновений назад сверху, а затем встала на него ногами и стала осматривать обломки.       Сомнения в их происхождении быстро развеялись. В сумке для переноски, на боку стеклопластикового корпуса, лежало радиолокационное устройство EPIRB. На корпусе прибора оказалась белая наклейка, на которой жирными буквами было написано «ЭКСПЕДИЦИЯ ФИНЛЕЙСОНА». Микела наклонила голову. «Итак, ты нашла обломки. Это не означает худшего, по крайней мере пока. Возможно, он упал и находится где-то внизу. Но даже в этом случае, если он ранен, придётся его эвакуировать, а это будет чертовски сложно, не говоря уже о том, что мы не готовы к такой эвакуации».       Наклонившись, она напрягла зрение, безуспешно ища ещё один выступ. «Похоже, мне нужно спуститься ещё ниже».       С помощью ноги, она оттолкнулась от ледяной стены и спустилась на несколько метров вниз, освещая мощным лучом стены ущелья. Когда она напряглась, чтобы получше разглядеть дно ущелья и оценить его глубину, её рука соскользнула с обледенелой верёвки и та с пугающей скоростью проскочила через карабин.       Казалось, она падала целую вечность, пытаясь восстановить контроль. Опыт, наконец, пересилил страх, и ей удалось ухватиться за верёвку, выполнив экстренную блокировку, чтобы остановить падение.       Она несильно ударилась о ледяную стену, запутавшись в верёвке. Пытаясь вернуть воздух в лёгкие, она раскачивалась и крутилась между стенами пропасти. Ожидая, когда её движения замедлятся, она наблюдала, как свет отражается от гладких поверхностей. «Что это?». Микела прищурилась и наконец остановилась.       Чуть ниже неё и противоположная стена были забрызганы красным, как на однотонной картине художника-импрессиониста. Она с трудом подавила рвотный рефлекс, сглотнув подступившую к горлу желчь. Удар был настолько сильным, что кровь брызнула в разные стороны. Посмотрев наверх, она различила выступ, на котором стояла совсем недавно. Очевидно, снегоход провалился сквозь рыхлый снег, и первым ударом стал ледяной выступ. Потом сила удара, должно быть, отбросила Юэна в противоположную стену, об которую он ударился, прежде чем упасть вниз.       Микела зажмурилась, пытаясь остановить слёзы. «Сосредоточься, Микела! Сосредоточься, чёрт возьми! Ты не можешь себе позволить расклееться. Только не сейчас. Посмотри вниз, нет ли там его тела».       Микела завязала верёвку узлом прусика и вытащила из подсумка светящиеся палочки. Согнув одну, она зацепила конец пластикового светильника за маленькую катушку и опустила его в темноту.       Светильник опускался всё ниже и ниже, отбрасывая неестественный отблеск на ледяные стены. Раскачивая фонарь, как маятник, Микела изо всех сил пыталась разглядеть хоть какие-то следы Юэна или других обломков лыжного демона. На глубине ста ярдов светильник достиг максимальной длины шнура, но не человека, ни машины по-прежнему не было видно. Если даже он выжил при падении, то стихия и потеря крови наверняка убили бы его.       Микела зажмурилась от света, режущего глаза, и задумалась о том, как сообщить эту новость остальным. А главное, как вывести Рика из лагеря, пока кто-нибудь, скорее всего Роб, не нанёс ему телесных повреждений? Она знала, что между Робом и Юэном установилась крепкая мужская дружба, они полагались друг на друга, особенно когда их «одолевали женщины», как они шутили между собой.       «Может, будет полезно, если Роб выбьет из Рика всё дерьмо?». Микела остановила себя. «Нет. Неважно, какое участие он принимал в этой истории. В конце концов Юэн сам отправился сюда. Да, я знаю, косвенная вина за его смерть всегда будет лежать на Рике, но любой коронер расценил бы это как несчастный случай. Ублюдку всё сойдёт с рук. Надеюсь, ты перестанешь спокойно спать, когда узнаешь, что натворил, чёртов подонок».       Микела вернула катушку и светильник в подсумок. Она приняла решение подниматься. Подъем был медленным и тяжёлым. Остановившись на выступе, где она нашла обломки снегохода, Микела тяжело вздохнула. Свободное падение было физически истощающим, а потрясение от смерти Юэна — эмоциональным. Она на минуту закрыла глаза и прислонилась к стене, зацепившись кошками за выступ. «Может, ты и доберёшься до вершины, Микела, но это ещё не всё. Мы как-то должны выбраться с этого поля, покрытого трещинами. Потом нам нужно добраться до лагеря и сообщить о случившемся». Заставив себя расслабиться, Микела сосредоточилась на своём дыхании, делая медленные и глубокие вдохи. Она расслабила стиснутую челюсть, покрутила головой, пытаясь снять напряжение в плечах и шее, размяла ноющие руки и продолжила подъем.       Наконец она перевалилась через выступ расщелины, распласталась на снегу и устало подтянула верёвку. Избегая взгляда Эллисон, она сделала петлю на своей верёвке, прежде чем направиться к снегоходу.       Эллисон выжидающе посмотрела на Микелу.       — Ты нашла его?       Микела отсоединила якорь и другой конец верёвки. Она сняла снаряжение и взяла руки Эллисон в свои.       — Он не выжил. Юэн мёртв.       Эллисон зажмурилась и покачала головой.       — Этого не может быть. Сегодня утром он помогал мне на раскопках. Ты уверена? Как это случилось?       Микела потёрла руки Эллисон, как бы пытаясь согреть.       — Мне очень жаль, дорогая, но он мёртв, и на данный момент тебе придётся довериться мне. Пожалуйста, не спрашивай меня больше ни о чём, — она подняла руку. — Я предлагаю сообщить Саре и побыстрее убраться отсюда.       Эллисон молча кивнула, заметив едва скрываемую боль в глазах Микелы.       Микела взяла в руки рацию и нажала на кнопку переселектора.       — База Финлейсона, это Микела, приём.       После небольшой задержки на вызов ответили.       — Микела, это Сара. Слышу тебя.       — Сара, ты сейчас одна?       — Да, одна. Рик и Ди ушли в свою хижину, а Роб занят солнечной батареей.       — С ней что-то не так? — забеспокоилась Микела.       — Нет, но на нас надвигается сильный шторм. Он должен быть здесь примерно через полчаса. Я попросила его проверить якорные канаты на солнечной батарее, чтобы убедиться, что её не сдует. Ты нашла Юэна?       — Сара, он пропал. Судя по всему он упал в расщелину. Я спустилась примерно на сто семьдясет ярдов вниз, но так и не смогла разглядеть дна.       Эллисон, услышав, что говорит Микела, тяжело вздохнула. Микела погладила её по руке.       — Шторм идёт в вашу сторону. Тебе нужно найти укрытие где-то рядом с тем местом, где вы сейчас находитесь.       Расстроенная Микела покачала головой. «Может ли это день стать ещё хуже?».       — Ты сказала, что шторм надвигается на вас и будет через тридцать минут? Значит у нас есть около часа. Сара, мы находимся на трещинном поле.       — Чёрт! Ты можешь отследить путь назад?       — Я не знаю, сможем ли мы сделать это безопасно. Я действительно не понимаю, как долго мы ехали по полю, пока не поняли, где находимся.       — У вас есть под рукой GPS?       Микела повернулась к Эллисон, которая была занята извлечением устройства из стыковочного порта. Микела сообщила Саре координаты.       — Я сверяюсь с картой, — последовала небольшая пауза, прежде чем снова раздался голос Сары. — Ты права. Вы находитесь на вершине ледника. Но судя по координатам, вы находитесь близко к краю. К сожалению, это самый дальний край.       Микела закрыла глаза.       — У тебя есть для меня хорошие новости?       — Да, есть. Если вы проедете в западном направлении примерно двести двадцать ярдов, вы откажитесь за пределами поля. Но одной из вас придётся идти впереди лыжного демона и проверять местность на наличие трещин. У тебя есть карта?       Эллисон протянула Микеле карту.       — Теперь есть.       — Хорошо. Посмотри на координаты 8099 : 4050.       Микела без труда нашла это место.       — Поняла.       — Как только вы доберётесь до края, если вы проложите маршрут в этом направлении, примерно через три мили наткнётесь на одну из аварийно-спасательных хижин. Вам придётся переждать шторм там.       — Подожди минутку, — Микела взяла в руки GPS-навигатор и прололжила маршрут, после чего вернула прибор в стыковочный порт, активировав кнопку, которая синхранизировала его с лыжным демоном. — У тебя есть информация о том, когда шторм закончится?       — Да, через пару дней, но это не точно. Как только вы сможете покинуть хижину, возьмите курс на координаты 9595 : 4050. Это поможет вам обеспечить безопасный путь через ледник. Как только окажитесь на другой стороне, сбросьте показания и проложите курс до нашего лагеря. Ты поняла?       — Да, поняла. Нам пора выдвигаться, пока есть время. Если мы потеряем с вами связь, то я воспользуюсь следующим кодом: два всплеска помех будут означать, что мы сошли с ледника, а три — мы добрались до хижины.       — Поняла тебя. Микела, Эллисон, прошу вас, будьте осторожны. Надеюсь, скоро увидимся.       — Мы тоже надеемся на скорую встречу. Ты можешь передать информацию о Юэне на станцию Уиллс? Я составлю полный отчёт, когда мы вернёмся.       — Я сделаю это. А теперь уходите.       — Спасибо, Сара. Конец связи.       Микела передала рацию Эллисон и слезла со снегохода.       — Нам пора убираться отсюда, пока не начался шторм.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.